"penales o civiles" - Translation from Spanish to Arabic

    • جنائية أو مدنية
        
    • الجنائية أو المدنية
        
    • الجنائية والمدنية
        
    • جنائي أو مدني
        
    Sin embargo, no existen en la legislación recursos penales o civiles efectivos para el procesamiento de las personas que violen los derechos reconocidos en la Constitución. UN ومع ذلك، ليست هناك سبل انتصاف فعالة جنائية أو مدنية موجودة في القانون لمحاكمة اﻷشخاص الذين يتورطون في انتهاك الحقوق المعترف بها بموجب الدستور.
    La ley otorga facultades para imponer sanciones penales o civiles por infracciones en este ámbito, aunque protege los derechos de los exportadores o de cualquier otra entidad o persona física que intervenga en esta actividad. UN ويعطي هذا القانون سلطة فرض عقوبات جنائية أو مدنية على ما يرتكب من انتهاكات في هذا المجال ولكنه يحمي حقوق المصدرين أو أي كيان أو شخص اعتباري يهمه الأمر.
    Resulta preocupante que no parezca haber recursos penales o civiles que permitan al Gobierno, las organizaciones no gubernamentales o las mujeres particulares interponer acciones contra la discriminación en los sectores público y privado. UN وأضافت أنه مما يثير القلق أنه يبدو أنه ليست هناك سبل انتصاف جنائية أو مدنية تمكِّن الحكومة أو المنظمات غير الحكومية أو الأفراد من النساء من اتخاذ إجراءات قانونية ضد التمييز في القطاعين العام والخاص.
    Debe darse protección a las mujeres víctimas de este tipo de tráfico para que puedan encontrar un lugar de refugio y una oportunidad de quedarse en Macao a fin de declarar en contra de las personas responsables en los procesos penales o civiles. UN وينبغي تقديم الحماية للنساء اللاتي يقعن ضحايا هذا النوع من اﻹتجار لكي يتمكن من ضمان مكان يلجأن إليه ولتتاح لهن فرصة للبقاء في البلد لكي يشهدن ضد اﻷشخاص المسؤولين عن ذلك في الدعاوى الجنائية أو المدنية.
    Debe darse protección a las mujeres víctimas de este tipo de tráfico para que puedan encontrar un lugar de refugio y una oportunidad de quedarse en Macao a fin de declarar en contra de las personas responsables en los procesos penales o civiles. UN وينبغي تقديم الحماية للنساء اللاتي يقعن ضحايا هذا النوع من اﻹتجار لكي يتمكن من ضمان مكان يلجأن إليه ولتتاح لهن فرصة للبقاء في البلد لكي يشهدن ضد اﻷشخاص المسؤولين عن ذلك في الدعاوى الجنائية أو المدنية.
    El Tribunal de Apelación de Guernsey actúa como tribunal de apelación en las causas penales o civiles. UN وتعمل محكمة الاستئناف في غيرنسي كمحكمة استئناف بشأن المسائل الجنائية والمدنية.
    Es sinónimo de " las sanciones penales o civiles adecuadas " que se prevén en la resolución. UN وهذه العبارة مرادفة لعبارة " جزاءات جنائية أو مدنية ملائمة " التي نص عليها القرار.
    También era motivo de preocupación la arbitrariedad con la que el país imponía la prohibición de viajar por tiempo indefinido a personas acusadas por sus empleadores de haber cometido delitos penales o civiles. UN وتوجد أيضاً أوجه قلق بشأن الطريقة التعسفية التي تفرض بها قطر إجراءات حظر السفر إلى أجل غير مسمى على الأفراد الذين يتهمهم أرباب عملهم بارتكاب جرائم جنائية أو مدنية.
    3. Iniciativas ejecutadas o previstas por la Gran Jamahiriya para establecer y aplicar sanciones penales o civiles adecuadas a las infracciones de esas leyes y reglamentos relacionados con el control de las exportaciones. UN 3 - الخطوات التي اتخذتها الجماهيرية العظمى أو تخطط لاتخاذها لتحديد وإنفاذ عقوبات جنائية أو مدنية ملائمة على انتهاك مثل هذه القوانين والأنظمة المتعلقة بالرقابة على الصادرات.
