"penales en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجنائية في
        
    • جنائية في
        
    • الجنائية على
        
    • الجنائي في
        
    • جنائية على
        
    • جنائية عند
        
    • الجنائية المتعلقة
        
    • الجنائية بشكل
        
    • جزائية في
        
    • الجنائية التي
        
    • الجنائية فيما
        
    • الجزائية في
        
    • العقابية في
        
    • الجنائية وتلك المتعلقة
        
    • جنائية فيما
        
    Mejorar las actuaciones penales en casos relativos a niños víctimas de la violencia UN تحسين الإجراءات الجنائية في الأمور التي تنطوي على أطفال ضحايا للعنف
    Al mismo tiempo, comenzaron los trabajos relacionados con un estudio del derecho penal y los procedimientos penales en los países africanos. UN وفي نفس الوقت، بدأ عمل مبدئي يتعلق بدراسة استقصائية عن قوانين العقوبات واﻹجراءات الجنائية في البلدان الافريقية.
    La asistencia letrada para las causas penales en Escocia e Irlanda del Norte es gratuita, lo que significa que la persona que la recibe no tiene que aportar contribución alguna para sufragarla. UN أما في القضايا الجنائية في اسكتلندا وايرلندا الشمالية فتقدم المساعدة القانونية مجانا. ولا يشترط في الشخص الذي يتلقى المساعدة أن يقدم أي مساهمة لتغطية تكاليف تمثيله القانوني.
    También deplora que sea posible mantener a niños detenidos, aun cuando no hayan sido condenados por delitos penales, en los mismos lugares destinados a los condenados. UN كما أنها تأسف ﻹمكان احتجاز اﻷطفال غير المدانين بأي جريمة جنائية في نفس أماكن احتجاز اﻷشخاص المدانين.
    En su opinión, el recurso a procedimientos penales en esos casos es un arma poderosa que puede ser utilizada por el Gobierno contra sus críticos. UN ورأى أن اللجوء إلى اﻹجراءات الجنائية في مثل هذه الحالات هو سلاح فعال يمكن للحكومة استخدامه ضد منتقديها.
    También se expresa inquietud por las alegaciones de que la policía está poco dispuesta a iniciar acciones penales en algunos casos que implican discriminación racial. UN وأُعرب عن القلق أيضا بشأن الادعاءات بتقاعس الشرطة عن اتخاذ اﻹجراءات الجنائية في بعض الحالات التي تنطوي على تمييز عنصري.
    Las investigaciones penales en la Oficina del Fiscal siguen estando a cargo de equipos multidisciplinarios asignados a determinadas causas. UN ٦٢ - تواصل الفرق المتعددة التخصصات المكلفة بقضايا محددة الاضطلاع بالتحقيقات الجنائية في مكتب المدعي العام.
    La finalidad de la reforma es acelerar los procedimientos penales en los tribunales italianos. UN والهدف من التعديل هو تعجيل الاجراءات الجنائية في المحاكم الايطالية.
    Experto en la preparación de la reforma de los procedimientos penales en Bulgaria, la Federación de Rusia, Kosovo y Tayikistán. UN على الصعيد الدولي خبير في مجال إصلاح الإجراءات الجنائية في بلغاريا وروسيا وطاجيكستان وكوسوفو.
    Había habido cierto número de causas penales en los dos países relativas a personal militar de los Estados Unidos que no podían ser juzgados por los tribunales nacionales. UN وقال إن هناك عدداً من القضايا الجنائية في البلدين تتعلق بجنود للولايات المتحدة لا يمكن محاكمتهم أمام المحاكم الوطنية.
    No obstante, es preciso, y suficiente, que los hechos puedan dar lugar a actuaciones penales en derecho francés, cualquiera que sea su calificación penal. UN لذا، يجب، بل ويكفي، أن تكون الأفعال أيضا خاضعة للملاحقة الجنائية في القانون الفرنسي، أيا كان الوصف الجرمي المعتمد.
    :: Supervisión de las actuaciones a todos los niveles de los tribunales en todo el país, en particular supervisión diaria de las causas penales en Monrovia, para corregir deficiencias y garantizar que se aplican medidas correctivas UN :: رصد الإجراءات القضائية في المحاكم على جميع مستوياتها في شتى أنحاء البلد، بما في ذلك الرصد اليومي للقضايا الجنائية في منروفيا، من أجل سد الثغرات وكفالة تنفيذ التدابير التصحيحية
    Experto en la preparación de la reforma de los procedimientos penales en Bulgaria, la Federación de Rusia, Kosovo y Tayikistán. UN خبير في مجال إصلاح الإجراءات الجنائية في بلغاريا والاتحاد الروسي وكوسوفو وطاجيكستان.
    De esas denuncias, 21 dieron lugar a procesamientos penales en 1995 y 21 en 1996. UN وأسفر ٢١ منها توجيه لوائح اتهام جنائية في عام ١٩٩٥ و ٢١ في عام ١٩٩٦.
