"peligrosas o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخطرة أو
        
    • خطرة أو
        
    • الخطيرة أو
        
    • خطيرة أو
        
    • الخطورة أو
        
    • خطر أو
        
    • الخطر أو
        
    • محفوفة بالمخاطر أو
        
    • خطرة وغير
        
    • ضارة أو
        
    • الخطرة والضارة
        
    • أو الخطيرة
        
    La otra parte se asigna a un fondo conjunto creado a partir de contribuciones de quienes realizan el mismo tipo de actividades peligrosas o de entidades en cuyo beneficio directo se realiza la actividad peligrosa o potencialmente peligrosa. UN غير أن القسط الآخر يحال إلى مجمع مشترك من الأموال يتم إحداثه من مساهمات المشغلين الذين يقومون بنفس النوع من الأنشطة الخطرة أو مساهمات كيانات تستفيد مباشرة من تلك الأنشطة الخطرة أو الضارة.
    Buques extranjeros de propulsión nuclear y buques que transporten sustancias nucleares u otras sustancias intrínsecamente peligrosas o nocivas UN السفن الأجنبية التي تعمل بالطاقة النووية والسفن التي تحمل مواد نووية أو غيرها من المواد ذات الطبيعة الخطرة أو المؤذية
    :: En el artículo 64 se faculta al Gobierno para denegar a cualquier persona el acceso a sustancias peligrosas o a los locales relacionados con ellas. UN :: يعطي البند 64 الحكومة سلطة الإيعاز بمنع شخص معين من الوصول إلى أي مادة خطرة أو أي مبان ذات صلة بذلك.
    Artículo 5: Pese a lo dispuesto en el artículo 4 supra, se podrá reducir la duración del trabajo de las personas ocupadas en labores que sean particularmente penosas en los planos físico, intelectual o nervioso, insalubres, peligrosas o que acarreen determinadas molestias. UN المادة ٥: استثناءً من المادة ٤ السابقة، يجوز تخفيض مدة العمل لﻷشخاص الذين يشتغلون بأعمال مرهقة بوجه خاص من الناحية البدنية أو الذهنية أو العصبية، أو تكون غير صحية أو خطرة أو تنطوي على قيود خاصة.
    La jornada nocturna y la que se cumpla en tareas peligrosas o insalubres será inferior a la diurna y estará reglamentada por la ley. UN تكون ساعات العمل الليلي وساعات العمل في المهام الخطيرة أو غير الصحية أقل من ساعات العمل النهاري، وتخضع لتنظيم القانون.
    Las agencias contratan a mujeres para que ocupen empleos en condiciones peligrosas o pueden participar en la trata de mujeres. UN فهذه الوكالات توظف النساء للعمل في ظروف عمل خطيرة أو ربما تساهم في الاتجار بالنساء.
    En opinión de los Estados Unidos, el apartado a) del artículo 1 debiera en verdad restringirse a fin de abarcar sólo actividades sumamente peligrosas o particularmente peligrosas. UN بل إن الولايات المتحدة ترى أنه ينبغي تضييق نطاق المادة ١ )أ( لكي لا يشمل إلا اﻷنشطة البالغة الخطورة أو الخطرة جدا.
    Asimismo, se han publicado directivas sobre la declaración obligatoria del transporte de materias peligrosas o explosivas. UN كما صدرت تعليمات الملصقات الإرشادية الخاصة بنقل المواد الخطرة أو المواد القابلة للانفجار.
    En la Constitución se consagra la protección contra los castigos corporales y las prácticas de explotación que sean peligrosas o perjudiciales para la educación, la salud o el bienestar del niño. UN وكرَّس الدستور الحماية من العقاب البدني والممارسات الاستغلالية الخطرة أو الضارة بالتعليم والصحة ورفاه الطفل.
    El artículo 19 permite el empleo de jóvenes de 14 a 18 años de edad. Sin embargo, como puede apreciarse de las condiciones establecidas, el objetivo del artículo es proteger a los menores asegurando que no se les emplee en industrias u ocupaciones que sean peligrosas o nocivas para su salud. UN والمادة ٩١ أجازت تشغيل اﻷحداث بين ٤١ و٨١ سنة لكن وفقا لشروط حددتها هذه المادة الهدف منها حماية اﻷحداث وعدم تشغيلهم في الصناعات والمهن الخطرة أو المضرة بالصحة، وفي اﻷحوال التي يصرح فيها للحدث بالاشتغال في هذه المهن فإن ذلك يتم وفق شروط محددة.
