"penalización del soborno" - Translation from Spanish to Arabic

    • تجريم رشو
        
    • بتجريم الرشو
        
    • بتجريم رشو
        
    Algunos Estados estimaron que la penalización del soborno de los funcionarios de organizaciones internacionales públicas debería ser el punto de partida para promover una mayor cooperación entre las organizaciones internacionales y los Estados. UN واعتبرت بعض الدول أن تجريم رشو موظفي المنظمات الدولية العمومية ينبغي أن يكون نقطة الانطلاق لتعزيز قيام تعاون أكبر بين المنظمات الدولية والدول.
    3. La penalización del soborno en que estuviera implicado un funcionario público extranjero se abordó a todo lo largo de la negociación del proyecto de texto del artículo que pasó a ser el artículo 16 de la Convención aprobada. UN 3- عولجت مسألة تجريم رشو الموظف العمومي الأجنبي طوال المداولات التي جرت بشأن مشروع نص المادة التي أصبحت المادة 16 من الاتفاقية المعتمدة.
    A. La dimensión externa: penalización del soborno de los funcionarios de organizaciones internacionales públicas, privilegios e inmunidades, jurisdicción y función de las organizaciones internacionales UN ألف- البعد الخارجي: تجريم رشو موظفي المنظمات الدولية العمومية، والامتيازات والحصانات، والولاية القضائية، ودور المنظمات الدولية
    :: Estudiar la posibilidad de enmendar la legislación de manera que se permita la penalización del soborno activo y pasivo en el sector privado independientemente de los daños y perjuicios causados, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 21 de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción; UN :: استكشاف إمكانية تعديل التشريعات بطريقة تسمح بتجريم الرشو والارتشاء في القطاع الخاص، بصرف النظر عن الضرر الناجم، وذلك وفقاً للمادة 21 من الاتفاقية؛
    La Argentina, el Brasil, El Salvador y la República Dominicana informaron de que habían aplicado plenamente la disposición obligatoria de la Convención relativa a la penalización del soborno activo y de que no habían aplicado la disposición facultativa relativa a la penalización del soborno pasivo de funcionarios públicos extranjeros o de funcionarios de organizaciones internacionales públicas. UN وأشارت البرازيل والأرجنتين والجمهورية الدومينيكية والسلفادور الى الامتثال الكامل لحكم الاتفاقية الاجباري الخاص بتجريم الرشو المباشر وعدم تنفيذ الحكم غير الاجباري الخاص بتجريم الرشو غير المباشر للموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية.
    Australia informó de la penalización del soborno activo de funcionarios públicos extranjeros y funcionarios de organizaciones internacionales públicas según lo previsto en el párrafo 1 pero indicó que no había adoptado medidas para penalizar el soborno pasivo de tales funcionarios (párrafo 2). UN وأفادت أستراليا بتجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية حسبما تنص عليه ذلك الفقرة 1، ولكنها أشارت إلى أنها لم تتخذ أي تدابير لتجريم ارتشاء هؤلاء الموظفين وفقا للفقرة 2.
    Si bien la ausencia de penalización del soborno pasivo de los funcionarios públicos extranjeros podría remediarse debido a la existencia de la disposición obligatoria de la Convención relativa a la penalización del soborno activo y del soborno pasivo de funcionarios públicos, no sucedería lo mismo en el caso de los funcionarios de organizaciones internacionales. UN وبينما يمكن معالجة عدم تجريم ارتشاء الموظفين العموميين الأجانب من خلال وجود الحكم الإلزامي في الاتفاقية الذي ينص على تجريم رشو الموظفين العموميين وارتشائهم، لا ينطبق الحكم نفسه على موظفي المنظمات الدولية.
