"penal a los" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجنائية إلى
        
    • الجنائية لإجراء
        
    • الجنائية ليصبح
        
    • الجنائي إلى
        
    • من الإجراءات الجنائية
        
    Hasta que podamos elevar la edad de la responsabilidad penal a los 18, tenemos que centrarnos en cambiar la vida diaria de estos jóvenes. TED إلى أن نرفع سن المسؤولية الجنائية إلى 18 سنة، نحتاج إلى التركيز على تحسين حياة أولئك الشباب.
    La lista no exhaustiva que figura en el párrafo 3 del artículo 19 sirve de sólida base para imputar responsabilidad penal a los Estados. UN وأضاف أن القائمة غير المستنفدة المقدمة في إطار الفقرة ٣ من المادة ١٩ تشكل أساسا سليما ﻹسناد المسؤولية الجنائية إلى الدول.
    Sin embargo, en el plano internacional no hay legislador, juez ni policía que impute responsabilidad penal a los Estados o vele por el cumplimiento de la legislación penal que les pueda ser aplicable. UN إلا أنه لا يوجد على الصعيد الدولي لا مشرع ولا قاض ولا شرطي يسند المسؤولية الجنائية إلى الدول أو يكفل الامتثال ﻷي تشريع جنائي ينطبق عليها.
    Se da prioridad al sistema de justicia penal a los efectos de realizar las investigaciones y actuaciones pertinentes, que, en ocasiones, constituyen la única protección eficaz posible, por ejemplo en el caso de graves delitos como las ejecuciones, las matanzas, las desapariciones forzadas y la tortura. UN وتُعطى الأولوية إلى نظام العدالة الجنائية لإجراء التحقيقات والملاحقات القضائية اللازمة، التي تعد أحياناً الحماية الفعالة الوحيدة الممكنة، مثلاً، في حال الجرائم الخطيرة، كعمليات الإعدام، وأعمال القتل، وحالات الاختفاء القسري والتعذيب.
    8. Aumentar la edad de responsabilidad penal y la edad legal mínima para el matrimonio, para cumplir la normativa internacional y modificar la legislación relativa a la responsabilidad penal a los 18 años. UN 8- رفع سن المسؤولية الجنائية، والحد الأدنى لسن الزواج لجعلهما يتفقان مع المعايير الدولية وتعديل التشريعات لرفع الحد الأدنى للمسؤولية الجنائية ليصبح ثمانية عشر عاماً
    En el plano internacional no había legislador ni juez ni policía para atribuir responsabilidad penal a los Estados o asegurar el cumplimiento de las leyes penales que pudieran aplicárseles. UN ولا يوجد على الصعيد الدولي أي مشرع أو قاض أو شرطة ﻹسناد تهمة تتعلق بالمسؤولية الجنائية إلى الدول أو لكفالة الامتثال ﻷي تشريع جنائي قد ينطبق عليها.
    Por último, en 2003 se reformó el Código Penal para incluir disposiciones contra varias formas de explotación sexual, así como para aumentar la edad de responsabilidad penal a los 18 años y establecer tribunales especiales para menores. UN وأخيراً، فإن القانون الجنائي تم تعديله في عام 2003 لكي يتضمن أحكاماً ضد الأشكال المختلفة من الاستغلال الجنسي، ورفع سن المسؤولية الجنائية إلى 18 عاماً، وأنشأ محاكم خاصة للأحداث.
    Se alienta a los Estados partes a elevar su edad mínima a efectos de responsabilidad penal a los 12 años como edad mínima absoluta y que sigan elevándola. UN لذا تشجَّع الدول الأطراف على رفع مستوياتها المتدنية المتعلقة بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية إلى سن 12 سنة بوصفها السن الدنيا المطلقة وأن تواصل رفعها إلى مستوى أعلى.
    33. Al mismo tiempo, el Comité insta a los Estados partes a no reducir la edad mínima a efectos de responsabilidad penal a los 12 años. UN 33- وفي الآن ذاته، تحث اللجنة الدول الأطراف على عدم خفض مستوياتها المتعلقة بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية إلى 12 سنة.
    Se alienta a los Estados partes a elevar su edad mínima a efectos de responsabilidad penal a los 12 años como edad mínima absoluta y que sigan elevándola. UN لذا تشجَّع الدول الأطراف على رفع مستوياتها المتدنية المتعلقة بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية إلى سن 12 سنة بوصفها السن الدنيا المطلقة وأن تواصل رفعها إلى مستوى أعلى.
    33. Al mismo tiempo, el Comité insta a los Estados partes a no reducir la edad mínima a efectos de responsabilidad penal a los 12 años. UN 33 - وفي الآن ذاته، تحث اللجنة الدول الأطراف على عدم خفض مستوياتها المتعلقة بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية إلى 12 سنة.
    Posteriormente, a raíz de las apelaciones del autor, varios órganos judiciales e investigadores reabrieron y volvieron a cerrar la investigación varias veces, y, por fin, se cerró la investigación sin atribuir responsabilidad penal a los agentes de policía por falta de pruebas. UN وبعد ذلك، وفي أعقاب الطعون المتعددة التي قدمها صاحب الشكوى، عمدت مكاتب المدعي العام وهيئات التحقيق المختلفة مراراً إلى فتح التحقيق وإغلاقه ثم إغلاقه دون أن تنسب المسؤولية الجنائية إلى أفراد الشرطة بدعوى عدم كفاية الأدلة.