    El Gobierno respondió que no se habían formulado acusaciones penales en este caso y que, por consiguiente, no se había iniciado ningún procedimiento judicial. UN وردﱠت الحكومة بأنه لم تسجل أي تهم جنائية في هذه القضية وبالتالي لم تبدأ أي إجراءات قضائية.
    En 1996, se detuvo a 211 mujeres que practicaban la prostitución y a 44 proxenetas; se iniciaron procesos penales en 32 casos. UN وفي عام ١٩٩٦، تم احتجاز ٢١١ إمرأة كن يزاولن البغاء و ٤٤ من القوادين؛ واتخذت إجراءات جنائية في ٣٢ حالة.
    Esas causas representan cerca del 30% de todos los juicios penales en estas dos ramas del sistema judicial. UN وهذه القضايا تمثل نحو ٠٣ في المائة من جميع المحاكمات الجنائية على هذا المستوى القضائي؛
    La mutilación genital femenina está prohibida por las leyes penales en muchos Estados. UN ويحظر القانون الجنائي في العديد من الدول ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Por su parte, el Código de Prensa y Libertades Públicas prevé sanciones penales en caso de producción, publicación o difusión de documentación sediciosa. UN ويفرض قانون حرية الصحافة والإعلام بدوره عقوبات جنائية على أي عملية إنتاج أو إصدار أو نشر لوثائق تثير الفتن.
    i) sanciones penales en los casos necesarios y recursos civiles en caso de violencia en el hogar; UN ' ١ ' فرض عقوبات جنائية عند الاقتضاء ووسائل انتصاف مدنية في حالة حدوث العنف المنزلي؛
    Las penas previstas en los artículos 136 y 177 del Código Penal son adecuadas a la gravedad de los delitos penales en cuestión. UN وتتناسب العقوبات المفروضة بمقتضى المادتين 136 و137 من القانون الجنائي مع خطورة الجرائم الجنائية المتعلقة بها.
    8. La cooperación en los casos penales antimonopolio puede producirse sobre la base de acuerdos bilaterales de asistencia judicial mutua, aplicables a los asuntos penales en general. UN 8- يمكن أن يتم التعاون لمكافحة الاحتكار في القضايا الجنائية من خلال معاهدات ثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة تنطبق على المسائل الجنائية بشكل عام.
    La ley prevé sanciones penales en caso de incumplimiento de dichas normas. UN وينص القانون على عقوبات جزائية في حالات عدم الامتثال للشروط المذكورة.
    En esa forma se pretendía eliminar de la definición existente los factores del móvil y del provecho personal sustancial, ya que era difícil establecerlos en procedimientos penales en que se necesitan pruebas de mercenarismo. UN وتسعى هذه الصيغة إلى إزالة عنصري الدافع وتحقيق مغنم شخصي كبير من التعريف الموجود، لأنه لا يزال من الصعب تحديد هذين العنصرين في الدعاوى الجنائية التي تتطلب إثبات الارتزاق.
    Además, se han mejorado los procedimientos penales en lo tocante a la reunión de información y al tratamiento de la información por parte de la policía. UN وفضلا عن ذلك تم تحسين الاجراءات الجنائية فيما يتعلق بجمع المعلومات والتحقيقات ومعالجة المعلومات من قِبَل الشرطة.
    Si bien se han utilizado cláusulas penales en el pasado, la Administración estima que no serviría a los mejores intereses de las Naciones Unidas generalizar su utilización. UN وبالرغم من استخدام الشروط الجزائية في الماضي، فإن اﻹدارة ترى أنه ليس من المصلحة المثلى لﻷمم المتحدة تعميم استخدامها.
    Según información recabada por el Subcomité, las visitas anuales que magistrados de la Corte Suprema realizan a los penales en las áreas bajo su competencia son esencialmente protocolares y previamente anunciadas. UN ووفقاً للمعلومات التي جمعتها اللجنة الفرعية، فإن الزيارات السنوية التي يقوم بها قضاة المحكمة العليا إلى المؤسسات العقابية في المناطق الواقعة في دائرة اختصاصها هي أساساً ذات طابع رسمي ويعلن عنها مسبقاً.
    16. Los informes deben proporcionar datos sobre todas las leyes penales en vigor que abarquen y tipifiquen los actos y actividades indicados en el párrafo 1 del artículo 3 del Protocolo, lo que incluye: UN 16- ينبغي أن توفر التقارير معلومات عن جميع القوانين السارية، الجنائية وتلك المتعلقة بالعقوبات، التي تشمل وتعرّف الأفعال والأنشطة المعددة في الفقرة 1 من المادة 3 من البروتوكول، بما في ذلك:
    Las investigaciones realizadas por las autoridades competentes israelíes concluyeron que no había pruebas que justificasen cargos penales en relación con los incidentes. UN وخلصت التحقيقات التي أجرتها السلطات الإسرائيلية المختصة إلى عدم توافر أدلة تستدعي توجيه اتهامات جنائية فيما يتعلق بتلك الحوادث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more