"penalizar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • معاقبة
        
    • تعاقب
        
    • فرض عقوبات جنائية على
        
    • يفرض عقوبات على
        
    • وفرضت جزاءات على
        
    El Comité Mixto no tuvo la intención de penalizar a los que, debido a la naturaleza de los conocimientos que podían ofrecer a las organizaciones afiliadas, no podían ser empleados de manera continua. UN ولم يقصد المجلس معاقبة الذين تحول طبيعة مهاراتهم التي يمكنهم تقديمها للمنظمات اﻷعضاء دون توظيفهم على أساس مستمر.
    Seguimos sosteniendo que sería erróneo penalizar a los ciudadanos más vulnerables de esos países suspendiendo nuestro programa de ayuda. UN وما زلنا نعتقد أنه يكون من الخطأ معاقبة أضعف المواطنين في أي بلد من البلدين بوقف برنامج مساعدتنا.
    Asimismo, el Estado debería evitar penalizar a los profesionales de la medicina en el ejercicio de sus responsabilidades profesionales. UN وينبغي أن تتجنب الدولة الطرف أيضاً معاقبة المهنيين الطبيين في معرض أداء مسؤولياتهم المهنية.
    Estamos firmemente convencidos de que no se debe penalizar a nuestros pequeños Estados por su limitada capacidad de causar daños importantes al medio ambiente mundial. UN ونعتقد اعتقادا قويا أن الدول الصغيرة لا يجــوز أن تعاقب علــى قدرتهــا المحدودة على إلحاق ضرر كبير بالبيئة العالمية.
    Asimismo, el Estado parte debe evitar penalizar a los profesionales de la medicina en el ejercicio de sus responsabilidades profesionales. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً ضمان عدم فرض عقوبات جنائية على المهنيين الطبيين فيما يتعلق بأدائهم لمسؤولياتهم المهنية.
    Asimismo, el Estado debería evitar penalizar a los profesionales de la medicina en el ejercicio de sus responsabilidades profesionales. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتجنب معاقبة الموظفين الطبيين في سياق أدائهم لواجباتهم المهنية.
    Asimismo, el Estado debería evitar penalizar a los profesionales de la medicina en el ejercicio de sus responsabilidades profesionales. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتجنب معاقبة الموظفين الطبيين في سياق أدائهم لواجباتهم المهنية.
    Imagínense cómo se tergiversa para querer penalizar a un Gobierno, a un país. Esos informes reconocen el gran esfuerzo que hace el Gobierno nacional en la lucha contra el narcotráfico. UN تصوروا حجم مثل هذا التلفيق بغرض معاقبة حكومة أو بلد، في الوقت الذي تُسلِّم فيه التقارير بالجهود الكبيرة التي تبذلها الحكومة الوطنية في مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Si existían causas externas de la insolvencia, como una recesión general, no se debería penalizar a ningún cargo directivo que hubiera aplicado criterios mercantiles adecuados. UN وعندما تكون هناك أسباب خارجية للإعسار، كأن يكون هناك كساد اقتصادي عام، ينبغي عدم معاقبة المديرين الذين يُعملون حِسَّهم التجاري السليم.
    Mi veredicto temporal no está pensado para penalizar a una parte o la otra, es para servir al mejor interés de los niños. Open Subtitles حكمي المؤقت هذا لا يقصد به معاقبة أحد الفريقين بل هذا من أجل مصلحة الأطفال
    No creo que debamos penalizar a ningún duro trabajador americano. Open Subtitles أنا لا أعتقد انه علينا معاقبة أي امريكي يعمل بجهد
    Jordania desea un enfoque internacional equitativo y sostenible para el tratamiento de nuestra carga demográfica, pues sería censurable penalizar a los países huéspedes por sus políticas humanitarias. UN ويطالب اﻷردن بنهج دولي منصف ومستدام في معالجة أمر عبئنا الديموغرافي، فليس من اﻹنصاف معاقبة البلدان المضيفة بسبب سياساتها اﻹنسانية.
