"peligroso que" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطورة
        
    • خطيراً
        
    • خطرة والتي
        
    • الخطر أن
        
    • الخطر الذي
        
    • الخطير أن
        
    • خطير أن
        
    • من الخطر
        
    • خطورتها
        
    • خطوره
        
    • خطرًا
        
    • الخطرة المحظورة
        
    No hay nada más peligroso que un tío que sabe que ya está muerto. Open Subtitles ليس هنالك ماهو اكثر خطورة من رجل يعلم للتو بانه رجل ميت
    Sonetos se deben escribir sobre lo peligroso que mi polla es guepardo. Open Subtitles يجب أن تُكتب أبيات عن مدى خطورة قضيبيّ الشبيه بالفهد.
    De entre todas las personas tú deberías saber lo peligroso que es el exterior. Open Subtitles أنت من بين جميع الناس يجب أن تدرك مدى خطورة الوضع بالخارج
    No pensaste ni una vez en lo peligroso que podía ser ese lugar. Open Subtitles لم تفكروا لو لمرة وحدة . كم هو خطيراً ذلك المكان
    La preparación de normas y procedimientos en la esfera de la responsabilidad y la compensación tiene cierto paralelismo con lo que se dispone en el Protocolo Basilea, dado que el Protocolo de Cartagena, al igual que el Protocolo de Basilea, se concentra en el movimiento transfronterizo de material posiblemente peligroso que será deliberadamente transportado a través de la frontera. UN أما تطوير القواعد والإجراءات في مجال المسؤولية والإصلاح فهناك ما يقابلها في بروتوكول بازل، حيث أن بروتوكول كارتاخينا، شأنه شأن بروتوكول بازل، يركز على الحركة عبر الحدود للمواد التي يمكن أن تكون خطرة والتي تنقل عمدا عبر الحدود.
    La última vez que te vimos, dijiste que era peligroso que estuviéramos juntos. Open Subtitles آخر مرة رأيناك , قلت أنه من الخطر أن نكون معاً
    Quiero recordar a este órgano lo que el Iraq se vio forzado a revelar y lo peligroso que eran los programas iraquíes para todos sus vecinos. UN واسمحوا لي بأن أذكر هذه الهيئة بما أجبر العراق على الكشف عنه وبمدى الخطر الذي كانت تمثله برامج العراق بالنسبة لجميع جيرانه.
    El mundo de la década de 1990 en muchos aspectos es más peligroso que el de la era de la guerra fría. UN وأصبح عالم التسعينات أكثر خطورة في جوانب كثيرة من فترة الحرب الباردة.
    Pero en el plano regional el mundo no es en absoluto menos peligroso que en el período de la guerra fría. UN إلا أنه، على اﻷصعدة الاقليمية، لم يصبح العالم بأي شكل أقل خطورة مما كان عليه أثناء فترة الحرب الباردة.
    En primer lugar, el autor sostiene que el juez hizo comentarios referentes a la posible culpabilidad de otra parte, sin advertir al jurado al mismo tiempo de lo peligroso que podía ser el testimonio de dicha persona contra el autor. UN أولاً، يؤكد صاحب البلاغ أن القاضي أبدى ملاحظات فيما يتعلق باحتمال أن يكون طرف آخر مذنباً، دون أن يحذر في الوقت نفسه هيئة المحلفين من خطورة أن يدلي هذا الشخص بشهادة ضد صاحب البلاغ.
    Es sumamente peligroso que las organizaciones terroristas tengan en sus arsenales nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones. UN ومما يشكل خطورة بالغة أن تشمل ترسانات المنظمات الإرهابية التكنولوجيا الجديدة للمعلومات والاتصالات.
    Está fomentando un narcofundamentalismo más peligroso que la narcoguerrilla colombiana en el Estrecho de Gibraltar. UN ويشجع الأصولية القائمة على المخدرات وهي أكثر خطورة من عصابات المخدرات في مضيق جبل طارق.
