"penal por delitos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجنائية عن الجرائم
        
    • الجنائية فيما يتعلق بالجرائم
        
    • الجنائي على الجرائم
        
    • الجنائية أو خارجها بالنسبة للجرائم
        
    • الجنائية على جرائم
        
    En la sección XII del Código Penal de Turkmenistán se establece la responsabilidad penal por delitos contra la seguridad pública y la salud de la población. UN ويحدد الجزء الثاني عشر من القانون الجنائي المسؤولية الجنائية عن الجرائم المخلة بالأمن العام والصحة العامة.
    El Código Penal tiene un capítulo especial dedicado al establecimiento de la responsabilidad penal por delitos contra la inviolabilidad sexual y la libertad sexual de las personas, y las penas aplicables a tales actos, incluida la violación. UN ويتضمن قانون العقوبات فصلا خاصا يتعلق بالمسؤولية الجنائية عن الجرائم المرتكبة ضد الحرمة الجنسية للأفراد وحريتهم الجنسية، والعقوبات المفروضة على هذه الأفعال، بما فيها الاغتصاب.
    Los artículos del Código por los que se establece la responsabilidad penal por delitos contra la salud o la libertad prevén penas más rigurosas cuando se cometen contra menores. UN وأضاف أن مواد هذا القانون المتعلقة بإثبات المسؤولية الجنائية عن الجرائم المرتكبة ضد صحة الإنسان أو حريته تنص على عقوبات أشد صرامة عندما ترتكب هذه الجرائم في حق قصر.
    De este modo, los incapaces no pueden ejercitar la acción popular, pero sí pueden ejercitar la acción penal por delitos que les afecten directamente, interponiendo por tanto una querella privada. UN وهكذا لا يجوز للأشخاص فاقدي الأهلية القانونية ممارسة دعوى الحسبة ولكن يجوز لهم الشروع في الإجراءات الجنائية فيما يتعلق بالجرائم التي تمسهم مباشرة، وذلك برفع دعوى خاصة لهذا الغرض.
    12. Si bien toma nota de la información ofrecida por el Estado parte en relación con el número de condenas en aplicación del Código penal por delitos de motivación racial, el Comité echa a faltar información expositiva sobre la naturaleza de los casos que guardan relación con el disfrute efectivo de los derechos consagrados en la Convención. UN 12- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن عدد الإدانات الصادرة بموجب القانون الجنائي على الجرائم التي ترتكب بدوافع عنصرية، لكنها تلاحظ عدم وجود معلومات وصفية عن طبيعة القضايا التي تتعلق بإعمال الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    En virtud de la Ley de responsabilidad penal por delitos de terrorismo, los tribunales suecos tienen jurisdicción universal en el caso de varios de los delitos mencionados en el Código Penal y en los delitos de terrorismo. UN أما بالنسبة للعديد من الجرائم المذكورة في القانون الجنائي، والجرائم الإرهابية، فقانون المسؤولية الجنائية عن الجرائم الإرهابية، يمنح المحاكم السويدية اختصاصا شاملا.
    En el Código Penal se define con precisión el carácter de los actos sujetos a sanciones penales y la medida de la responsabilidad penal por delitos contra las personas, incluidos el asalto sexual a niños y los daños a la salud. UN ويحدد القانون الجنائي الطبيعة الخاصة للأفعال المعاقب عليها جنائيا وتدابير المسؤولية الجنائية عن الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص، بما فيها الاعتداء الجنسي على الأطفال والإضرار بالصحة.
    La conducta mencionada en el párrafo 2 de la parte dispositiva, cuando existe intención de cometer un delito de terrorismo, se tipifica como delito de terrorismo por conducto de la ya mencionada Ley de responsabilidad penal por delitos de terrorismo. UN كما أن الفعل المشار إليه في الفقرة 2 من منطوق القرار، إذا ما ارتُكب بنية الإرهاب، يعتبر جريمة إرهابية بموجب القانون الآنف الذكر وهو قانون المسؤولية الجنائية عن الجرائم الإرهابية.
    En virtud de la Ley de responsabilidad penal por delitos de terrorismo, los tribunales suecos tienen jurisdicción universal para los delitos mencionados en el Código Penal y para los delitos de terrorismo. UN وبموجب قانون المسؤولية الجنائية عن الجرائم الإرهابية، تتمتع المحاكم السويدية باختصاص قضائي شامل للنظر في الجرائم الواردة في قانون العقوبات والجرائم الإرهابية.
    En vista de ello, a fin de impedir la propagación ulterior del extremismo religioso la Fiscalía General de la República Kirguisa ha enviado al Gobierno del Presidente de la República Kirguisa propuestas relativas a introducción de enmiendas y adiciones en el Código Penal dirigidas a aumentar la severidad de la responsabilidad penal por delitos relacionados con el extremismo religioso. UN ولذلك وسعيا إلى الحؤول دون استشراء التطرف الديني، قدم مكتب المدعي العام لجمهورية قيرغيزستان اقتراحات إلى مكتب رئيس الجمهورية بشأن إدخال تعديلات وإضافات في القانون الجنائي ترمي إلى زيادة المسؤولية الجنائية عن الجرائم المتعلقة بالتطرف الديني.
