"penal del país" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجنائي للبلد
        
    • الجنائية في البلد
        
    • الجنائية للبلد
        
    • الجنائي المحلي
        
    • الجنائي الوطني
        
    • العقوبات في البلد
        
    • الجنائية لبيلاروس
        
    • الجنائي في البلد
        
    • العقوبات لديها
        
    - El acto cometido se considera delito asimismo por la ley penal del país donde se cometió el acto; UN إذا كان الفعل المرتكب يعتبر جريمة أيضا بموجب القانون الجنائي للبلد الذي ارتُكب فيه الفعل؛
    12. De las circunstancias mencionadas se desprende claramente que el Sr. Yao fue detenido porque sus actividades constituían una violación del derecho penal del país. UN 12- وكما يتبين من الظروف الموصوفة أعلاه، فقد ألقي القبض على السيد ياو لأن أنشطته انطوت على خرق للقانون الجنائي للبلد.
    Si se encomienda al componente de policía civil la reestructuración de una fuerza de policía local, es imprescindible que esa reestructuración se realice teniendo en cuenta todo el sistema de justicia penal del país de que se trate. UN وإذا كلف عنصر الشرطة المدنية بإعادة تشكيل قوة شرطة محلية، يتحتم عليه أن يقوم بعملية إعادة التشكيل بعد الاطلاع بعض الشيء على مجمل نظام العدالة الجنائية في البلد المعني.
    La abolición de la pena de muerte requeriría una revisión fundamental del sistema de justicia penal del país, incluido el Código Penal, basado en la premisa de la pena capital, por lo que se precisa una deliberación minuciosa sobre la cuestión. UN بما أن إلغاء عقوبة الإعدام يتطلب تنقيحاً أساسياً لنظام العدالة الجنائية في البلد بما في ذلك القانون الجنائي المبني على مبدأ عقوبة الإعدام، فلا بد من التأني في المداولات.
    Según el modelo de acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas, los miembros militares están sujetos a la autoridad penal del país que aporta el contingente. UN 78 - يخضع الأفراد العسكريون بموجب الاتفاق النموذجي لمركز القوات للسلطة الجنائية للبلد المعني المساهم بقوات.
    Afirma que se demostró su culpabilidad más allá de toda duda, en conformidad con la legislación penal y de procedimiento penal del país. UN وأضافت أن جرمه قد أثبت بما لا يدع مجالاً للشك وفقاً للإجراءات الجنائية المحلية والقانون الجنائي المحلي.
    3) La sentencia puede tener efectos jurídicos en el Estado según el derecho penal del país. UN (3) قد تترتب عليه آثار قانونية في الدولة وفقا للقانون الجنائي الوطني.
    Se informó a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que la falsificación constituía un delito en virtud del artículo 453 del Código penal del país anfitrión. UN وأبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن فعل التزوير يُعتبر جريمة بموجب المادة ٤٥٣ من قانون العقوبات في البلد المضيف.
    La prohibición constitucional de la tortura no se ha visto aún complementada por la tipificación del delito concreto de tortura en el derecho penal del país. UN وهذا الحظر الدستوري للتعذيب لم يؤكّده حتى الآن تعريف محدد للتعذيب في القانون الجنائي للبلد.
    Se aprobó una ley sobre la violencia doméstica, y la violencia doméstica ha sido tipificada como delito en el Código penal del país. UN وفيما يتعلق بالعنف العائلي، ذكرت أنه تم اعتماد قانون وتم تجريم العنف العائلي في القانون الجنائي للبلد.
    En cooperación con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), los organismos del Estado se encuentran analizando el sistema penal del país. UN وتنهض الوكالات الحكومية حاليا، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، بتحليل النظام الجنائي للبلد.
    Resulta inquietante que en el Código penal del país, además del asesinato, se castiguen con la pena capital diversos delitos contra el Estado, como la traición, la sedición y el terrorismo. UN والشيء المزعج هو أنه بموجب القانوني الجنائي للبلد يُعاقب بالإعدام على جرائم شتى تُرتكب ضد الدولة مثل الخيانة والتحريض على العصيان والإرهاب، بالإضافة إلى تطبيقه على القتل.
