"pena de muerte a" - Translation from Spanish to Arabic

    • عقوبة الإعدام على
        
    • بالإعدام من
        
    • العقوبة على
        
    • عقوبة الإعدام في
        
    • باﻹعدام لتقتصر على
        
    • الحكم بالإعدام على
        
    • عقوبة الإعدام أن
        
    • عقوبة الإعدام إلى
        
    • عقوبة الإعدام لتشمل
        
    • عقوبة الإعدام بأن
        
    • عقوبة الإعدام ليشمل
        
    • عقوبة الاعدام
        
    • عقوبة اﻻعدام على
        
    • حكم اﻹعدام على
        
    • باﻻعدام
        
    Mientras tanto, habría que garantizar la no aplicación de la pena de muerte a los menores, subnormales y enfermos. UN وفي غضون ذلك، يتعين التأكيد على ضرورة عدم تطبيق عقوبة الإعدام على الأحداث والمختلين عقلياً والمرضى.
    No puede imponerse la pena de muerte a los enfermos mentales, las mujeres embarazadas y los menores de 18 años. UN ولا يجوز فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص المرضى عقلياً والحوامل والأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً.
    Imposición de la pena de muerte a civiles por tribunales militares o por tribunales en cuya composición figuran uno o más miembros de las fuerzas armadas UN فرض عقوبة الإعدام على المدنيين من قبل محاكم عسكرية أو من قبل هيئات قضائية تضم عضواً واحداً أو أكثر من القوات المسلحة
    Si el delito es obra de una banda armada, se castigará con la pena de muerte a quien hubiera organizado la banda así como a quien actúe como dirigente o asuma cualquier posición de mando. UN فإذا وقعت الجريمة من عصابة مسلحة يعاقب بالإعدام من ألَّف العصابة وكذلك من تولى زعامتها أو تولى فيها قيادة ما.
    La imposición de la pena de muerte a retrasados mentales, la falta de una defensa adecuada, la ausencia de procedimientos obligatorios de apelación y la parcialidad racial seguían siendo los motivos principales de preocupación. UN ولا يزال توقيع هذه العقوبة على المتخلفين عقلياً، وعدم توفير الدفاع المناسب، وعدم وجود سبل الانتصاف الواجبة، والانحياز العنصري، من أسباب القلق الرئيسية.
    Señaló que muchos Estados habían abolido la pena de muerte en tiempos de paz y reconocían la prohibición de imponer la pena de muerte a menores. UN ولاحظت أن العديد من الدول ألغت عقوبة الإعدام في أوقات السلم وأقرت بحظر توقيع عقوبة الإعدام على الأحداث.
    19. El Comité recomienda además que Marruecos estudie la posibilidad de adoptar medidas para limitar las categorías de delitos punibles con la pena de muerte a los delitos más graves con miras a la ulterior abolición de la pena capital. UN ٩١- كما توصي اللجنة المغرب بدراسة التدابير للحد من فئات الجرائم التي يعاقب عليها باﻹعدام لتقتصر على أشد الجرائم خطورة، بغية إلغاء عقوبة اﻹعدام في نهاية المطاف.
    Desde luego no podemos aceptar que se siga aplicando la pena de muerte a personas que eran menores de edad cuando cometieron el delito, a mujeres embarazadas y a personas mentalmente enfermas. UN ومن المؤكد أننا لا نقبل تطبيق عقوبة الإعدام على الذين ارتكبوا جريمة ما قبل سن البلوغ أو على النساء الحاملات أو على الذين يعانون من أمراض عقلية.
    En el Código Penal se prohíbe la aplicación de la pena de muerte a mujeres embarazadas y mujeres con hijos menores de 36 meses de edad. UN ويحظر القانون الجنائي تطبيق عقوبة الإعدام على النساء الحُمَّـل والنساء اللاتي لديهن أطفال تحت سن 36 شهرا.
    La ley prohíbe la aplicación de la pena de muerte a un menor de edad. UN وأشار إلى أنه لا يمكن، بموجب القانون، فرض عقوبة الإعدام على حدث.
    La Relatora Especial ha sido informada de que 23 Estados conservan legislación que permite la imposición de la pena de muerte a los delincuentes juveniles. UN وأُبلغت المقررة الخاصة أن 23 ولاية تجيز قوانينها توقيع عقوبة الإعدام على الجناة الأحداث.
    Resultaba muy preocupante la aplicación de la pena de muerte a los menores, como sucedía en los Estados Unidos y en la Arabia Saudita. UN وكان تطبيق عقوبة الإعدام على القصّر كما هو الحال في الولايات المتحدة والمملكة العربية السعودية مثاراً لقلق كبير.
    Por lo tanto, la sociedad, al aceptar la aplicación de la pena de muerte a delincuentes juveniles, está errando al decir que los jóvenes no pueden rehabilitarse. UN والمجتمع إذ يقبل فرض عقوبة الإعدام على الأطفال الجانحين يوحي خطأً بأن الأطفال لا سبيل إلى إصلاحهم.
    Se sancionará con la pena de muerte a quien organice bandas que ataquen a grupos de la población o que lleven a cabo una resistencia armada contra la autoridad pública para impedir la aplicación de la legislación, así como a quien actúe como dirigente o asuma una posición de mando en bandas de esa índole. UN يعاقب بالإعدام من ألَّف عصابة هاجمت طائفة من السكان أو قاومت بالسلاح رجال السلطة العامة لمنع تنفيذ القوانين، وكذلك من تولى زعامة عصابة من هذا القبيل أو تولى فيها قيادة ما.
