Aunque el Código Penal turco prevé sanciones para ello, sigue habiendo personas que se casan con parientes en primer grado mediante ceremonia religiosa únicamente. | UN | وما زال هناك من يتزوجون من أقارب الدرجة اﻷولى بالمراسم الدينية وحدها، مع أن القانون الجنائي التركي يعاقب على ذلك. |
El criterio que sigue el Código Penal turco respecto de la violencia contra la mujer puede verse en los siguientes artículos: | UN | ويمكن أن يتضح مما يلي نهج القانون الجنائي التركي إزاء العنف ضد المرأة: |
El artículo 435 del Código Penal turco contiene prescripciones sobre la incitación a la prostitución con engaño. | UN | وتنظم المادة ٤٣٥ من القانون الجنائي التركي جريمة الحض على الدعارة عن طريق التضليل. |
En 1991, se benefició de la amnistía condicional con suspensión de las condenas de prisión dictadas por delitos como el previsto en el artículo 146 del Código Penal turco. | UN | وفي عام ١٩٩١، حظي السيد يغمرديريلي بعفو مشروط علﱠق عقوبة السجن المحكوم بها لارتكاب جرائم مثل الجريمة الواردة في المادة ٦٤١ من قانون العقوبات التركي. |
También se ha iniciado la revisión y reforma del Código Penal turco con los mismos objetivos. | UN | وذكر أيضا أن حكومته قد بدأت عملية استعراض وإصلاح لقانون العقوبات التركي لتحقيق الأهداف نفسها. |
El Código Penal turco también tipifica como delito el impedir a alguien difundir o expresar sus creencias religiosas utilizando la fuerza o la amenaza de fuerza. | UN | وينص القانون الجنائي التركي أيضا على أن منع الأشخاص من نشر معتقداتهم الدينية أو التعبير عنها، باستخدام القوة أو التهديد يعتبر جريمة. |
En el artículo 122 del Código Penal turco se tipifica como delito la discriminación en la prestación de servicios públicos. | UN | ويعد التمييز في تقديم الخدمات العامة جريمة بموجب المادة 122 من القانون الجنائي التركي. |
También hay artículos discriminatorios contra la mujer en el Código Penal turco, por lo que la Dirección General ha organizado una reunión con el Ministerio de Justicia para revisar esos artículos y se decidió establecer una comisión al respecto. | UN | وفي القانون الجنائي التركي أيضا مواد تميز بين الجنسين، وقد نظمت المديرية العامة اجتماعا مع وزارة العدل لتعديل هذه المواد وقررت تكوين لجنة. |
El Código Penal turco, que establece una clara distinción entre mujeres y hombres en caso de adulterio, dispone penas considerablemente reducidas por asesinatos y agresiones resultantes de adulterio. | UN | إن القانون الجنائي التركي الذي يضع خطا فاصلا بوضوح بين المرأة والرجل في حالة الزنا يخفف إلى كبير العقوبات على أعمال القتل والتعدي والضرب الناجمة عن الزنا. |
Código Penal turco No. 5237 | UN | القانون الجنائي التركي رقم 5237؛ |
En este contexto, es evidente que los artículos 12; 414; 415; 416; 417; 418; 419; 420; 421; 422; 423; 426; 428; 429; 434; 435; 436; 437; 440; 441; 442; 443; 444; 445; 446; 447; 448; 469 y 470 del Código Penal turco no son compatibles con la Convención sobre la eliminación de todas formas de discriminación contra la mujer. | UN | مــن الواضح في هذا الصدد أن المواد ١٢ و ٤١٤ و ٤١٥ و ٤١٦ و ٤١٧ و ٤١٨ و ٤١٩ و ٤٢٠ و ٤٢١ و ٤٢٢ و ٤٢٣ و ٤٢٦ و ٤٢٨ و ٤٢٩ و ٤٣٤ و ٤٣٥ و ٤٣٦ و ٤٣٧ و ٤٤٠ و ٤٤١ و ٤٤٢ و ٤٤٣ و ٤٤٤ و ٤٤٥ و ٤٤٦ و ٤٤٧ و ٤٤٨ و ٤٦٩ و ٤٧٠ من القانون الجنائي التركي لا تتفق مع الاتفاقية. |
(Por artículos del Código Penal turco) | UN | )حسب مواد مختارة من القانون الجنائي التركي( |