    En Marruecos, dos campañas de difusión radial y televisiva en las que se divulgaban las nuevas disposiciones del Código de Familia, el Código Laboral y el Código penal del país han dado lugar a una mayor demanda de servicios en los centros de crisis por las mujeres supervivientes de la violencia. UN وفي المغرب، أدى إطلاق حملتين عبر البث الإذاعي والتلفزيوني لتعميم الأحكام الجديدة لقانون الأسرة وقانون الشغل والقانون الجنائي للبلد إلى زيادة إقبال النساء الناجيات من العنف على خدمات مراكز الأزمات.
    Australia ha promulgado una ley sobre el turismo sexual en el que están implicados menores a fin de perseguir a los australianos que escapan al sistema de justicia penal del país en el que se ha cometido el delito. UN ٦٦ - وقد سنّت أستراليا قانوناً عن السياحة الجنسية التي يكون فيها قصّر، وذلك لملاحقة اﻷستراليين الذين بفرون من نظام العدالة الجنائية في البلد الذي تقع فيه الجريمة.
    Las conclusiones preliminares del estudio indicaban que el proceso no violaba el debido proceso legal ni los derechos humanos y que la cuestión debía evaluarse en su conjunto, teniendo también en cuenta el sistema de justicia penal del país de que se tratara. UN وتشير الاستنتاجات الأولية للدراسة إلى أنَّ هذه العملية لا تُخالف الأصول الإجرائية ولا تنتهك حقوق الإنسان، وأنَّ المسألة ينبغي أن تُقيَّم تقييما شموليا، مع مراعاة طبيعة نظام العدالة الجنائية في البلد المعني.
    107.4 Mantener y fortalecer el proceso de armonización de la legislación penal del país con las normas internacionales (Senegal); UN 107-4 إدامة وتعزيز عملية مواءمة التشريعات الجنائية في البلد مع المعايير الدولية (السنغال)؛
    En caso de que se aplique la legislación nacional, la persona acusada no puede ser condenada a una pena más severa que la prevista en la legislación penal del país en que se cometió el delito. UN وفي حالة تطبيق التشريعات الوطنية، يجوز أن يصدر في حق الشخص المتهم حكم أشد قسوة من الحكم المنصوص عليه في إطار التشريعات الجنائية للبلد الذي ارتُكبت فيه الجريمة.
    Afirma que se demostró su culpabilidad más allá de toda duda de conformidad con la legislación penal y la legislación procesal penal del país. UN وأضافت أن جرمه قد أثبت بما لا يدع مجالاً للشك وفقاً للإجراءات الجنائية المحلية والقانون الجنائي المحلي.
    4. Cabe señalar que en la legislación penal del país no existen disposiciones discriminatorias, si bien en el Código Penal figuran normas que tienen en cuenta las particularidades físicas de la mujer y la madre. UN 4 - وتنبغي ملاحظة أن القانون الجنائي الوطني لا يشمل أحكاما تمييزية؛ وعلاوة على ذلك، يشمل القانون الجنائي قواعد تأخذ في الحساب الملامح الوظيفية للنساء والأمهات.
    Por ejemplo, a medida que han avanzado las consultas, se ha puesto de manifiesto que la mayoría de zambianos quieren que la pena de muerte forme parte del sistema penal del país. UN فمثلاً، اتضح من المشاورات التي جرت أن غالبية مواطني زامبيا يرغبون في إدراج عقوبة الإعدام في نظام العقوبات في البلد.
    Las personas condenadas a una pena de reforma mediante el trabajo en virtud del Código penal del país cumplían sus condenas en instituciones de reforma. UN فالأشخاص المحكوم عليهم بعقوبة الإصلاح عن طريق العمل بموجب القانون الجنائي في البلد يقضون مدة أحكامهم في مؤسسات إصلاحية.
    17. El Gobierno de Eslovaquia indicó que tanto en la Constitución como en el Código penal del país se garantiza la absoluta prohibición de la pena de muerte, tanto en tiempo de paz como en tiempo de guerra. UN 17- ذكرت حكومة سلوفاكيا أن دستورها وقانون العقوبات لديها يكفلان كلاهما حظراً مطلقاً لعقوبة الإعدام، بما في ذلك وقت السلم ووقت الحرب على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more