"penal de la república federativa de yugoslavia" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
        
    • الجنائية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
        
    Las tipificaciones pertinentes figuran en el Código penal de la República Federativa de Yugoslavia, que continúa en vigor. UN ويرد ذكر تلك الجرائم في أحكام القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المبينة أدناه والتي ما زالت سارية:
    El proyecto de ley para modificar la Ley penal de la República Federativa de Yugoslavia, presentado a la Asamblea Federal para su aprobación, tipifica como delito penal la financiación del terrorismo. UN يتضمن التشريع الخاص بتعديل القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الذي قُدِّم إلى الجمعية الاتحادية لسنِّه نصا يتعلق بجريمة تمويل الإرهاب.
    Las medidas legislativas para impedir que las colectividades o personas contraten, recauden fondos o soliciten diversas formas de ayuda para actividades terroristas, están reguladas por la Ley penal de la República Federativa de Yugoslavia, según se indica a continuación: UN ينظم القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التدابير التشريعية التي تحول دون قيام مجموعات من الأشخاص بتجنيد الأفراد أو جمع أو التماس مختلف أشكال الدعم للأنشطة الإرهابية وذلك على النحو التالي:
    El terrorismo internacional en sentido estricto incluye los delitos especificados en los artículos 155 a), 155 b) y 155 v) de la Ley penal de la República Federativa de Yugoslavia. UN ويشمل الإرهاب الدولي بالمعنى الأضيق الأعمال الإجرامية المحددة في المواد 155 أ و 155 ب و 155 ج من القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En virtud de las obligaciones que le impone la Convención, el Código penal de la República Federativa de Yugoslavia prescribe una pena de prisión de seis meses a cinco años por el delito de perseguir a una organización o individuo por apoyar la igualdad de las personas. UN وتقيدا بالواجبات النابعة عن الاتفاقية، تنص المدونة الجنائية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على عقوبة تتراوح من ستة أشهر إلى خمس سنوات حبس لمن يرتكب جريمة اضطهاد منظمة أو شخص يؤيد المساواة بين الناس.
    Una forma especial de terrorismo internacional en su sentido más amplio es la toma de rehenes, que en nuestra legislación está tipificada como delito en el artículo 155 v) de la Ley penal de la República Federativa de Yugoslavia. UN ومن الأشكال الخاصة للإرهاب الدولي بمعناه الأوسع أخذ الرهائن الذي تجرمه تشريعاتنا في المادة 155 ج من القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    El proyecto de ley para enmendar la Ley penal de la República Federativa de Yugoslavia se encuentra todavía en tramitación en el Parlamento, y se espera que su promulgación tenga lugar en breve. UN لا يزال مشروع القانون المتعلق بتعديلات القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في مرحلة الإجراءات البرلمانية، ويتوقع سنّه قريبا.
    10. El artículo 134 del Código penal de la República Federativa de Yugoslavia sanciona la incitación al odio nacional, racial y religioso, a la discordia y a la intolerancia. UN ١٠ - وتجرم المادة ١٣٤ من القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التحريض على البغض والفتنة وعدم التسامح في المجالات الوطنية والعرقية والدينية.
    61. El artículo 251 del Código penal de la República Federativa de Yugoslavia agrava las penas del acto criminal de proxenetismo si se comete respecto de una joven menor de edad o mediante coerción, amenaza o engaño. UN ١٦ - وتنص المادة ١٥٢ من القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على عقوبات أشد لجريمة الوساطة في البغاء إن هي ارتُكبت حيال أنثى دون السن القانونية أو بطريق الاكراه أو التهديد أو الخداع.
    La comisión del delito de terrorismo mencionado en el artículo 125 de la Ley penal de la República Federativa de Yugoslavia implica la realización de un acto que supone un riesgo general, por ejemplo provocar una explosión o un incendio, como actos típicos. UN وينطوي ارتكاب العمل الإجرامي الإرهابي المشار إليه في المادة 125 من القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على القيام بعمل ينشأ عنه خطر عام، مثل التسبب في انفجار أو حريق، بوصفهما عملين نموذجيين.
    La legislación penal de la República Federativa de Yugoslavia no reconoce la utilización del territorio de Yugoslavia para cometer actividades terroristas fuera del país como un delito distinto, pero sus autores serían ciertamente perseguidos de acuerdo con las circunstancias concretas de cada caso. UN لا ينظر التشريع الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى استخدام أراضي يوغوسلافيا في ارتكاب أنشطة إرهابية خارجها كجريمة جنائية قائمة بذاتها، إلا أنه من المؤكد أن هؤلاء الجناة يتعرضون للمقاضاة، استنادا إلى الظروف المادية.