    Se aludió a la necesidad de garantizar la proporcionalidad entre la condena y la infracción cometida y la importancia de elevar la edad mínima de responsabilidad penal a los 12 años, en los países donde fuera inferior, de conformidad con las directrices internacionales. UN وأشير أيضاً إلى ضمان مبدأ تناسب الحكم مع الجرم المرتكب وأهمية رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى 12 عاماً حيثما كان أدنى من ذلك، وفقاً للمبادئ التوجيهية الدولية.
    Posteriormente, a raíz de las apelaciones del autor, varios órganos judiciales e investigadores reabrieron y volvieron a cerrar la investigación varias veces, y, por fin, se cerró la investigación sin atribuir responsabilidad penal a los agentes de policía por falta de pruebas. UN وبعد ذلك، وفي أعقاب الطعون المتعددة لصاحب الشكوى، قامت مكاتب المدعي العام وهيئات التحقيق المختلفة مراراً ببدء التحقيق وإغلاقه مما تسبب في حفظ التحقيق دون أن تنسب المسؤولية الجنائية إلى أفراد الشرطة لعدم كفاية الأدلة.
    54. El Comité celebra que el Estado parte haya elevado la edad mínima de la responsabilidad penal a los 14 años. UN 54- ترحب اللجنة بكون الدولة الطرف قد رفعت الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى 14 عاماً.
    Se observó en ese contexto que, si la objeción fundamental era la disuasión, el enfoque correcto consistía en imputar la responsabilidad penal a los individuos que residieran en el Estado infractor que hubiera decidido llevar a cabo el hecho del Estado, habida cuenta de que el establecer la responsabilidad criminal del Estado en general conllevaba el riesgo de diluir el efecto disuasivo que se procuraba obtener. UN ولوحظ في هذا الصدد أن الهدف اﻷساسي إذا كان هو الردع فإن النهج الصحيح الذي يجب أن يتبع هو أن تؤول المسؤولية الجنائية إلى اﻷفراد الذين يدخلون في إطار الدولة مرتكبة الفعل التي قررت القيام به من جانب الدولة، حيث أن تقرير المسؤولية الجنائية للدولة في مجموعها ينطوي على خطر تمييع الردع المتوخى.
    Se dijo que la justicia penal partía del supuesto de un legislador que tuviese autoridad para definir los crímenes y fijar las sanciones correspondientes y que en el plano internacional no había autoridades facultadas para imputar responsabilidad penal a los Estados u obligarles a respetar la legislación penal que les fuera aplicable. UN وأشير إلى أن العدالة الجنائية يفترض فيها مسبقا وجود مشرع له سلطة تحديد الجرائم وتقرير العقوبات المناسبة، وأنه لا توجد على الصعيد الدولي سلطات مخولة بأن تنسب المسؤولية الجنائية إلى الدول أو بأن تفرض عليها احترام التشريع الجنائي الذي قد يكون منطبقا عليها.
    2.2 En fecha no especificada, el autor, junto con otros coacusados, denunció este hecho ante la Sala de lo Penal del Tribunal Regional de Saratov y solicitó la devolución de su causa penal a los fines de una investigación adicional. UN 2-2 وفي تاريخ غير محدد، قدم صاحب البلاغ وشريكه المتهم شكوى بهذا الشأن إلى القسم الجنائي لمحكمة ساراتوف الإقليمية، طالباً إعادة ملف قضيته الجنائية لإجراء المزيد من التحقيقات بهذا الشأن().
    2. Aumentar la edad de responsabilidad penal y la edad legal mínima para el matrimonio, para cumplir la normativa internacional (República Checa); modificar la legislación relativa a la responsabilidad penal de los niños y aumentar la edad de responsabilidad penal a los 18 años (Alemania); UN 2- رفع سن المسؤولية الجنائية والحد الأدنى لسن الزواج، لجعلهما يتفقان مع المعايير الدولية (الجمهورية التشيكية)؛ وتعديل التشريع لرفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية ليصبح ثمانية عشر عاماً (ألمانيا)؛
    La elevación de la edad mínima de mayoría de edad penal a los 18 años; UN رفع سن الرشد الجنائي إلى 18 سنة؛
    120. La función jurisdiccional, de conformidad con el artículo 121, incisos 9 y 10, de la Constitución, corresponde a la Asamblea levantar el fuero de improcedibilidad penal a los miembros de los supremos poderes, así como decretar su suspensión cuando éstos hayan sido procesados o encontrados culpables. UN 120- وفيما يخص الوظيفة القضائية للجمعية، تنص الفقرتان الفرعيتان 9 و10 من المادة 121 من الدستور على أنه يجوز لها أن ترفع الحصانة من الإجراءات الجنائية التي يتمتع بها أعضاء السلطات العليا وتأمر بوقفهم عن العمل إذا ما حوكموا أو أدينوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more