"pena de privación de libertad" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالحرمان من الحرية
        
    • من الحرمان من الحرية
        
    • عقوبة الحرمان من الحرية
        
    • العقوبة المقيدة للحرية
        
    • حكم بالسجن
        
    • العقوبة السجن لمدة تمتد
        
    • من التجريد من الحرية
        
    • من أشكال الحرمان من الحرية لمدة
        
    • للحرمان من الحرية
        
    • بالسجن مدة تتراوح
        
    • حكم بحبسه
        
    • عقوبة مقيدة للحرية
        
    • جناية أو بعقوبة مقيدة للحرية
        
    • النتيجة القانونية لعقوبة سالبة للحرية
        
    • العقوبة هي الحرمان من الحرية لمدة
        
    Albania: Según la información recibida, eludir de forma continua el servicio militar se castiga con pena de privación de libertad hasta de cinco años. UN ألبانيا: تقول المعلومات الواردة إن استمرار تجنب الخدمة العسكرية يعاقب عليه بالحرمان من الحرية مدة قد تصل إلى خمسة أعوام.
    La persona que se prepare militarmente para la utilización de armas nucleares, químicas, bacteriológicas, biológicas o toxínicas como método de guerra se hará pasible a la pena de privación de libertad de 1 a 6 años. UN يعاقب بالحرمان من الحرية لمدة لا تقل عن سنة ولا تزيد عن ست سنوات كل من قام باستعدادات عسكرية لاستخدام أسلحة كيميائية أو بكتريولوجية أو بيولوجية أو تكسينية كأسلوب حربي.
    El delito debería ser castigado con una pena de privación de libertad no inferior a un año. UN وينبغي المعاقبة على الجريمة بالحرمان من الحرية لفترة لا تقل عن سنة واحدة.
    Los Estados partes podrán considerar la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales sobre el traslado a su territorio de toda persona que haya sido condenada a una pena de prisión o a otra pena de privación de libertad por algún delito comprendido en artículo 3 a fin de que cumpla allí su condena. UN يجوز للدول الأطراف أن تنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات بشأن نقل الأشخاص الذين يحكم عليهم بعقوبة الحبس أو بأشكال أخرى من الحرمان من الحرية لارتكابهم جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة 3 إلى إقليمها، لكي يتسنى لأولئك الأشخاص إكمال مدة عقوبتهم هناك.
    Expían la pena de privación de libertad en forma de encarcelamiento durante la totalidad o parte del plazo de reclusión: UN ويجوز فرض تأدية عقوبة الحرمان من الحرية في السجن وذلك لفترة الحكم كلها أو لجزء منها على:
    Por ejemplo, en virtud del artículo 117 del Código Penal la violación de un niño o adolescente se castiga con una pena de privación de libertad por un período de hasta 15 años. UN ومن أمثلة ذلك أن المادة ٧١١ من قانون العقوبات تقضي بالمعاقبة عن اغتصاب طفل أو مراهق بالحرمان من الحرية لفترة تصل الى ٥١ سنة.
    La legislación de Uzbekistán, que es un Estado laico, prohíbe taxativamente las relaciones polígamas entre hombres y mujeres. En el artículo 126 del Código Penal se castiga la poligamia con una pena de privación de libertad de hasta tres años. UN وأوزبكستان دولة عَلمانية، ويحظر تعدد الزوجات أو الأزواج حظرا قاطعا. بموجب المادة 126 من القانون الجنائي لجمهورية أوزبكستان، يُعاقب مرتكب تعدد الزوجات بالحرمان من الحرية لمدة أقصاها ثلاث سنوات.
    Por lo que respecta a las causas penales por este concepto, una de cada tres personas declaradas culpables fue condenada a una pena de privación de libertad. UN وفيما يتعلق بالدعاوى الجنائية التي قدمت للمحاكمة من هذه الفئة، أدين واحد من كل ثلاثة أشخاص وحكم عليه بالحرمان من الحرية.
    2. La venta ilícita de materiales radiactivos, como así también la adquisición, el almacenamiento o el transporte ilícitos de materiales radiactivos con fines de venta, se sancionan con pena de privación de libertad de dos a seis años; UN 2 - يعاقب بالحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين سنتين و 6 سنوات على بيع مواد مشعة بصورة غير مشروعة، وعلى اقتناء أو تخزين أو نقل مواد مشعة بصورة غير مشروعةبغرض بيعها.
    El mismo acto, cuando vaya acompañado del uso o la amenaza de uso de la fuerza, o se cometa abusando de una función oficial, podrá castigarse con una pena de privación de libertad de dos a cinco años con o sin suspensión del derecho a desempeñar determinados cargos o realizar determinadas actividades durante un período máximo de tres años. UN وانتهاج نفس السلوك عندما يصحبه استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، أو عند ارتكابه من خلال إساءة استخدام المنصب الرسمي يعاقب عليه بالحرمان من الحرية لمدة تتراوح ما بين سنتين وخمس سنوات مع أو دون وقف مؤقت للحق في تقلد وظائف معينة أو المشاركة في أنشطة معينة لمدة تصل إلى ثلاث سنوات.