    El aluminio no debe utilizarse como material de construcción más que en los casos indicados en una disposición especial para cisternas portátiles asignada a una sustancia determinada en la columna 11 de la Lista de Mercancías Peligrosas, o cuando lo apruebe la autoridad competente. UN ولا يستخدم اﻷلومنيوم كمادة بناء إلا إذا كان ذلك مبيناً في الحكم الخاص للصهاريج النقالة المنصوص عليه فيما يتعلق بالمادة المحددة وفقاً لما ورد في العمود ١١ من قائمة البضائع الخطرة أو إذا وافقت السلطة المختصة على ذلك.
    En la Carta Social no se determina la edad exacta necesaria, pero el Comité de expertos independientes establece la edad de 18 años para ocupaciones manifiestamente peligrosas o insalubres que supongan un peligro ante el cual los adolescentes son especialmente vulnerables. UN ولا يحدد الميثاق الاجتماعي السن المطلوبة لكن لجنة الخبراء المستقلين اختارت سن ٨١ عاماً للمهن الخطرة أو الضارة بالصحة بشكل واضح والتي تمثل خطراً يهدد المراهقين بشكل خاص.
    La pobreza significa también que los niños abandonan la escuela para trabajar, en condiciones, con frecuencia, peligrosas o de explotación. UN ويعني الفقر أيضاً أن الأطفال ينقطعون عن الدراسة من أجل العمل، غالباً في ظروف خطرة أو قائمة على الاستغلال أو
    Se han logrado avances, ya que los Estados partes han despejado o limpiado enormes áreas que eran peligrosas o se sospechaba que lo eran. UN وأحرز تقدم فيما يخص الدول الأطراف التي قامت بتطهير مناطق شاسعة خطرة أو يشتبه في كونها كذلك أو قامت بالإفراج عنها.
    Sin embargo, si las concentraciones medias de mercurio en muestras compuestas de cabello de un subgrupo cualquiera exceden las que se consideran peligrosas, o si el margen de seguridad es relativamente pequeño, pueden analizarse las muestras de todas las personas. UN لكن إذا كان متوسط تركيزات الزئبق في العينات المركبة المأخوذة من أي مجموعة أعلى من المستويات التي تعتبر خطرة أو إذا كان هامش السلامة ضيقاً نسبياً، فيمكن عندئذ تحليل عينات شعر من كل فرد.
    Habría que asignar prioridad a la eliminación de la participación de los niños en actividades económicas realizadas en condiciones semejantes a la esclavitud, en particular cuando esas circunstancias son peligrosas o abusivas. UN وينبغي إيلاء اﻷولوية لمناهضة اشراك اﻷطفال في اﻷنشطة الاقتصادية المضطلع بها في شروط شبيهة بالاسترقاق، ولا سيما إذا كانت هذه اﻷنشطة خطرة أو غير أخلاقية.
    En esas circunstancias, poco puede hacerse salvo protestar oficial y enérgicamente por cada caso en que no se respeten las prerrogativas e inmunidades de los funcionarios y garantizar que estén lo mejor preparados posible mentalmente, mediante entrenamiento, sesiones de información y acceso a equipo de protección, para hacer frente a situaciones potencialmente peligrosas o de riesgo para sus vidas. UN وفي مثل هذه الظروف، لا يمكن القيام بشيء سوى الاحتجاج بشكل رسمي وشديد ضد كل حدث لا تحترم فيه امتيازات وحصانات الموظفين، وضمان أن يكون الموظفون على أكبر قدر من الاستعداد النفسي الممكن، من خلال التدريب والاجتماعات اﻹعلامية وسهولة الوصول إلى اﻷجهزة الوقائية، لمواجهة حالات قد تكون خطرة أو مهددة للحياة.
    Se consideran tareas peligrosas o insalubres, las labores comprendidas en los artículos 106 y 108. UN ويرد في المادة 106 والمادة 108 تعريف للمهام الخطيرة أو غير الصحية.