    A pesar de nuestros mejores esfuerzos, parece que los países desarrollados han estudiado la posibilidad de penalizar a aquellos de nuestros países que han diversificado su economía para promover los servicios financieros extraterritoriales como empresas internacionales legítimas. UN ومع هذا، فرغـــم أفضـــل جهودنــا، يبدو أن العالم المتقدم النمو ينظـــر فـــي معاقبة بلداننا التـــي تنوع اقتصاداتها لتحسين الخدمــــات الماليــــة الخارجية كأعمال دولية مشروعة.
    El CEDAW señala que la legislación sobre el aborto no debe ser demasiado restrictiva y que no se debe penalizar a la mujer que ha tenido un aborto. UN وتشير اللجنة إلى أنه ينبغي ألا يكون التشريع المتعلق بالإجهاض تقييديا أكثر مما ينبغي وأنه ينبغي عدم معاقبة المرأة التي أُجهضت.
    Otros miembros estimaron que sería inadecuado penalizar a los Estados Miembros que se habían ofrecido a participar voluntariamente en actividades de mantenimiento de la paz de la Organización retrasando el pago de las sumas que se les adeudaban. UN ورأى غيرهم أن من غير المناسب معاقبة دول أعضاء تطوعت للمشاركة في أنشطة حفظ السلام التي تضطلع بها المنظمة بتأخير سداد مبالغ مستحقة لها من جراء ذلك.
    Sin embargo, creemos que no se debería penalizar a ninguno de los candidatos, todos los cuales han trabajado incansablemente en sus campañas. UN بيد أننا نرى أنه لا يجوز معاقبة أي من المرشحين - الذين بذلوا جميعا جهدا لا يعرف الكلل في حملاتهم.
    Hubo acuerdo en que la finalidad del procedimiento relativo al incumplimiento debería ser el fomentar y facilitar el cumplimiento del Convenio, y no penalizar a aquellas Partes que no pudiesen cumplir sus obligaciones. UN 19 - كان هناك اتفاق على أنه ينبغي أن يتمثل هدف إجراء عدم الامتثال في التشجيع على الامتثال للاتفاقية وتيسيره، وليس معاقبة الأطراف التي تعجز عن الوفاء بالتزاماتها.
    Aunque Kenya está comprometida a presentar su comunicación en el plazo previsto, creemos que éste no debe utilizarse para penalizar a los Estados que ratificaron la Convención con prontitud. UN وعلى الرغم من أن كينيا ملتزمة بتقديم طلبها خلال المهلة، فإننا نرى أنه لا ينبغي أن يُنظر إليها بوصفها موعدا نهائيا الغرض منه معاقبة الدول التي قامت بالتصديق المبكر على الاتفاقية.
    Te voy a penalizar añadiendo 10 minutos. Open Subtitles أنا ستعمل تعاقب لكم وذلك بإضافة 10 دقيقة.
    Existe la opinión difundida de que, si se definen de manera deficiente, los delitos relativos a la participación y la calidad de miembro, la asociación y el apoyo a grupos delictivos organizados pueden utilizarse para penalizar a las personas simplemente por su relación con entidades ilícitas, violando así los derechos humanos y libertades civiles básicos. UN ويسود اعتقاد على نطاق واسع بأنَّ الجرائم المتعلقة بالمشاركة في الجماعات الإجرامية المنظَّمة والعضوية فيها والارتباط بها ودعمها يمكن، إذا أسيء تصميمها، أن تعاقب الناس لمجرد صلتهم بالكيانات غير المشروعة، مما ينتهك حقوق الإنسان الأساسية وحرياته المدنية.
    Asimismo, el Estado parte debe evitar penalizar a los profesionales de la medicina en el ejercicio de sus responsabilidades profesionales. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً ضمان عدم فرض عقوبات جنائية على المهنيين الطبيين فيما يتعلق بأدائهم لمسؤولياتهم المهنية.
    También promulgó leyes nacionales para penalizar a las empresas que desearan realizar actividades en las Islas Falkland o con ellas. UN كما بدأت في تطبيق تشريع محلي يفرض عقوبات على الشركات التي ترغب في ممارسة الأعمال التجارية مع جزر فوكلاند أو في داخلها.
    También promulgó leyes nacionales para restringir los embarques con destino a las Islas y penalizar a las empresas que desearan realizar negocios en las Islas Falkland o con ellas. UN وسنّت أيضا تشريعا محليا يفرض قيودا على حركة الملاحة المتجهة إلى الجزر، وفرضت جزاءات على الشركات التي ترغب في ممارسة أعمال تجارية على جزر فوكلاند أو معها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more