    Para cumplir las obligaciones resultantes de la Decisión marco del Consejo de la Unión Europea sobre la lucha contra el terrorismo, el 1º de julio de 2003 había entrado en vigor en Suecia una nueva Ley de responsabilidad penal por delitos del terrorismo. UN 53 - وامتثالا للقرار الإطاري الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي بشأن مكافحة الإرهاب، أقرت السويد قانونا جديدا يتعلق بالمسؤولية الجنائية عن الجرائم الإرهابية دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2003.
    :: Ley de responsabilidad penal por delitos de terrorismo (SFS 2003:148). UN :: قانون المسؤولية الجنائية عن الجرائم الإرهابية (القانون 148:2003).
    1. Ley de responsabilidad penal por delitos de terrorismo (SFS 2003:148). UN 1 - قانون المسؤولية الجنائية عن الجرائم الإرهابية (القانون التشريعي السويدي 148:2003).
    El nuevo Código Penal reducía la edad de responsabilidad penal por delitos de terrorismo a los 14 años. UN وخفّض القانون الجنائي الجديد سن تحمل المسؤولية الجنائية عن الجرائم الإرهابية إلى 14 سنة(159).
    5. En caso de denegación de la extradición de una persona que haya cometido un delito, la responsabilidad penal por delitos cometidos en el territorio de otro país se aplicará de conformidad con la legislación de la República de Armenia. UN 5- وفي حالة رفض تسليم شخص ارتكب جريمة، تجرى الملاحقة الجنائية عن الجرائم المرتكبة في إقليم بلد أجنبي وفقاً لتشريعات جمهورية أرمينيا.
    Suecia ha aplicado la Decisión marco de la Unión Europea por conducto de la Ley de responsabilidad penal por delitos de terrorismo (SFS 2003:148) complementada por disposiciones de carácter general del Código Penal sueco. UN وقــد نفذت السويد القرار الإطاري للاتحاد الأوروبي بسن قانون المسؤولية الجنائية عن الجرائم الإرهابية (القانون 148:2003) الذي أُرفد بأحكام عامة في قانون العقوبات السويدي.
    Utilizar armas biológicas con fines terroristas es una conducta tipificada como delito en las Secciones 2 y 3 de la Ley de responsabilidad penal por delitos de terrorismo (SFS 2003:148). UN إذا استخدم سلاح بيولوجي بنية الإرهاب، يُجرم هذا الفعل بموجب المادتين 2 و 3 من قانون المسؤولية الجنائية عن الجرائم الإرهابية (القانون 148:2003 ).
    Se afirmó que al celebrar un acuerdo por el que se establecía la jurisdicción universal, con disposiciones aut dedere aut judicare, y establecer la jurisdicción penal por delitos internacionales graves sin distinción basada en las funciones oficiales del autor, apuntaba a una interpretación en el sentido de que los Estados partes tenían la intención de excluir la inmunidad. UN وأُكِّد أن إبرام اتفاق يقر الطابع العالمي للولاية القضائية ويشمل مبدأ " إما التسليم وإما المحاكمة " ويقر الولاية القضائية الجنائية فيما يتعلق بالجرائم الدولية الخطيرة دون أي تمييز على أساس الصفة الرسمية للجاني يدل على أن الدول الأطراف تنوي استبعاد مسألة الحصانة.
    12) Si bien toma nota de la información ofrecida por el Estado parte en relación con el número de condenas en aplicación del Código penal por delitos de motivación racial, el Comité echa a faltar información expositiva sobre la naturaleza de los casos que guardan relación con el disfrute efectivo de los derechos consagrados en la Convención. UN (12) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن عدد الإدانات الصادرة بموجب القانون الجنائي على الجرائم التي ترتكب بدوافع عنصرية، لكنها تلاحظ عدم وجود معلومات وصفية عن طبيعة القضايا التي تتعلق بإعمال الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    Es una limitación grave pero lógica y razonable a la inmunidad plena de los Jefes de Estado. Tal inmunidad no puede permitirles colocarse al margen de la responsabilidad penal por delitos contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN وهذا قيد خطير، ولكنه منطقي ومعقول، على الحصانة الكاملة لرؤساء الدول؛ فمثل هذه الحصانة لا يمكن أن تكون تدبيرا من شأنه أن يسمح لهم بأن يكونوا فوق المسؤولية الجنائية أو خارجها بالنسبة للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    En conclusión para decretar cualquier medida que conduzca al congelamiento de activos el juez tendría que abrir un proceso penal por delitos sometidos a la jurisdicción de los tribunales chilenos. UN ومجمل القول إنه يتعين على القاضي في سبيل وضع أي تدابير لتجميد الأرصدة أن يتخذ إجراءات للمحاكمة الجنائية على جرائم تخضع لولاية المحاكم الشيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more