"penal del líbano" - Translation from Spanish to Arabic

    • العقوبات اللبناني
        
    • الجزائية اللبناني
        
    • الجنائية اللبناني
        
    • الجزائي اللبناني
        
    • الجنائي في لبنان
        
    Igualmente, el artículo 338 del Código Penal del Líbano establece la disolución de toda asociación secreta y la confiscación de sus bienes. UN كذلك، قضت المادة 338 من قانون العقوبات اللبناني بحل كل جمعية سرية ومصادرة أموالها.
    Sírvase explicar a qué normas del derecho internacional se refiere el artículo 19 del Código Penal del Líbano. UN يرجى أن تشرحوا إلى أي من قواعد القانون الدولي تشير المادة 19 من قانون العقوبات اللبناني.
    El Código Penal del Líbano contiene disposiciones que discriminan contra la mujer en cuestiones relativas a los aspectos siguientes: UN يحتوي قانون العقوبات اللبناني على أحكام تميز بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بما يلي:
    Según la fuente, este trato constituye una violación del artículo 108 del Código de Procedimiento Penal del Líbano. UN ويرى المصدر أن هذه المعاملة تشكِّل انتهاكاً للمادة 108 من قانون أصول المحاكمات الجزائية اللبناني.
    Además, la duración de la detención ha excedido con mucho el tiempo máximo permitido antes de la presentación ante un juez, que es de 48 horas renovable una vez, de conformidad con los artículos 42 y 47 del Código de Procedimiento Penal del Líbano. UN وفضلاً عن ذلك، فإن مدة الاحتجاز تجاوزت إلى حدٍ بعيد أقصى مدة مقبولة قبل الإحضار أمام قاضٍ، وهذه المدة هي 48 ساعة قابلة للتجديد مرة واحدة وفقاً لأحكام المادتين 42 و47 من قانون الإجراءات الجنائية اللبناني.
    Las disposiciones legales relativas a la prostitución son las que se estipulan en el Código Penal del Líbano para la preservación de la salud pública. UN إن الأحكام القانونية المتعلقة بالبغاء هي المنصوص عليها في قانون العقوبات اللبناني وفي حفظ الصحة العامة.
    Por ello, la calificación de los crímenes se limitó a los delitos comunes según el Código Penal del Líbano. UN ولهذا السبب اقتصر تعريف الجرائم على الجرائم العامة ضمن قانون العقوبات اللبناني.
    ¿Se aplican las disposiciones relevantes del Código Penal del Líbano en todas las circunstancias siguientes: UN - هل تطبق أحكام قانون العقوبات اللبناني المعنية في سائر الأحوال التالية:
    En el artículo 19 del Código Penal del Líbano se establece lo siguiente: UN 1 - تنص المادة 19 من قانون العقوبات اللبناني على ما يلي:
    En lo que respecta a los fondos no depositados en bancos y a los bienes inmuebles de las personas u organizaciones señaladas, se les aplican las disposiciones del Código Penal del Líbano relacionadas con la confiscación. UN أما بالنسبة للأموال غير المودعة في البنوك والأموال غير المنقولة للأشخاص أو المجموعات المنوه عنها، فتطبق عليها أحكام قانون العقوبات اللبناني المتعلقة بالمصادرة. السؤال أو الاستيضاح الثاني
    Sírvase proporcionar al Comité contra el Terrorismo copia del artículo 21 del Código Penal del Líbano. UN الرقم 8-1 يرجى تزويد لجنة مكافحة الإرهاب بنسخة من المادة 21 من قانون العقوبات اللبناني.
    No obstante, cabe señalar que en el Código Penal del Líbano no se define el concepto de violencia y no se tipifica el delito específico punible de violencia. UN ولكن، يلاحظ في هذا المجال أن قانون العقوبات اللبناني لم يعرّف مفهوم العنف، كما لا يوجد في هذا القانون جريمة محدّدة ومعاقَب عليها تحت عنوان العنف.
    Este precepto es reflejo del Código Penal del Líbano y los principios generales del derecho penal, recogidos, entre otras disposiciones, en el párrafo 3 del artículo 2 del Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas, de 1997 (resolución 52/164 de la Asamblea General, anexo). UN وهذا انعكاس لقانون العقوبات اللبناني ومبادئ القانون الجنائي العام، كما تدل على ذلك جملة أحكام منها الفقرة 3 من المادة 2 من الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل لعام 1997.
    A pesar de que no se han promulgado leyes nacionales para la aplicación del Protocolo, el Código Penal del Líbano prohíbe numerosos de los actos contemplados en el Protocolo mencionado, entre ellos el secuestro, la coacción por la fuerza, las amenazas y la explotación sexual. UN وعلى الرغم من عدم صدور قوانين محلية لتطبيق البروتوكول إلا أن قانون العقوبات اللبناني حرّم العديد من الأفعال المشمولة بالبروتوكول المذكور من ضمنها الخطف والإكراه بالعنف والتهديد والاستغلال الجنسي.
