"penal hasta" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجنائية إلى
        
    • الجنائية حتى
        
    • الجزائية إلى
        
    • الجنائية إلا بعد
        
    El Estado Parte debería adoptar inmediatamente medidas para elevar la edad mínima de la responsabilidad penal hasta una edad que resulte aceptable en virtud de las normas internacionales. UN ينبغي على الدولة الطرف اتخاذ إجراء فوري لرفع العمر الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية.
    a) Eleve la edad mínima de responsabilidad penal hasta un nivel internacionalmente aceptable; UN (أ) رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً؛
    El Estado parte debería adoptar inmediatamente medidas para elevar la edad mínima de responsabilidad penal hasta una edad que resulte aceptable en virtud de las normas internacionales. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف إجراءات فورية لرفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية.
    El Estado parte debería adoptar inmediatamente medidas para elevar la edad mínima de responsabilidad penal hasta una edad que resulte aceptable en virtud de las normas internacionales. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف إجراءات فورية لرفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية.
    Prohibición del encarcelamiento de mujeres embarazadas o lactantes condenadas en jurisdicción civil hasta transcurridos dos años, así como aplazamiento del fallo en la jurisdicción penal hasta la finalización de la gestación o del período de lactancia. UN منع اعتقال المرأة الحامل أو المرضع في قضايا مدنية لمدة عامين وتأجيل الحكم في القضايا الجنائية حتى تضع حملها وترضع طفلها؛
    El Estado parte debería adoptar inmediatamente medidas para elevar la edad mínima de responsabilidad penal hasta una edad que resulte aceptable en virtud de las normas internacionales. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف إجراءات فورية لرفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية.
    Roma es sede de muchos organismos importantes de las Naciones Unidas que luchan contra el hambre y hacen frente a otros desafíos mundiales, desde la justicia penal hasta el desarrollo rural. UN وروما مُضيفة للعديد من وكالات الأمم المتحدة الهامّة التي تكافح الجوع وتتصدّى للتحديات العالمية الأخرى، من العدالة الجنائية إلى التنمية الريفية.
    a) Eleve la edad mínima de responsabilidad penal hasta un nivel internacionalmente aceptable; UN (أ) رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً؛
    b) Eleve la edad mínima de responsabilidad penal hasta una edad que sea internacionalmente aceptable; UN (ب) رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى سن مقبولة دولياً؛
    a) Eleve la edad mínima de responsabilidad penal hasta un nivel internacionalmente aceptable; UN (أ) أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً؛
    Los jóvenes reclusos de esas instituciones participan a diario en un programa de educación y también reciben servicios y ayudas para atender sus necesidades particulares; pueden quedarse en la Dependencia de Justicia penal hasta que cumplen 17 años y, a continuación, son trasladados a una dependencia especializada en jóvenes. UN ويشارك الأحداث المقيمون فيها في برنامج تثقيفي يومي، ويحصلون على الخدمات والدعم لتلبية احتياجاتهم الشخصية. ويمكنهم أن يبقوا في وحدة العدالة الجنائية إلى أن يبلغوا 17 عاما من العمر وينقلون حينها إلى وحدة الأحداث.
    b) Elevar la edad mínima de responsabilidad penal hasta un nivel internacionalmente aceptado; UN (ب) أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً؛
    a) Aumente la edad de responsabilidad penal hasta un nivel internacionalmente aceptable; UN (أ) رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً؛
    a) Modifique las disposiciones pertinentes de su Código Penal para aumentar la edad mínima de responsabilidad penal hasta un nivel aceptable internacionalmente; UN (أ) تعديل الأحكام ذات الصلة من قانونها الجنائي لرفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً؛
    c) Eleve la edad mínima de la responsabilidad penal hasta por lo menos los 12 años de edad; UN (ج) رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى 12 سنة؛
    Recomendó también que elevara la edad mínima de responsabilidad penal hasta una edad que fuera internacionalmente aceptable. UN كما أوصت اللجنة برفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً(59).
    c) Eleve la edad mínima de responsabilidad penal hasta un nivel internacionalmente aceptable y procure que los menores de 18 años estén protegidos por las disposiciones de la justicia juvenil y no sean tratados como adultos; UN (ج) رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً، والحرص على أن يتمتع الأطفال دون سن الثامنة عشرة بالحماية التي توفرها لهم أحكام قضاء الأحداث، وعدم معاملتهم كما يُعامل الكبار؛
    16. Elevar la edad mínima de responsabilidad penal hasta una edad conforme a lo dispuesto en la Convención sobre los Derechos del Niño (Portugal); UN 16- رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية إلى سن تتوافق مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل (البرتغال)؛
    9.6 En cuanto a la duración del proceso penal hasta el juicio oral, del 16 de julio al 24 de octubre de 1985 se practicaron diligencias de instrucción, incluida la comprobación de los antecedentes penales de Michael Hill. UN ٩-٦ وفيما يتعلق بمدة اﻹجراءات الجنائية حتى عقد جلسة الاستماع الشفوية: في الفترة من ١٦ تموز/يوليه إلى ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٥، أجريت تحريات شملت صحيفة الحالة الجنائية السابقة لمايكل هيل.
    75. Se ha elaborado el borrador de una nueva Ley de los jóvenes en conflicto con la ley que eleva la edad penal hasta los 12 años. UN 75- هذا وقد تمت صياغة مسودة قانون جديد لقانون الأحداث يتضمن رفع سن المسؤولية الجزائية إلى الثانية عشرة، وهو حالياً ضمن مراحل المراجعة وإجراءات السير نحو إقراره.
    Desea, no obstante, recordar que en la Convención se prevé el carácter continuo del crimen de desaparición forzosa, en particular para que no comience a contar el plazo de prescripción de la acción penal hasta que cese la desaparición forzada, y que es importante que el Estado parte adopte disposiciones para que ese carácter continuo quede recogido en su sistema penal (art. 8). UN ومع ذلك تود اللجنة أن تذكّر بأن الاتفاقية تنص على مسألة الطابع المستمر لجريمة الاختفاء القسري، وذلك بوجه خاص لكي لا يبدأ سريان موعد تقادم الدعوى الجنائية إلا بعد انقطاع جريمة الاختفاء القسري، وأنه يستحيل على الدولة الطرف اتخاذ تدابير من أجل الاعتراف بهذا الطابع المستمر في نظامها الجنائي (المادة 8).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more