    Por lo que respecta a la ejecución de los fallos de un tribunal extranjero en un proceso penal, la Ley dispone que el tribunal nacional ejecutará la pena dictada por un tribunal extranjero si así se especifica en un tratado internacional, o sobre la base de la reciprocidad y si la pena ha sido impuesta por un tribunal nacional de conformidad con la legislación penal de la República Federativa de Yugoslavia. UN فيما يتعلق بتنفيذ قرار محكمة أجنبية في مجال الإجراءات الجنائية، ينص القانون على أن المحكمة المحلية تنفذ قرار محكمة أجنبية فيما يتعلق بالعقوبة إذا كان ذلك محددا في معاهدة دولية أو جرى على أساس المعاملة بالمثل وإذا كانت العقوبة صادرة عن محكمة محلية وفقا للقانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En 2001, se cortaron muchos canales de infiltración ilegal y se entablaron docenas de acciones penales contra las personas que cometían el delito de cruzar ilegalmente las fronteras del Estado, con arreglo al artículo 249 de la Ley de enjuiciamiento penal de la República Federativa de Yugoslavia. UN وفي عام 2001، تم قطع العديد من قنوات تسلل الأشخاص بشكل غير شرعي، ووجهت العشرات من التهم الجنائية إلى الأشخاص الذين ارتكبوا فعلا جنائيا بعبورهم غير الشرعي لحدود الدولة، بموجب المادة 249 من القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    6. Además del artículo mencionado, el artículo 132 del Código penal de la República Federativa de Yugoslavia prescribe la pena de 1 a 10 años de prisión para las personas que envíen a terroristas al territorio de la República Federativa de Yugoslavia o los ayuden a entrar ilegalmente en él. UN ٦ - بالاضافة إلى المادة المذكورة، تنص المادة ١٣٢ من القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على عقوبة السجن لمدة تتراوح بين سنة واحدة وعشر سنوات لﻷشخاص الذين يقومون بإرسال اﻹرهابيين أو تهريبهم إلى أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Se imputaron cargos a D. Erdemovic ante el Tribunal de Distrito de Novi Sad por la comisión de crímenes de guerra contra civiles a tenor de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 142 del código penal de la República Federativa de Yugoslavia. UN ورفعــت في محكمة مقاطعة نوفي ساد دعوى جنائية ضد د. إرديموفتش بتهمــة ارتكابه جــرائم حرب ضد المدنيين وذلك عمــلا بالمــادة ١٤٢ )الفقرة ١( من القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Sin embargo, las disposiciones generales sobre responsabilidad penal disponen el castigo de los organizadores de asociaciones criminales (artículo 26 de la Ley penal de la República Federativa de Yugoslavia). UN بيد أن الأحكام العامة المتعلقة بالمسؤولية الجنائية تنص على معاقبة منظمي التجمعات الإجرامية (المادة 26 من القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية).
    Esta cuestión se rige por el artículo 107 de la Ley penal de la República Federativa de Yugoslavia, " Aplicabilidad de la legislación penal yugoslava a los extranjeros que cometan un delito en el extranjero " . UN تنظم هذه المسألة المادة 107 من القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن " سريان التشريع الجنائي اليوغوسلافي على الأجانب الذين ارتكبوا عملا إجراميا في الخارج " .
    Se observa además en el informe con toda justicia que en la legislación penal yugoslava, como en las leyes correspondientes en muchos otros países, figura el delito penal de negarse a servir en las fuerzas armadas (artículo 214 del Código penal de la República Federativa de Yugoslavia). UN وذكر كذلك في التقرير على نحو صحيح تماما أن التشريع الجنائي اليوغوسلافي، شأنه في ذلك شأن القوانين المناظرة في كثير من البلدان اﻷخرى، يتضمن الجريمة الجنائية المتمثلة في رفض الخدمة في القوات المسلحة )المادة ٢١٤ من القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية(.
    Las reglamentaciones militares anteriores no consideraban la objeción de conciencia y el artículo 214 del Código penal de la República Federativa de Yugoslavia se interpretaba en este sentido (la negativa de servir en las fuerzas armadas en razón de la objeción de conciencia era sancionable). UN ولم تكن اللوائح العسكرية السابقة تعترف بالاستنكاف الضميري وكانت المادة ٢١٤ من القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تفسر بهذا المعنى )رفض الخدمة في القوات المسلحة بسبب الاستنكاف الضميري أمر موجب للعقاب(.
    52. Las Constituciones, tanto la federal como las de las dos Repúblicas, proclaman la igualdad entre los ciudadanos y toda violación de esa igualdad por razón de sexo se castiga de conformidad con las disposiciones de la legislación penal de la República Federativa de Yugoslavia o de las Repúblicas de Serbia y Montenegro. UN ٣٥ - ينص الدستور الاتحادي ودستورا الجمهوريتين على أن المواطنين سواسية ، وعلى أن أي انتهاك للمساواة بين المواطنين على أساس نوع الجنس يعرض مرتكبه للعقاب بموجب أحكام القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والقانونيين الجنائيين لجمهورية صربيا وجمهورية الجبل اﻷسود .
    Sólo el Código penal de la República Federativa de Yugoslavia recogía en aquel entonces la prohibición de la esclavitud, en su artículo 155, que fue complementado con un párrafo 3 en 1999, con objeto de combatir globalmente la trata de menores. UN وكانت المدونة الجنائية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هي الوحيدة التي عرفت في ذلك الوقت حظر الاسترقاق في مادتها 155 التي استكملتها الفقرة 3 في عام 1999 بغرض المكافحة الشاملة ضد الاتجار بالأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more