"penal relativas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجنائي المتعلقة
        
    • العقوبات المتعلقة
        
    • الجنائي بشأن
        
    • الجنائية المتعلقة
        
    • الجنائية المتصلة
        
    • العقوبات التي تتعلق
        
    • العقوبات المتصلة
        
    • الجنائي المتصلة
        
    • الجنائية بشأن
        
    • الجنائية التي تتناول
        
    • العقوبات بشأن
        
    • الجنائية بخصوص
        
    • الجنائية للتصدي
        
    • الجنائي المتعلق
        
    • العقوبات فيما يتصل
        
    La principal medida adoptada al respecto había sido el endurecimiento de las disposiciones del Código Penal relativas a la pornografía y al proxenetismo. UN والنهج الرئيسي المتوخى في هذا الشأن هو صقل أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالبغاء والقوادة.
    La principal medida adoptada al respecto había sido el endurecimiento de las disposiciones del Código Penal relativas a la pornografía y al proxenetismo. UN والنهج الرئيسي المتوخى في هذا الشأن هو صقل أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالبغاء والقوادة.
    La Oficina está cooperando con el Ministerio de Justicia en la elaboración de las disposiciones del Código Penal relativas a la violencia en el hogar. UN ويتعاون المكتب مع وزارة العدل بشأن صياغة أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالعنف العائلي.
    En un Estado parte se cumplía el mismo objetivo con disposiciones del código Penal relativas a la ocultación y la falta de justificación del patrimonio, así como con otras del código tributario. UN وفي إحدى الدول الأطراف يُتوخى من أحكام في القانون الجنائي بشأن إخفاء الموارد وعدم تبرير مصادرها وكذلك قانون الضرائب تحقيق الهدف نفسه.
    Así, la aplicación de las disposiciones del nuevo Código de Procedimiento Penal relativas a la institución de un juez encargado de examinar y resolver sobre la procedencia de adoptar medidas cautelares y a la duración de la reclusión preventiva contribuirían a reducir el hacinamiento en las cárceles. UN وهكذا، سيساهم تنفيذ أحكام القانون الجديد للإجراءات الجنائية المتعلقة باتخاذ قرار التسريح أو الاحتجاز وبمدة الحبس الاحتياطي في تقليص حجم اكتظاظ السجون.
    La sentencia se dictará con arreglo a las disposiciones del Código Penal y del Código de Procedimiento Penal relativas a las actividades terroristas. UN ويُبت في القضية على أساس أحكام القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية المتصلة بالأنشطة الإرهابية.
    El Comité recomienda asimismo que el Estado parte siga sensibilizando a la población acerca de la Convención y de las disposiciones del Código Penal relativas a la discriminación racial. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تواصل الدولة الطرف التوعية بالاتفاقية وبأحكام قانونها الجنائي المتعلقة بالتمييز العنصري.
    Asimismo, las disposiciones del derecho Penal relativas a la asociación ilícita, la complicidad y la tentativa de cometer delitos, además de los delitos sustantivos, son aplicables a la preparación de actos terroristas específicos. UN وعلى غرار ذلك، فإن أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالتآمر والمساعدة على ارتكاب الجرائم أو التحريض عليها أو الشروع فيها، بالإضافة إلى الجرائم المستقلة، هي ذات صلة بالإعداد لأعمال إرهابية معيّنة.
    En el presente informe, el Relator Especial examina la Ley de excepción, las disposiciones de derecho Penal relativas a los crímenes de terrorismo y el artículo 179 de la Constitución enmendado, que constituyen el actual marco jurídico de la lucha contra el terrorismo en Egipto. UN وفي هذا التقرير يفحص المقرر الخاص قانون الطوارئ وأحكام القانون الجنائي المتعلقة بجرائم الإرهاب وتعديل المادة 179 من الدستور التي توفر الإطار القانوني الجاري لمكافحة الإرهاب في هذا البلد.
    Los autores de esas violaciones eran enjuiciados con arreglo a las disposiciones del Código Penal relativas a los delitos de amenaza de violencia, agresión común y agresión causante de daños corporales. UN ويحاكم مرتكبو هذه الانتهاكات بموجب أحكام القانون الجنائي المتعلقة بجرائم مثل التهديد بالعنف، والاعتداء العادي، والاعتداء المسبب لضرر بدني.
    21. El 9 de junio de 2010, un oficial informante designado por el Ministerio de Justicia presentó una propuesta de enmienda de las disposiciones del Código Penal relativas a la violación. UN 21- وفي 9 حزيران/يونيه 2010، قدم مقرر عينته وزارة العدل مقترحاً يقضي بتعديل أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالاغتصاب.
    Esas prácticas se reprimen de acuerdo con las disposiciones del Código Penal relativas a la adopción ilegal. UN ويعاقَب على هذه الممارسات استناداً إلى أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالتبني غير القانوني.