    Aunque en el momento del examen pueda parecer improbable que se entablen actuaciones judiciales, la adecuada documentación de los traumas puede servir de prueba decisiva en posteriores causas penales o civiles. UN وحتى لو بدا أثناء عمليات الفحص أنه من المرجح ألا يتم الشروع في أي ملاحقات قضائية، فإن الملفات الدقيقة التي تعد عنها يمكن أن تشكل في نهاية المطاف أدلة دامغة تقدَّم في سياق أي دعاوى جنائية أو مدنية تُرفع لاحقا.
    14. La Sección I de las presentes reglas, que comprende la administración general de las instituciones, se aplica a todas las categorías de mujeres privadas de libertad, incluidas las reclusas por causas penales o civiles, las condenadas o por juzgar y las que sean objeto de " medidas de seguridad " o medidas correctivas ordenadas por un juez. UN 14 - ويسري الباب الأول من هذه القواعد، الذي يتناول الإدارة العامة للسجون، على جميع فئات النساء المحرومات من حريتهن، بمن فيهن السجينات في قضايا جنائية أو مدنية أو النساء اللواتي لم يُحاكَمن بعدُ أو النساء المدانات، والنساء اللواتي يخضعن لـ " تدابير أمنية " أو تدابير إصلاحية بناء على أمر من القاضي.
    14. La Sección I de las presentes reglas, que comprende la administración general de las instituciones, se aplica a todas las categorías de mujeres privadas de libertad, incluidas las reclusas por causas penales o civiles, las condenadas o por juzgar y las que sean objeto de " medidas de seguridad " o medidas correctivas ordenadas por un juez. UN 14 - ويسري الباب الأول من هذه القواعد الذي يتناول الإدارة العامة للمؤسسات على جميع فئات النساء المحرومات من حريتهن، بمن فيهن السجينات في قضايا جنائية أو مدنية أو النساء اللاتي لم يحاكمن بعد أو النساء المدانات، بالإضافة إلى النساء اللواتي يخضعن لـ " تدابير أمنية " أو تدابير إصلاحية يأمر بها القاضي.
    14. La Sección I de las presentes reglas, que comprende la administración general de las instituciones, se aplica a todas las categorías de mujeres privadas de libertad, incluidas las reclusas por causas penales o civiles, las condenadas o por juzgar y las que sean objeto de " medidas de seguridad " o medidas correctivas ordenadas por un juez. UN 14 - ويسري الباب الأول من هذه القواعد الذي يتناول الإدارة العامة للسجون على جميع فئات النساء المحرومات من حريتهن، بمن فيهن السجينات في قضايا جنائية أو مدنية أو النساء اللواتي لم يحاكمن بعد أو النساء المدانات والنساء اللواتي يخضعن لـ " تدابير أمنية " أو تدابير إصلاحية بناء على أمر من القاضي.
    14. La Sección I de las presentes reglas, que comprende la administración general de las instituciones, se aplica a todas las categorías de mujeres privadas de libertad, incluidas las reclusas por causas penales o civiles, las condenadas o por juzgar y las que sean objeto de `medidas de seguridad ' o medidas correctivas ordenadas por un juez. UN " 14 - ويسري الباب الأول من هذه القواعد الذي يتناول الإدارة العامة للسجون على جميع فئات النساء المحرومات من حريتهن، بمن فيهن السجينات في قضايا جنائية أو مدنية أو النساء اللواتي لم يحاكمن بعد أو النساء المدانات والنساء اللواتي يخضعن لـ ' تدابير أمنية` أو تدابير إصلاحية بناء على أمر من القاضي.