    Hacemos referencia a algunas disposiciones pertinentes del Código Penal del Líbano y del Convenio Árabe sobre la Represión del Terrorismo, firmado en El Cairo el 22 de abril de 1998, en el que el Líbano es parte: UN - نشير إلى بعض المواد القانونية ذات الصلة في قانون العقوبات اللبناني وفي الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب الموقعة في القاهرة بتاريخ 22 نيسان/أبريل 1998 والتي انضم إليها لبنان.
    De las disposiciones de los citados artículos, se desprende que el Código Penal del Líbano se aplica a los actos cometidos fuera del Líbano por un libanés o extranjero residente o que se encuentre en el Líbano, en las condiciones puestas en los artículos antes mencionados. UN استنادا لأحكام المواد المشار إليها أعلاه، يطبق قانون العقوبات اللبناني على الأعمال المرتكبة خارج لبنان من قِبل لبناني أو أجنبي مقيم في لبنان أو موجود في لبنان ضمن الشروط المنصوص عليها في المواد المشار إليها أعلاه.
    En el período que se examina, esa actividad incluyó la participación en la Junta Administrativa Superior y la participación de sus funcionarios en diversos grupos de trabajo internos, por ejemplo los relacionados con la extensión, las herramientas electrónicas y la traducción del Código Procesal Penal del Líbano. UN وتضمّن ذلك، في الفترة المشمولة بالتقرير، مشاركة المكتب في اجتماعات المجلس الأعلى للإدارة ومشاركة موظفيه في عدد من أفرقة العمل الداخلية المعنية مثلا بالتواصل الخارجي، والأدوات الإلكترونية وترجمة قانون أصول المحاكمات الجزائية اللبناني.
    Las disposiciones que rigen la extradición se recogen en los artículos 30 a 36 del Código Penal del Líbano y en el artículo 17 de su Código Procesal Penal. UN فقد وردت الأحكام التي تنظم التسليم (الاسترداد) في المواد 30 إلى 36 من قانون العقوبات اللبناني والمادة 17 من قانون أصول المحاكمات الجزائية اللبناني.
    Los tres militares fueron interrogados durante tres días sin la presencia de un abogado (el Código de Procedimiento Penal del Líbano permite la detención policial durante 24 horas, prorrogables otras 24, sin la presencia de un abogado). UN وتم استجواب الضباط العسكريين الثلاثة لمدة ثلاثة أيام دون وجود محام. (يسمح قانون الإجراءات الجنائية اللبناني بالاحتجاز لمدة 24 ساعة، ويجوز تجديد هذا الاحتجاز مرة واحدة، دون وجود محام).
    28. En lo que respecta a la alegación de encarcelamiento de las personas mencionadas en la comunicación, el Gobierno declara que no están encarceladas sino en detención preventiva como sospechosos de estar involucrados en el asesinato de Rafic Hariri, ex Primer Ministro libanés, en aplicación del Código de Procedimiento Penal del Líbano, en el que se prevé la detención preventiva de los sospechosos. UN 28- وفيما يتعلق بادعاء احتجاز الأشخاص المذكورين في البلاغ، تذكر الحكومة أنهم غير محتجزين وإنما موضوعون قيد الحبس الاحتياطي كمشتبه فيهم في القضية المتعلقة باغتيال رئيس الوزراء اللبناني السابق رفيق الحريري، تطبيقاً لقانون الإجراءات الجنائية اللبناني الذي يسمح بالحبس الاحتياطي للمشبه فيهم.
    Entre sus elementos fundamentales cabe destacar la obligación de aplicar el derecho Penal del Líbano y, cuando corresponda, el Código de Procedimiento Penal del Líbano, a los acontecimientos ocurridos en el Líbano. UN وتشمل عناصرها الأساسية وجوب تطبيق القانون الجزائي اللبناني والاسترشاد، عند الاقتضاء، بقانون أصول المحاكمات الجزائية اللبناني، فيما يتعلق بالأحداث التي وقعت في لبنان.
    Pocos meses después, el Ministerio de Justicia elaboró un plan de acción para aplicar esos instrumentos y estableció el Comité Nacional para Combatir la Trata de Personas, que tiene a su cargo el estudio de campo sobre la trata de personas en el Líbano y el estudio jurídico sobre la legislación Penal del Líbano. UN وبعد ذلك بشهور قليلة، وضعت وزارة العدل خطة عمل لتنفيذها، وأنشأت اللجنة الوطنية لمكافحة الاتجار في الأشخاص، وهي مسؤولة عن إجراء دراسة ميدانية عن الاتجار في الأشخاص في لبنان وعن الدراسة القانونية للقانون الجنائي في لبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more