    2. Disposiciones del Código Penal relativas a la seguridad nacional UN 2- أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالأمن القومي
    En otro Estado parte se perseguía el mismo objetivo con disposiciones del código Penal relativas a la ocultación y la falta de justificación del patrimonio, así como con otras del código tributario. UN وفي إحدى الدول الأطراف الأخرى، يُتوخى من أحكام في القانون الجنائي بشأن إخفاء الموارد وعدم تبرير مصادرها وكذلك قانون الضرائب تحقيق الهدف نفسه.
    En un Estado parte se cumplía el mismo objetivo con disposiciones del código Penal relativas a la ocultación y la falta de justificación del patrimonio, así como con otras del código tributario. UN وفي إحدى الدول الأطراف يُتوخى من أحكام في القانون الجنائي بشأن إخفاء الموارد وعدم تبرير مصادرها وكذلك قانون الضرائب بلوغ الهدف نفسه.
    67. Durante las investigaciones preliminares se respetaron plenamente las disposiciones del Código de Procedimiento Penal relativas a la detención; el Sr. Sy fue examinado, a su petición, por un médico, el cual no determinó ningún estado digno de mención. UN ٧٦- خلال التحقيقات اﻷولية، احترمت أحكام قانون اﻹجراءات الجنائية المتعلقة بالتوقيف رهن التحقيق احتراماً كلياً بالنظر إلى ما تم بناء على طلب منه من فحص للسيد سي من قبل طبيب لم يكشف عن إصابته بأي شيء.
    El Comité también recomienda al Estado parte que siga promoviendo el conocimiento de la Convención y de las disposiciones del Código Penal relativas a la discriminación racial. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل إذكاء الوعي بالاتفاقية وبأحكام قانون العقوبات التي تتعلق بالتمييز العنصري.
    Con ese fin, se ha adoptado la Ley No. 2000-021 de 28 de noviembre de 2000 por la que se modifican y completan algunas disposiciones del Código Penal relativas a las violencias contra la mujer y las infracciones contra las buenas costumbres. UN وفي هذا الشأن، اعتمد القانون رقم 2000-21 المؤرخ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، الذي يعدل ويكمل بعض أحكام قانون العقوبات المتصلة بالعنف ضد المرأة وبانتهاك المبادئ الأخلاقية.
    En informes anteriores se ha presentado ya información más detallada sobre las disposiciones de Código Penal relativas a la trata de seres humanos. UN وقد قدمت في التقارير السابقة معلومات أكثر تفصيلا عن أحكام القانون الجنائي المتصلة بالاتجار بالبشر.
    Disposiciones especiales del Código Penal relativas a las armas y el terrorismo UN الأحكام الخاصة الواردة في مدونة القوانين الجنائية بشأن الأسلحة والإرهاب
    Sírvase reseñar las disposiciones concretas de la Ley de enjuiciamiento Penal relativas a la asistencia mutua en la investigación de los delitos y en las actuaciones penales. UN يرجى تحديد الأحكام المعينة في قانون الإجراءات الجنائية التي تتناول المساعدة المتبادلة في التحقيق الجنائي والإجراءات الجنائية.
    e) La modificación de las disposiciones del Código Penal relativas a la trata, a fin de armonizarlas con la convención internacional pertinente y sus protocolos. UN (ﻫ) إدخال تعديلات على قانون العقوبات بشأن الاتجار لمواءمته مع الاتفاقية الدولية المعنية وبرتوكولاتها.
    La nueva legislación penal sobre terrorismo mencionada anteriormente tendrá también disposiciones similares a las existentes en el Código de Procedimiento Penal relativas a la confiscación de activos. UN وسيضم القانون الجنائي الجديد المتعلق بالإرهاب المذكور أعلاه أيضا أحكاما مشابهة لتك الواردة في مدونة الإجراءات الجنائية بخصوص ضبط الأصول.
    2. La publicación y difusión de investigaciones y ejemplos de buenas prácticas formarán parte integrante de políticas orientadas a mejorar los resultados y la equidad de las medidas de justicia Penal relativas a las delincuentes y sus hijos. UN 2 - يجب أن تشمل السياسات التي ترمي إلى تحسين النتائج المتوخاة من إجراءات نظام العدالة الجنائية للتصدي للمجرمات وزيادة إنصاف النساء وأطفالهن نشر وتعميم البحوث والأمثلة بشأن الممارسات الجيدة في هذا المجال.
    Si se tiene constancia de que se ha infringido la reglamentación, incluidas las normas relativas al cambio y la transferencia de fondos, se declara la suspensión del acuerdo y se emprenden diligencias de conformidad con las disposiciones del Código Penal relativas a las actividades terroristas. UN وفي حال وقوع أي مخالفة للوائح، بما فيها تلك المتصلة بعمليات الصرف والتحويل، تسحب الموافقة، ويُشرع في الملاحقة وفقا لأحكام القانون الجنائي المتعلق بالأنشطة الإرهابية.
    Igualmente, el Gobierno ha realizado estudios para revisar las disposiciones del Código Penal relativas a la violencia en el hogar y formular recomendaciones. UN وأجرت الحكومة دراسات لاستعراض أحكام قانون العقوبات فيما يتصل بالعنف الأُسري وتقديم توصيات في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more