    Estos actos, cuando se cometan con el uso o la amenaza de la fuerza, abusando de un puesto oficial o por un grupo organizado, se castigarán con pena de privación de libertad de tres a cinco años. UN ويعاقَب على هذه الأفعال، في حالة ارتكابها باستخدام القوة أو بالتهديد باستخدام القوة، أو باستغلال منصب رسمي، أو على يد مجموع منظمة، بالحرمان من الحرية لفترة تتراوح ما بين ثلاثة أعوام وخمسة أعوام.
    Al Comité le preocupa asimismo el número limitado de sanciones de que disponen los jueces y la consiguiente insistencia en la pena de privación de libertad como medida de castigo. UN وتعرب اللجنة عن القلق كذلك إزاء محدودية عدد العقوبات المتاحة أمام القضاة وما يترتب على ذلك من الإفراط في التركيز على عقوبة الحرمان من الحرية.
    4. Prohibición de viajar al extranjero a los naturales de Omán por un período igual al período de la pena de privación de libertad a la que ha sido condenado. UN 4 - منع سفر العماني للخارج لمدة مساوية لمدة العقوبة المقيدة للحرية المحكوم بها
    Ese proceso y la probabilidad de una pena de privación de libertad lo han silenciado sobre cuestiones de interés público. UN وقد أُجبر صاحب البلاغ، بسبب هذه الإجراءات واحتمال صدور حكم بالسجن في حقه، على السكوت عن قضايا تتعلق بالصالح العام.
    :: Violencias y seguidas de mutilaciones, amputaciones, ceguera u otras incapacitaciones (castigadas con pena de privación de libertad de cinco a diez años); UN :: إذا نتج عن أعمال العنف فقد عضو أو بتره أو عمى أو أي عاهة أخرى (تكون العقوبة السجن لمدة تمتد من خمس إلى عشر سنوات)؛
    Los Estados Partes tal vez deseen concertar acuerdos bilaterales o multilaterales, ya sea especiales o generales, para el traslado a su territorio de toda persona que haya sido condenada a pena de prisión o a otra pena de privación de libertad por algún delito al que sea aplicable el presente artículo, a fin de que complete allí su condena. UN يجوز للدول اﻷطراف أن تبرم اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف ، ظرفية أو عامة ، بشأن نقل اﻷشخاص الذين يحكم عليهم بعقوبة الحبس أو بأشكال أخرى من التجريد من الحرية ، ﻹرتكابهم جرائم تنطبق عليها هذه المادة ، الى اقليمها لكي يقضوا بقية مدة عقوبتهم هناك .
    a) La conducta de toda persona consistente en concertarse con una o varias personas para llevar a cabo una actividad que, en caso de materializarse, equivalga a la comisión de un crimen o un delito punible con pena de prisión u otra pena de privación de libertad no inferior a [ ] años; o UN )أ( سلوك أي شخص ينطوي على اتفاق مع شخص واحد أو أكثر على القيام بنشاط يكون ، اذا تم ، بمثابة ارتكاب جرائم أو أفعال اجرامية يعاقب عليها بالحبس أو بغيره من أشكال الحرمان من الحرية لمدة لا تقل عن ] [ سنة أو
    79. Los Estados deberían introducir o, en su caso, ampliar en su legislación soluciones alternativas a la pena de privación de libertad. UN 79- ينبغي أن تستعرض الدول تشريعها بهدف وضع بدائل أو توسيع نطاق البدائل للحرمان من الحرية كعقوبة على المخالفات الجنائية.
    El desarrollo, la producción, la adquisición, el almacenamiento, la venta o el transporte de un arma de destrucción en masa prohibida por tratados internacionales cuyo carácter vinculante haya sido reconocido por la Rada Suprema de Ucrania, se sanciona con pena de privación de libertad de 3 a 10 años. UN يُعاقب على تطوير وإنتاج واقتناء وتخزين وبيع ونقل أسلحة الدمار الشامل المحظورة بموجب المعاهدات الدولية التي وافق البرلمان الأوكراني على الالتزام بها، بالسجن مدة تتراوح بين 3 و 10 سنوات.
    Si este delito está castigado con una pena de privación de libertad inferior a tres años, la acción penal sólo podrá iniciarse a instancia de la parte lesionada o del gobierno extranjero. UN وإذا تطلبت الجناية إنزال عقوبة مقيدة للحرية لمدة تقل عن ثلاث سنوات، لا يجوز الشروع في عملية المقاضاة إلا بناء على شكوى من الطرف المتضرر أو من الحكومة الأجنبية.
    Si a un extranjero se le impone una pena de privación de libertad u otra pena severa respecto de un delito deshonroso o un delito contra la seguridad, será deportado por el juez. " UN فإذا حكم على الأجنبي بعقوبة جناية أو بعقوبة مقيدة للحرية في جريمة مخلة بالشرف أو الأمانة حكم القاضي بإبعاده... " .
    Si la persona ha sido condenada por el acto en el Estado requirente, solo podrá ser extraditada si se le impone la pena de privación de libertad por un período de al menos cuatro meses u otro tipo de custodia institucional por un período correspondiente. UN فإذا كان قد حُكِم بالعقوبة على الشخص المعني في الدولة الطالبة لارتكابه ذلك الفعل، أصبح من غير الجائز تسليمه إلا إذا كانت العقوبة هي الحرمان من الحرية لمدة لا تقلُّ عن أربعة أشهر أو غيرها من أنواع الحبس المؤسسي لمدة تتفق وتلك المدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more