De este modo, de conformidad con el artículo 159/3 del Código Penal turco, " serán castigados los que vilipendiaren las leyes de la República o las decisiones de la Gran Asamblea Nacional turca " . | UN | وعليه فإن " مَن يحط من قوانين الجمهورية التركية أو قرارات الجمعية الوطنية التركية الكبرى يُعاقب " طبقاً للمادة ٩٥١/٣ من القانون الجنائي التركي. |
Después de ser interrogado por la Oficina del Juez de Reserva del Tribunal Estatal de Seguridad de Ankara, había sido detenido en virtud del artículo 125 del Código Penal turco por el delito de haber actuado con el fin de establecer un Estado independiente mediante la separación de parte del territorio estatal de la administración del Estado. | UN | وبعد أن استجوبه مكتب القاضي الاحتياطي بمحكمة أمن الدولة في أنقرة، أُلقي القبض عليه بموجب المادة 125 من القانون الجنائي التركي واتُهم بجريمة العمل على إنشاء دولة مستقلة عن طريق فصل جزء من إقليم الدولة عن الادارة الحكومية. |
:: Código Penal turco (No. 765) | UN | - القانون الجنائي التركي رقم 765 |
El Código Penal turco contiene disposiciones específicas sobre el odio y la intolerancia por motivos de religión o creencias. | UN | ويتضمن قانون العقوبات التركي أحكاما محددة بشأن الكراهية والتعصب القائمين على أساس الدين أو المعتقد. |
La información proporcionada demuestra claramente que el registro llevado a cabo no tiene nada que ver con la violación de la libertad de expresión, sino con la captura de personas que han cometido actos tipificados como delitos en el Código Penal turco. | UN | ويتضح من المعلومات المقدمة أعلاه أنه لا صلة إطلاقاً للتفتيش بانتهاك حرية التعبير، بل هو متعلق بالقبض على أشخاص ارتكبوا أفعالاً يطلق عليها صفة جريمة في قانون العقوبات التركي. |
Se dice que más adelante se acusó al Sr. Yurdatapan de conformidad con el artículo 169 del Código Penal turco, que prohíbe participar en una organización armada ilegal y ayudar a los miembros de dichas organizaciones. | UN | وفيما بعد، زُعم بأن السيد يوداتابان قد اتُهم بموجب المادة ٩٦١ من قانون العقوبات التركي التي تحظر الانضمام إلى عضوية منظمة مسلحة غير قانونية ومساعدة أعضاء مثل هذه المنظمات. |
El artículo 467 del Código Penal turco permite a las personas que han sido objeto de malos tratos que generen pérdidas y daños, interponer un proceso de indemnización. | UN | ويجوز للأشخاص الذين تعرضوا لمعاملة سيئة أدت إلى وقوع خسارة وضرر بمباشرة دعاوى قضائية للتعويض عن الخسارة المتكبدة بموجب المادة 467 من قانون العقوبات التركي. |
En los casos en que el acto fuese cometido fuera de Turquía por un nacional extranjero que se encuentra actualmente en Turquía, se aplicarán las disposiciones del artículo 6 del Código Penal turco: | UN | وفي الحالات التي يرتكب فيها الفعل خارج تركيا من جانب أحد الرعايا الأجانب الموجود حين ذلك في تركيا، يتم تطبيق أحكام المادة 6 من قانون العقوبات التركي التي تنص على ما يلي: |
El Gobierno informó además al Relator Especial de que el 9 de noviembre de 1997, fue puesto en libertad por razones de salud, en cumplimiento del párrafo 2 del artículo 399 del Código de Procedimiento Penal turco. | UN | كما أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن السيد يغمرديريلي قد أُفرج عنه في ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ ﻷسباب صحية، امتثالاً للمادة ٩٩٣/٢ من قانون الاجراءات الجنائية التركي. |