"penal y la ley de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجنائي وقانون
        
    • العقوبات وقانون
        
    • الجنائية وقانون
        
    • الجزائي وقانون
        
    • الجنائية والقانون المتعلق
        
    • الجنائي والقانون المتعلق
        
    La competencia de los tribunales ecuatorianos esta dada por las disposiciones del Código Penal y la Ley de Extradición UN واختصاصات المحاكم الإكوادورية تنص عليها أحكام القانون الجنائي وقانون تسليم المجرمين.
    Ciertas disposiciones de otras leyes, como el Código Penal y la Ley de Procedimiento Criminal también se han utilizado para restringir la libertad de prensa. UN كما أن بعضا من أحكام القوانين الأخرى، كالقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، قد استخدمت أيضا للحد من حرية الصحافة.
    Se están revisando el Código Penal y la Ley de Herencias. UN والقانون الجنائي وقانون الإرث بصدد المراجعة.
    Este castigo se administra con sujeción estricta a lo dispuesto en la Ley de tribunales consuetudinarios, el Código Penal y la Ley de educación. UN ويُمارَس العقاب الجسدي ضمن الحدود الصارمة للتشريعات في إطار قانون المحاكم العرفية، وقانون العقوبات وقانون التعليم.
    En el Código Penal y la Ley de tribunales consuetudinarios existían disposiciones al respecto. UN وتوجد أحكام ذات صلة في قانون العقوبات وقانون المحاكم العرفية كليهما.
    También se han introducido cambios en el Código de Procedimiento Penal y la Ley de Sucesiones Hindú, para insistir en el empoderamiento de las mujeres. UN وأدخلت تغييرات أخرى أيضاً على قانون أصول المرافعات الجنائية وقانون الوراثة الهندوسية لزيادة تمكين المرأة.
    Sin embargo, según lo dispuesto en la Constitución, el Código de Procedimiento Penal y la Ley de funcionarios públicos, se entiende respectivamente por discriminación: UN ومع ذلك، فوفقاً لأحكام الدستور وقانون الإجراءات الجنائية وقانون الخدمة المدنية على التوالي، يتمثل التمييز فيما يلي:
    Habida cuenta de que en el Japón el aborto está sujeto a las disposiciones del Código Penal y la Ley de protección materna, el aborto es ilegal cuando infringe una de estas leyes. UN ولما كانت حالات الإجهاض الاصطناعي في اليابان ينظمها القانون الجنائي وقانون حماية الأمومة اللذان يجعلان من غير المشروع إجراء إجهاض اصطناعي حين يتم انتهاكاً لأي من هذين القانونين.
    Se trata del número de delitos en virtud del Código Penal y la Ley de estupefacientes (BtMG). UN ويبين الجدول عدد الجرائم الخاضعة لكل من القانون الجنائي وقانون مكافحة المخدرات.
    El Derecho Penal, la Ley de procedimiento Penal y la Ley de procedimiento civil reconocen el principio de la igualdad entre el hombre y la mujer. UN ويتجلى مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وقانون الإجراءات المدنية جميعاً.
    El marco jurídico nacional contra la corrupción engloba diferentes textos legislativos, como la Constitución, el Código Penal y la Ley de Enjuiciamiento Criminal. UN يشمل الإطار القانوني الوطني لمكافحة الفساد تشريعات مختلفة، منها الدستور والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية.
    El marco jurídico de Croacia en materia de lucha contra la corrupción abarca disposiciones de la Constitución, el Código Penal y la Ley de Enjuiciamiento Criminal. UN يتضمن إطار كرواتيا القانوني لمكافحة الفساد أحكاماً من الدستور والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية.
    La localización, el embargo preventivo y la incautación de activos se autorizan mediante órdenes de investigación, intervención de cuentas o embargo preventivo en virtud del Código Penal y la Ley de Prevención del Blanqueo de Dinero. UN ويسمح بتتبع الأصول وتجميدها وحجزها من خلال التحقيق وأوامر التجميد بموجب القانون الجنائي وقانون منع غسل الأموال.
    La extradición se rige por la Constitución de Rwanda, el Código Penal y la Ley de 2008 relativa al blanqueo. UN يخضع تسليم المجرمين لأحكام دستور رواندا وقانون العقوبات وقانون عام 2008 بشأن غسل الأموال.
    Al respecto, Malasia ha modificado el código Penal y la Ley de procedimiento penal para que los juicios sobre violaciones se celebren a puerta cerrada y para que los delitos contra la mujer se castiguen con penas de entre 5 y 20 años. UN وقد عدلت ماليزيا قانون العقوبات وقانون اﻹجراءات الجنائية لديها بحيث تنظر قضايا الاغتصاب في جلسات سرية ويعاقب على الجرائم المرتكبة ضد المرأة بفترات سجن تتراوح بين خمس سنوات وعشرين سنة.
    - Las leyes que tratan de la violación, como el Código Penal, el Código de Procedimiento Penal y la Ley de Pruebas; UN - التشريع ذو الصلة بالاغتصاب مثل قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية وقانون البينات؛
    Las medidas de protección de los testigos se aplican por medio de las disposiciones pertinentes del Código de Procedimiento Penal y la Ley de protección de testigos. UN وتُنفَّذ تدابير حماية الشهود بواسطة أحكام قانون الإجراءات الجنائية وقانون حماية الشهود.
    Todas las detenciones por causas penales y motivos de seguridad se deciden y se ejecutan de conformidad con la Ley de procedimiento Penal y la Ley de la administración de la seguridad pública de China. UN فالأحكام بالاحتجاز الجنائي والأمني تصدر وتُطبّق بموجب قانون الإجراءات الجنائية وقانون إدارة الأمن العام في الصين.
    También hay que tener presente que antes de la Constitución se habían promulgado varios textos de ley relativos a aspectos cotidianos de la vida de la población con el fin de ofrecer garantías judiciales a los particulares en Kuwait, sobre todo el Código Penal y la Ley de procedimiento penal de 1960. UN وهي تشريعات حرصت على توفير ضمانات العدالة بالنسبة للإنسان في الكويت، ومن أبرزها القانون الجزائي وقانون الإجراءات الجزائية اللذان صدرا عام 1960.
    La cooperación internacional en la reunión de pruebas por medios de investigación especiales y de grupos conjuntos de investigación es posible y está sujeta al Código de Procedimiento Penal y la Ley de actividades operacionales. UN ومن الممكن إقامة تعاون دولي في مجال جمع الأدلة باستخدام أساليب التحري الخاصة وأفرقة تحقيق مشتركة، ويخضع هذا التعاون لأحكام قانون الإجراءات الجنائية والقانون المتعلق بالأنشطة التنفيذية.
    15. Revisar la legislación aplicable a los delitos de terrorismo, con inclusión del Código Penal y la Ley de prevención del terrorismo, para asegurarse de que se ajustan a las normas internacionales de derechos humanos y a las normas de lucha contra la delincuencia organizada (México). UN 15- أن يراجع التشريعات المطبقة على جرائم الإرهاب، بما في ذلك القانون الجنائي والقانون المتعلق بمنع الإرهاب لضمان أن تكون هذه التشريعات متوافقة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان ومعايير مكافحة الجريمة المنظمة (المكسيك).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more