    Un Estado destacó en particular la necesidad de asegurar la penalización del soborno activo y pasivo de los funcionarios públicos extranjeros y los funcionarios de las organizaciones internacionales públicas, así como los planes para establecer disposiciones destinadas a suspender la prescripción cuando el presunto infractor hubiera eludido a la justicia. UN وسلّطت دولة واحدة الضوء بالخصوص على ضرورة ضمان تجريم رشو وارتشاء الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية العامة، كما سلّطت الضوء على خطط تهدف إلى وضع أحكام كفيلة بتعليق أحكام التقادم عندما يهرب الجاني المزعوم من العدالة.
    □ Seguir esforzándose y terminar el trabajo en curso conducente a garantizar que la disposición obligatoria del párrafo 1 del artículo 16 de la Convención relativa a la penalización del soborno activo de funcionarios públicos extranjeros sea incorporada y aplicada a nivel nacional de forma efectiva. UN مواصلة بذل الجهود وإنجاز العمل الجاري للتأكّد من إدراج الحكم الإلزامي، المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 16 من اتفاقية مكافحة الفساد بشأن تجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب، في التشريعات الوطنية وتنفيذه على المستوى الداخلي بصورة فعّالة
    Burkina Faso indicó que no había aplicado la disposición obligatoria del artículo 16 relativa a la penalización del soborno activo de funcionarios públicos extranjeros y de funcionarios de organizaciones internacionales públicas (art. 16, párr. 1). UN وأشارت بوركينا فاسو الى عدم امتثالها للحكم الاجباري المتضمن في المادة موضع الاستعراض بشأن تجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية (الفقرة 1 من المادة 16).
    Se observó que, por iniciativa de la secretaría, en septiembre de 2007 se había celebrado un diálogo abierto entre Estados y organizaciones intergubernamentales sobre la penalización del soborno de funcionarios de organizaciones internacionales públicas, teniendo en cuenta las prerrogativas e inmunidades conexas. UN وأشير إلى أن حوارا مفتوحا بين الدول والمنظمات الحكومية الدولية حول تجريم رشو موظفي المنظمات الدولية العمومية قد عقد في أيلول/سبتمبر 2007 بمبادرة من الأمانة، وأنه أخذ المسائل المتصلة بالامتيازات والحصانة في الاعتبار.
    En sus observaciones introductorias, se refirió a la resolución 58/4 de la Asamblea General de las Naciones Unidas, en la que la Asamblea había pedido a la Conferencia que abordase la penalización del soborno de funcionarios de organizaciones internacionales públicas, incluidas las Naciones Unidas, y otros asuntos conexos. UN وأشارت في معرِض ملاحظاتها الاستهلالية إلى قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 58/4، الذي طلبت فيه الجمعية إلى المؤتمر أن يعالج مسألة تجريم رشو موظفي المنظمات الدولية العمومية، ومنها منظمة الأمم المتحدة، وما يتصل بذلك من مسائل.
    A la penalización y aplicación de la ley (capítulo III), las medidas para la penalización del soborno de funcionarios públicos nacionales (art. 15) y la malversación de fondos públicos (art. 17), corresponde la tasa más alta de cumplimiento (superior al 80% para ambos artículos). UN وفيما يخص الإبلاغ عن التجريم وإنفاذ القانون (الفصل الثالث)، سجل تنفيذ التدابير التي تنص على تجريم رشو الموظفين العموميين الوطنيين (المادة 15) واختلاس الأموال العمومية (المادة 17) أعلى معدل امتثال (أكثر من 80 في المائة لكلتا المادتين).
    En cambio, la tasa de cumplimiento de las disposiciones que prevé la tipificación como delito el blanqueo de capitales (art. 23) es la segunda más baja de todo el capítulo, mientras que las disposiciones que prevén la penalización del soborno de funcionarios públicos extranjeros (art. 16) las que se aplican con menor frecuencia (tasa de incumplimiento del 51%). UN وفي المقابل، فإن الأحكام التي تنص على تجريم غسل الأموال (المادة 23) تحتل المرتبة الثانية من حيث تدني معدل الامتثال لها في كامل الفصل، في حين أن الأحكام التي تنص على تجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب (المادة 16) هي الأقل تنفيذا (حيث بلغ معدل عدم الامتثال لها 51 في المائة).