    Las mujeres que sean víctimas de este tipo de trata deberían gozar de protección para que puedan contar con un lugar de refugio y una oportunidad de aportar pruebas contra los responsables en juicios penales o civiles. UN وينبغي توفير الحماية للنساء اللاتي يقعن ضحايا لهذا النوع من الاتجار كي يمكنهن الحصول على ملجأ وفرصة لتقديم أدلة ضد الأشخاص المسؤولين عن طريق الإجراءات الجنائية أو المدنية.
    La protección debería hacerse extensiva a las mujeres que son víctima de trata de modo que cuenten con un lugar de refugio y tengan la oportunidad de presentar pruebas contra los responsables en procesos penales o civiles. UN وينبغي توسيع نطاق الحماية لتشمل النساء ضحايا هذا النوع من الاتجار حتى يتوفر لهن الملاذ الآمن وتتاح لهن الفرصة لتقديم الأدلة ضد الأشخاص المسؤولين عن هذه الممارسة في إطار الإجراءات الجنائية أو المدنية.
    El Comité lo alienta a que siga protegiendo a las mujeres víctima de la trata para que puedan hallar refugio y testificar contra los imputados en causas penales o civiles. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة توفير الحماية للنساء اللاتي يقعن ضحية الاتجار وذلك لتمكينهن من البحث عن ملاذ والإدلاء بشهادتهن في الدعاوى الجنائية أو المدنية ضد الأشخاص المسؤولين عن الاتجار بهن.
    La protección debería hacerse extensiva a todas las víctimas, de modo que cuenten con un lugar de refugio y tengan la oportunidad de presentar pruebas contra los responsables en procesos penales o civiles. UN وينبغي توفير الحماية لجميع ضحايا الاتجار في البشر بحيث يتوفر لهم الملاذ الآمن والفرصة لتقديم الأدلة في القضايا الجنائية أو المدنية ضد الأشخاص المسؤولين.
    Los casos pueden remitirse a las autoridades penales o civiles y/o a los servicios de salud pública. UN ويمكن أن تُحال القضايا إلى السلطات الجنائية أو المدنية و/أو إلى خدمات الصحة العامة.
    Cuando se proporcione un servicio o tratamiento médico sin el consentimiento del interesado, el proveedor del servicio podrá ser objeto de acciones penales o civiles. UN وفي الحالات التي يقدم فيها العلاج أو الخدمة الصحية دون الحصول على موافقة الشخص، قد يتعرض مقدم الخدمة للملاحقة القضائية الجنائية أو المدنية.
    De conformidad con la legislación china, a fin de proteger los derechos de las personas con discapacidad psicosocial o intelectual en causas penales o civiles, su capacidad jurídica de obrar y sus tutores están sujetos a una determinación jurídica rigurosa de los tribunales y todo tutor que vulnere los derechos de una persona bajo tutela puede ser enjuiciado penalmente. UN وفقاً للقانون الصيني، وحرصاً على حماية الحقوق القانونية في القضايا الجنائية والمدنية للأشخاص ذوي الإعاقة النفسية أو الذهنية، تخضع أهلية هؤلاء الأشخاص للتصرف ويخضع أولياء أمورهم لتحديد قانوني إجرائي صارم من قبل المحاكم، ويتعرض أي وصي ينتهك حقوق شخص تحت وصايته للملاحقة الجنائية.
    Puede instaurarse una autoridad encargada del cumplimiento mediante la autorregulación de la industria junto con frenos y contrapesos suficientes, o mediante un órgano policial o regulador cuyos miembros garanticen el cumplimiento mediante la imposición de sanciones penales o civiles a los infractores. UN ويمكن الاضطلاع بسلطة إنفاذ القوانين من خلال تنظيم ذاتي للصناعة مقرون بما يكفي من الضوابط والموازين، أو بواسطة شرطة أو هيئة تنظيمية يكفل أعضاؤها الامتثال عن طريق إنزال عقاب جنائي أو مدني بالمنتهكين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more