"peligrosas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخطرة التي
        
    • الخطيرة التي
        
    • الخطورة التي
        
    • خطورة من
        
    • خطرة يمكن أن
        
    Las aguas residuales, los residuos sólidos urbanos y los efluentes industriales contienen varias clases de contaminantes, e incluso de sustancias peligrosas, que contaminan las aguas superficiales y freáticas. UN وتحتوي القمامة والفضلات الصلبة الحضرية والنفايات الصناعية جميعها على مختلف أنواع الملوثات بل وحتى على المواد الخطرة التي تؤدي إلى تلويث المياه السطحية والجوفية.
    Deben introducirse nuevas políticas para proteger a los niños que trabajan de la explotación y de condiciones peligrosas que puedan poner en peligro su desarrollo físico y mental. UN وينبغي أن توضع سياسات جديدة لحماية اﻷطفال العاملين من الاستغلال والظروف الخطرة التي تضر بنموهم البدني والعقلي.
    Se proponen medidas concretas para liberar a los niños de las formas de trabajo más intolerables: servidumbre por deudas, trabajo forzoso, esclavitud, prostitución y actividades peligrosas que pueden poner seriamente en peligro su salud. UN ويقترح التقرير اتخاذ تدابير محددة لتخليص اﻷطفال من أشكال العمل اﻷقل احتمالا: العمل بموجب عقد إذعان بسبب الديون، والسخرة، والرق، والبغاء، واﻷنشطة الخطرة التي يمكن أن تعرض صحتهم لخطر شديد.
    Es por ello precisamente que consideramos que la política de los Estados Unidos contra Cuba es una serie de medidas peligrosas que afectan negativamente la seguridad y la estabilidad no sólo de la región, sino del mundo entero. UN وذلك على وجه الدقة سبب أننا نعتبر سياسة الولايات المتحدة ضد كوبا سلسلة من الخطوات الخطيرة التي لها تأثير سلبي ليس في أمن واستقرار المنطقة فحسب ولكن في أمن واستقرار العالم بأسره.
    No obstante, en el Convenio no se mencionan las propuestas respecto de la formulaciones de plaguicidas gravemente peligrosas que se hubiesen presentado de conformidad con el artículo 6 en el marco del procedimiento de CFP provisional. UN ومع ذلك فإن الاتفاقية تلتزم الصمت فيما يتعلق بالمقترحات بشأن تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة التي قد تكون قد قُدمت وفقاً للمادة 6 من الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم.
    Esa acción debe garantizar el régimen de no proliferación, la seguridad ecológica de las industrias peligrosas que emplean materias primas nucleares y la prevención de la filtración de la tecnología y los materiales nucleares. UN ويجب أن تكفل هذه الجهود نظام عدم الانتشار، والسلامة اﻹيكولوجية للصناعات الخطرة التي تستخدم المواد النووية الخام، ومنع تسرب التكنولوجيات والمواد النووية.
    No obstante, sería lamentable que la CDI no prosiguiese su labor sobre la responsabilidad relacionada con las actividades peligrosas que producen efectos transfronterizos, lo que constituiría el corolario de la regulación de la prevención de esas actividades. UN ومع ذلك سيكون من المؤسف ألا تتابع لجنة القانون الدولي أعمالها بشأن المسؤولية عن اﻷنشطة الخطرة التي تحدث آثارا عابرة للحدود باعتبار ذلك نتيجة طبيعية لتقنين منع تلك اﻷنشطة.
    En los últimos años, el transporte y almacenamiento de sustancias peligrosas que pueden constituir un peligro para las personas y para el medio ambiente han experimentado un gran aumento. UN ١٩ - في السنوات اﻷخيرة ازداد بصورة كبيرة نقل وتخزين المواد الخطرة التي قد تمثل خطرا على كل من الجماهير والبيئة.
    La delegación de Hungría acepta el carácter supletorio del proyecto de artículos y la opinión manifestada por la Comisión de que están destinados a tener una aplicación mundial en lo que respecta a las actividades peligrosas que plantean riesgo de causar daños transfronterizos. UN وقد قَبِل وفده الطابع التكميلي لمشروع المواد وعزم اللجنة على وجوب التطبيق العالمي لهذه المواد فيما يتعلق باﻷنشطة الخطرة التي تشكل خطر اﻷذى عبر الحدود.
    Sin embargo, era difícil resolver un problema de la responsabilidad por daños transfronterizos sin hacer referencia a las formas específicas de actividades peligrosas que podían causar esos daños. UN بيد أنه يتعذر إيجاد حل لمسألة المسؤولية عن الضرر العابر للحدود دون الإشارة إلى أشكال محددة من الأنشطة الخطرة التي يمكن أن تتسبب في هذا الضرر.