    De resultas de ello, muchos asentamientos que han surgido espontáneamente están situados en zonas peligrosas o imposibles de proteger, como llanuras inundables, laderas donde se producen deslizamientos de tierra o terrenos desecados. UN وكان من نتيجة ذلك أن بات الكثير من المستوطنات غير النظامية موجوداً في مناطق خطيرة أو غير محتملة كالسهول الفيضية، والمنحدرات غير المستقرة أو فوق الأراضي المستصلحة.
    C. Obligaciones destacadas de los Estados La responsabilidad de los Estados por daños transfronterizos causados por actividades extremadamente peligrosas o actividades peligrosas no parece contar con apoyo ni siquiera como medida de desarrollo progresivo del derecho. UN 31 - ليـس هنـاك علـى ما يبدو سنـد لمسؤولية الدول عن الأضرار العابرة للحدود الناجمة عن أنشطة شديدة الخطورة أو أنشطة خطرة حتى وإن كان ذلك في إطار تدابير التطوير التدريجي للقانون.
    La legislación de Mauricio prohibía utilizar barcos y equipos de pesca que pudieran convertirse en un obstáculo o un peligro para la navegación o para el público, que estuvieran en condiciones peligrosas, o que afearan el paisaje. UN وذكرت موريشيوس أن تشريعاتها تحظر التعامل مع قوارب وأدوات الصيد التي يُحتمل أن تصبح عقبة تعيق الملاحة أو تضايق المواطنين أو تشكل خطرا من هذا الصدد، أو التي تنطوي حالتها على خطر أو ضرر، أو تشوه المنظر العام.
    Se considera que estos jóvenes son particularmente propensos a desatar disturbios sociales y participar en actividades peligrosas o delictivas. UN ويعتبر هؤلاء الشباب قابلين على نحو خاص للتأثر بالتحريض على الاضطراب الاجتماعي والنشاط الخطر أو الإجرامي.
    Los traficantes cobran enormes sumas de dinero y, por ejemplo, organizan viajes a través de cadenas de montañas en circunstancias peligrosas o a través del mar en embarcaciones abarrotadas que no están preparadas para el mar ni llevan suficientes provisiones. UN وتُدفَع مبالغ ضخمة لهؤلاء المهرِّبين الذين ينظِّمون مثلاً رحلات عبر مناطق جبلية في ظل ظروف محفوفة بالمخاطر أو عبر البحر في سفن شديدة الاكتظاظ لا تصلح للملاحة ولا تُموَّن بما يكفي من المؤن.
    También se han desarrollado trabajos para mejorar la aplicación del Reglamento de Protección Laboral de las Mujeres Obreras y Empleadas, fortaleciendo la protección de las trabajadoras y las mujeres de las zonas rurales durante el embarazo y procurando evitar que trabajen en situaciones peligrosas o de riesgo. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري العمل على تعزيز تنفيذ اللوائح المعنية بحماية القوى العاملة لصالح العاملات والموظفات، ومواصلة تدعيم حماية العاملات والنساء في المناطق الريفية أثناء الحمل، والعمل على الحيلولة دون عملهن في بيئات خطرة وغير مأمونة.
    Como un principio de cooperación, requiere además que si un Estado opta por prohibir o restringir la importación de sustancias peligrosas o la reubicación y la transferencia de actividades peligrosas, los demás Estados deben respetar la prohibición o restricción. UN وكمبدأ للتعاون، فإنه يشترط كذلك، في حالة اختيار دولة ما أن تفرض حظرا أو قيودا على استيراد مواد ضارة أو تحويل أنشطة ضارة، أن تحترم الدول اﻷخرى الحظر أو القيود.
    79. El embargo de buques que transporten pasajeros, ganado o mercancías perecederas peligrosas o de riesgo debería regularse por separado en vez de mediante artículos de aplicación general. UN ٩٧- ينبغي وضع تنظيم للحجز بدون عمومية فيما يتعلق بسفن الركاب والمواشي وسفن نقل البضائع القابلة للتلف والمواد الخطرة والضارة وذلك في مواد منفصلة.
    La responsabilidad de quien que tiene el control de la actividad es objetiva o absoluta en el caso de las actividades peligrosas o potencialmente peligrosas. UN 115 - ومسؤولية الشخص الذي يسيطر على النشاط مسؤولية موضوعية ومطلقة في حالة الأنشطة الضارة أو الخطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more