    Ahora, esto es en realidad más peligroso que anotar la contraseña, porque nos hace mucho más vulnerables a los atacantes. TED في الواقع هذا أكثر خطورة من تدوين كلمة المرور الخاصة بك لأنه يجعلك أكثر عرضة للمهاجمين
    Pero el daño que ya se hizo al planeta nos está mostrando lo peligroso que es el tercer punto, ese tercer punto peligroso, alcanzando el tercer replicador. TED لكن الضرر يحدث بالفعل للكوكب يرينا خطورة النقطة الثالثة نفطة الخطورة الثالثة تكون معيد تخليق ثالث
    He estado pensando en lo peligroso que sería. No sólo para mí, para vos. Open Subtitles كنت أفكر كم سيكون هذا خطيراً ليس لي فقط ولكن لك أيضاً.
    La preparación de normas y procedimientos en la esfera de la responsabilidad y la rehabilitación tiene cierto paralelismo con lo que se dispone en el Protocolo Basilea, dado que el Protocolo de Cartagena, al igual que el Protocolo de Basilea, se concentra en el movimiento transfronterizo de material posiblemente peligroso que será deliberadamente transportado a través de la frontera. UN أما تطوير القواعد والإجراءات في مجال المسؤولية والإصلاح فهناك ما يقابلها في بروتوكول بازل، حيث أن بروتوكول قرطاجنة، شأنه شأن بروتوكول بازل، يركز على الحركة عبر الحدود للمواد التي يمكن أن تكون خطرة والتي تنقل عمدا عبر الحدود.
    El sistema del tercer cerebro. El director del OSS comprendio que era muy peligroso... que esa tecnologia cayera en malas manos. Open Subtitles نظام العقل الثالث علمنا دائماً أنه من الخطر أن وجدت القوات الخاطئة هذه التقنية
    Tengo que mostrarle que no soy el tipo peligroso que piensa que soy. Open Subtitles علي أن أريها أنني لست الشاب الخطر الذي تظن
    No obstante, es lamentable y peligroso que varios Estados permanezcan fuera del régimen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y de las salvaguardias del OIEA. UN إلا أنه من المؤسف ومن الخطير أن العديد من الدول لا تزال خارج نظام معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    ¿No sabes lo peligroso que es enredar con la historia? Open Subtitles ألا تعرفين كم هو خطير أن تعبثي بالتاريخ ؟
    Evaluaron las amenazas. Dicen que es muy peligroso que nos quedemos aquí. Open Subtitles لقد قاموا بعمل تقييم لهذا التهديد من الخطر البقاء هنا
    Ello puso de manifiesto hasta qué punto había avanzado el endeudamiento interconectado en el sistema financiero mundial y lo peligroso que había llegado a resultar. UN وهذا يبين المدى الذي وصلت إليه الاستدانة المتداخلة في النظام المالي العالمي ومدى خطورتها.
    Sería más peligroso que estos idiotas de ahí afuera. Open Subtitles سوف تبدو أكثر خطوره من هؤلاء الأطفال الموجودين بالخارج
    ¿Y eso es más peligroso que vórtices haciendo hoyos en nuestro universo? Open Subtitles وهل هذا أكثر خطرًا من دوامة تضع فجوات في عالمنا؟
    Además, al Comité también le preocupa que el Estado parte no haya definido aún los tipos de trabajo peligroso que no pueden realizar los menores de 18 años, aunque miles de niños sigan siendo víctimas de las peores formas de trabajo infantil, especialmente como mano de obra en la agricultura, la venta callejera y el trabajo doméstico. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة أيضاً بالقلق لأن الدولة الطرف لم تحدد بعدّ أنواع الأعمال الخطرة المحظورة على من تقل أعمارهم عن 18 سنة، على الرغم من أن الآلاف من الأطفال لا يزالون عرضة لأسوأ أشكال عمل الأطفال، ولا سيما في قطاع الزراعة، وكباعة في الشوارع وخدم في المنازل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more