    34. Bangladesh informó de la adopción de medidas que se concretaron en el cumplimiento parcial de la disposición de la Convención que prevé la penalización del soborno activo de funcionarios públicos nacionales (apartado a) del párr. 2 del art. 15), pero declaró que no se precisaba asistencia para lograr el pleno cumplimiento. UN 34- بينما أبلغت بنغلاديش عن اعتمادها تدابير أدت إلى امتثالها جزئيا لحكم الاتفاقية الذي ينص على تجريم رشو الموظفين العموميين الوطنيين (المادة 15، الفقرة الفرعية 2 (أ))، ذكرت أنها لا تحتاج إلى أية مساعدة لتحقيق امتثالها التام.
    39. Burkina Faso indicó que no cumplía la disposición obligatoria del artículo objeto de examen que prevé la penalización del soborno activo de funcionarios públicos extranjeros y de funcionarios de organizaciones internacionales públicas (párr. 1 del art. 16) y solicitó asistencia técnica cualificada, que en la actualidad no se recibe. UN 39- أفادت بوركينا فاسو بأنها لم تمتثل للحكم الإلزامي من المادة المستعرضة الذي ينص على تجريم رشو موظفي المؤسسات الدولية العمومية (المادة 16، الفقرة 19) وطلبت مساعدة تقنية محددة لا تتلقاها في الوقت الحاضر.
    En cambio, la tasa de cumplimiento correspondiente a las disposiciones relativas a la penalización del blanqueo de dinero (art. 23) es la segunda más baja de todo el informe, en tanto las disposiciones relativas a la penalización del soborno a funcionarios públicos extranjeros (art. 16) son las que se aplican con menos frecuencia (la tasa de falta de aplicación es del 49%). UN وفي المقابل فان معدل الامتثال للأحكام الخاصة بتجريم غسل الأموال (المادة 23) هو ثاني أقلها في كامل التقرير، وأحكام تجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب (المادة 16) هي أقلها تنفيذا (49 بالمئة من معدل عدم الامتثال).
    En una fase posterior del proceso de examen (septiembre de 2011), las autoridades jordanas informaron de que la nueva reforma de la Ley sobre la Comisión Anticorrupción, que aún estaba siendo debatida en el Parlamento, preveía la penalización del soborno en el sector privado. UN وفي مرحلة لاحقة من عملية الاستعراض (أيلول/سبتمبر 2011)، أفادت السلطات الأردنية بأنَّ التعديل الجديد لقانون هيئة مكافحة الفساد الذي ما زال قيد النقاش في البرلمان يقضي بتجريم الرشو في القطاع الخاص.
    47. Angola, Egipto, Marruecos, Mauricio, Mauritania, Rwanda y Túnez comunicaron la penalización del soborno activo y pasivo de funcionarios públicos nacionales, dando así pleno cumplimiento al artículo 15 de la Convención. UN 47- أفادت أنغولا وتونس ورواندا ومصر والمغرب وموريتانيا وموريشيوس بتجريم رشو الموظفين العموميين الوطنيين وارتشائهم تحقيقا للامتثال الكامل لأحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    Bangladesh informó de que había aplicado parcialmente las disposiciones de la Convención relativas a la penalización del soborno activo y pasivo de un funcionario público extranjero o de un funcionario de una organización internacional pública; Filipinas, Indonesia y Jordania declararon que no habían aplicado ninguna disposición del artículo. UN 56- في حين أبلغت بنغلاديش عن الامتثال الجزئي لأحكام الاتفاقية الخاصة بتجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية بشكل مباشر أو غير مباشر، أفادت اندونيسيا والأردن والفلبين بعدم الامتثال للمادة بأكملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more