    En mayo del 2008 se dispuso la conmutación de la pena de muerte a un grupo de sancionados. UN واستفادت في أيار/مايو 2008 مجموعة من المدانين المحكوم عليهم بالإعدام من تعديل الأحكام الصادرة في حقهم.
    Hasta que se declare tal suspensión, se insta a los Estados que sigan aplicando la pena de muerte a que adopten medidas inmediatas para que su legislación nacional y su práctica jurídica se ajuste a las normas internacionales que prohíben la imposición de la pena de muerte a los menores de edad y los deficientes o enfermos mentales. UN والى أن يتم تنفيذ القرار المشار إليه بوقف التنفيذ، تُحَثّ الحكومات التي ما زالت تنفذ عقوبة الإعدام، على اتخاذ خطوات فورية لجعل تشريعاتها الوطنية وممارساتها القانونية متفقة مع المعايير الدولية التي تحظر توقيع هذه العقوبة على القُصّر والمصابين بأمراض عقلية والأشخاص المعوّقين.
    No se aplica la pena de muerte a mujeres, menores y hombres mayores de 60 años. UN ولا تطبق عقوبة الإعدام في حق النساء والأحداث والرجال الذين تفوق أعمارهم 60 عاما.
    El Comité recomienda además que Marruecos estudie la posibilidad de adoptar medidas para limitar las categorías de delitos punibles con la pena de muerte a los delitos más graves con miras a la ulterior abolición de la pena capital. UN ١١٧ - كما توصي اللجنة المغرب بدراسة التدابير للحد من فئات الجرائم التي يعاقب عليها باﻹعدام لتقتصر على أشد الجرائم خطورة، بغية إلغاء عقوبة اﻹعدام في نهاية المطاف.
    El Gobierno indicó que con ello quedaba claro que la legislación de Qatar no permitía imponer la pena de muerte a los menores. UN ولاحظت الحكومة أنه يُفهَم من ذلك أن قوانين قطر لا تجيز الحكم بالإعدام على الأحداث.
    Todos los países retencionistas que respondieron indicaron que las leyes no permitían imponer la pena de muerte a personas que hubieran perdido la razón. UN 85- جاء في ردود جميع البلدان المبقية على عقوبة الإعدام أن القانون لا يجيز فرض أحكام بالإعدام على الأشخاص المخبولين.
    El Consejo instó además a los Estados que todavía no hubieran abolido la pena de muerte a que protegieran los derechos de los condenados a muerte. UN وحث المجلس كذلك الدول التي لم تلغ بعد عقوبة الإعدام إلى حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام.
    14. Algunos Estados también introdujeron nueva legislación por la que se amplió el uso de la pena de muerte a los delitos relacionados con el terrorismo. UN 14- كما سنت بعض الدول تشريعات جديدة لتوسيع نطاق اللجوء إلى تطبيق عقوبة الإعدام لتشمل الجرائم المتصلة بالإرهاب.
    La Unión Europea hace un llamamiento a todos los Estados que aún utilizan la pena de muerte a que no la impongan a los delincuentes juveniles. UN ووجه الاتحاد الأوروبي نداء إلى جميع الدول التي ما زالت تطبق عقوبة الإعدام بأن لا تفرضها على الجانحين من الشباب.
    Según informó el mismo Estado Parte, 12 personas están condenadas a muerte a pesar de que, de conformidad con las normas regionales e internacionales libremente ratificadas por éste, estaba jurídicamente obligado a no extender la pena de muerte a nuevos delitos. UN وكما أوضحت الدولة الطرف، هناك 12 شخصاً قد حكم عليهم بالإعدام بالرغم من أنها ملزمة، وفقاً للقواعد الإقليمية والدولية التي صدقت عليها بحرية، بألا توسع نطاق عقوبة الإعدام ليشمل جرائم جديدة.
    Aún más, la imposición de la pena de muerte a menores tal vez no merezca la defensa inclaudicable que se le ha hecho, y ciertos métodos de ejecución que ya no parecen humanitarios deberían tal vez reconsiderarse. UN علاوة على ذلك، ربما كان فرض عقوبة الاعدام على القصر غير جدير بما حظي به من دفاع مستميت، وربما تعين أن يعاد النظر في بعض طرق الاعدام التي لم تعد تبدو إنسانية.
    Por consiguiente, se insta a los gobiernos de los países en que todavía se impone la pena de muerte a que hagan todo lo posible por abolirla. UN ولذلك، يجب حث حكومات البلدان التي ما زالت تنفذ فيها عقوبة اﻹعدام على بذل كل الجهود التي يمكن أن تفضي إلى إلغائها.
    Por ejemplo, el párrafo 5 del artículo 6 prohíbe que se imponga la pena de muerte a personas de menos de 18 años de edad. UN وعلى سبيل المثال، تحظر الفقرة ٥ من المادة ٦ فرض حكم اﻹعدام على أشخاص يقل عمرهم عن ٨١ عاما.
    Le inquieta también en sumo grado que al parecer en China existen leyes que permiten imponer la pena de muerte a menores. UN وهو يشعر بقلق عميق إزاء صدور تشريعات في الصين ذكر أنها تسمح بالحكم باﻹعدام على القصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more