    Prescripciones más pormenorizadas se establecen en el Código Internacional Marítimo de Mercancías Peligrosas, que se aplica a todas las categorías de materiales peligrosos, con inclusión de los materiales radiactivos. UN وثمة متطلبات أكثر تفصيلا واردة في المدونة البحرية الدولية للبضائع الخطرة التي تنطبق على كل أصناف المواد الخطرة بما فيها المواد المشعة.
    NOTA 2: Para los efectos del presente capítulo, por seguridad se entiende las medidas o precauciones que hay que tomar para reducir al mínimo el robo o la mala utilización de mercancías peligrosas que puedan suponer un riesgo para personas o bienes. UN الملحوظة 2: يعني الأمان في مفهوم هذا الفصل التدابير أو الاحتياطات التي ينبغي اتخاذها للتقليل من سرقة أو إساءة استخدام البضائع الخطرة التي قد تعرض للخطر الأشخاص أو الممتلكات.
    En varios países se han aprobado nuevas leyes ambientales que tratan de los problemas de los desechos posteriores al consumo y de la eliminación de las sustancias peligrosas que complican al reciclaje. UN ووُضِعت تشريعات بيئية جديدة في عدد من البلدان لمعالجة مشاكل نفايات المستهلكين والتخلي تدريجياً عن استعمال المواد الخطرة التي تعقِّد عملية إعادة التدوير.
    Es apropiado que el resultado final haya sido una serie de principios que constituirán directrices útiles para los Estados que se enfrenten a asuntos relacionados con actividades peligrosas que pueden provocar daños transfronterizos. UN ومن المناسب للنتائج النهائية أن تكون في صورة مجموعة من المبادئ، مما من شأنه أن يشكل مبادئ توجيهية بالنسبة للدول التي تتناول قضايا تتصل بالأنشطة الخطرة التي يمكن لها أن تسبب أضرارا عابرة للحدود.
    También debe dotar a sus contingentes de medios adecuados para afrontar condiciones climáticas peligrosas que también han causado bajas. UN وينبغي أيضا تزويد وحداتها بوسائل كافية للتغلب على الظروف الجوية الخطيرة التي أدت أيضا إلى حدوث خسائر.
    ¿Te das cuenta de las implicaciones peligrosas que tiene estar juntos? Open Subtitles ألـا تُدرك، الأثار الخطيرة التي تنتج عن بقائكم معاً؟
    El Secretario General ha expresado a menudo la opinión de que la única forma de evitar un debilitamiento de la Convención, con las implicaciones peligrosas que conllevaría, era resolver las dificultades existentes respecto a las disposiciones sobre la explotación minera de los fondos marinos que obstaculizaban una aceptación universal. UN ولقد ذكر اﻷمين العام في كثير من اﻷحيان وجهة النظر القائلة بأن الطريقة الوحيدة لتجنب إضعاف الاتفاقية، واﻵثار الخطيرة التي كان من المؤكد أن تلي ذلك، كانت هي حل المصاعب المتعلقة بأحكام التعدين في قاع البحار العميق التي اعترضت طريق القبول العالمي.
    En su último informe, la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes declaró que afrontamos un reto crucial para invertir esas tendencias tan peligrosas que amenazan la estructura de nuestra sociedad y nuestros valores culturales básicos. UN وكما جاء في آخر تقرير للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، فإننا نواجه تحديا كبيرا لتغيير هذه الاتجاهات البالغة الخطورة التي تهدد كيان مجتمعاتنا وقيمنا الحضارية اﻷساسية.
    :: Respalde los esfuerzos por incluir a los plaguicidas en la lista del Convenio de Rotterdam, en particular las sustancias muy peligrosas que causan problemas ambientales y de salud en los países en desarrollo; UN :: دعم الجهود الرامية الى إدراج مبيدات الآفات في قائمة اتفاقية روتردام والتي تستهدف المركبات الشديدة الخطورة التي تثير مشكلات صحية أو بيئية في البلدان النامية؛
    5. No obstante, el proyecto de resolución no pretende llamar la atención de la Asamblea General sobre el pasado, sino sobre las formas de racismo actuales y extremadamente peligrosas que deben contrarrestarse a escala nacional e internacional. UN 5 - وأردف قائلا إن مشروع القرار، رغم ذلك، لا يستهدف توجيه انتباه الجمعية العامة إلى الماضي، بل إلى أشكال العنصرية الحالية شديدة الخطورة التي يجب التصدي لها على الصعيدين الوطني والدولي.
    Por distancia recorrida, son más peligrosas que las víboras. Open Subtitles إذا من حيث ميل تغطيتها , انهم أكثر خطورة من نفخة الأفاعي.
    La carga podría contener también sustancias peligrosas que se liberen al inspeccionar la carga. UN وقد تحتوي الشحنة أيضاً على مواد خطرة يمكن أن تنطلق عند إجراء التفتيش على الشحنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more