"penas de prisión de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالسجن لمدة تتراوح بين
        
    • بالحبس من
        
    • بالسجن لفترة تتراوح بين
        
    • بالسجن مدة تتراوح بين
        
    • أحكام بالسجن لمدد
        
    • الحكم بالسجن لمدة
        
    • بالسجن لفترات تتراوح بين
        
    • بالسجن لفترة تصل
        
    • عقوبات بالسجن لمدة
        
    • عقوبة السجن لمدة
        
    • بالسجن لمدد تتراوح بين
        
    • بالسجن تتراوح بين
        
    • بمدد سجن
        
    • بأحكام سجن تتراوح
        
    • السجن لمدة تتراوح بين
        
    En este caso los graves daños físicos se castigan con penas de prisión de nueve meses a nueve años. UN وفي هذه الحالة، يعاقب على الإيذاء البدني الشديد بالسجن لمدة تتراوح بين تسعة أشهر وتسع سنوات.
    El que encabece o dirija un grupo, organización o asociación considerada de índole criminal incurrirá en penas de prisión de 20 a 24 años. UN يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين 20 و 24 سنة، من يرأس أو يتزعم جماعة أو منظمة أو جمعية تعتبر إجرامية.
    Artículo 298. Los actos de difamación cometidos contra particulares están castigados con penas de prisión de cinco a seis meses y multa de 150 a 1.500 dinares argelinos o una de esas dos penas. " UN - المادة 298: " يعاقب على القذف الموجه إلى الأفراد بالحبس من خمسة أيام إلى ستة أشهر وبغرامة من 150 إلى 500 1 دينار جزائري أو بإحدى هاتين العقوبتين " .
    De conformidad con este proyecto de ley, este delito lo comete la persona que facilita o recauda fondos destinados a financiar el terrorismo, y está castigado con penas de prisión de uno a diez años. UN ووفقا للتشريع، تتمثّل هذه الجريمة في قيام شخص بإتاحة الأموال أو جمعها بنيّة تمويل الإرهاب، ويُعاقب عليها بالسجن لفترة تتراوح بين سنة واحدة وعشر سنوات.
    Fueron condenados a diversas penas de prisión, de un año y seis meses a tres años. UN وحُكم عليهم بالسجن مدة تتراوح بين سنة ونصف وثلاث سنوات.
    141. En países como la Argentina y el Canadá, donde las resoluciones dictadas en virtud de la legislación sobre prácticas comerciales restrictivas son de la competencia de las autoridades judiciales, los tribunales están facultados para imponer penas de prisión de hasta 6 años (Argentina) y de hasta 2 años (Canadá). UN ١٤١- وفي بلدان مثل اﻷرجنتين وكندا، حيث السلطات القضائية مسؤولة عن القرارات المتخذة بمقتضى تشريعات الممارسات التجارية التقييدية، تُخوﱠل المحاكم صلاحية توقيع أحكام بالسجن لمدد تصل إلى ست سنوات )اﻷرجنتين( وإلى سنتين )كندا(.
    Si los daños físicos graves aceleran el parto, pero no causan un aborto, el delito se castiga con penas de prisión de tres meses a tres años. UN وإذا عجل الإيذاء البدني الشديد بالولادة ولم يسبب الإجهاض يعاقب المذنب بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاثة أشهر وثلاث سنوات.
    Tales actos están castigados por penas de prisión de 10 a 15 años o cadena perpetua. UN وهذه الأفعال يعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين 10 سنوات و 15 سنة أو بالسجن المؤبد.
    Estos actos son punibles con penas de prisión de 10 a 15 años. UN وهذا الفعل يعاقب عليه بالسجن لمدة تتراوح بين 10 سنوات و 15 سنة.
    :: Las violaciones de las disposiciones mencionadas se castigan con penas de prisión de 2 a 6 meses. UN :: ويعاقب على انتهاك الأحكام السالفة الذكر بالسجن لمدة تتراوح بين شهرين وستة أشهر.
    :: Las violaciones de las obligaciones descritas se castigan con penas de prisión de 2 a 6 años. UN :: ويعاقب على انتهاك الالتزامات السالفة الذكر بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وست سنوات.
    Se han pronunciado fallos contra 34 de estas personas en primera instancia, se ha condenado a 29 a penas de prisión de cinco años a cadena perpetua, y cinco personas fueron absueltas. UN وقد صدرت أحكام بحق 34 من هؤلاء الأشخاص في المحكمة الابتدائية، وحكم على 29 شخصا بالسجن لمدة تتراوح بين 5 سنوات والسجن المؤبد، وتمت تبرئة خمسة أشخاص.
    163. " Los actos de difamación cometidos contra una o varias personas pertenecientes a un grupo étnico o filosófico o a una religión determinada están castigados con penas de prisión de un mes a un año y multa de 10.000 a 100.000 dinares argelinos, o una de esas dos penas, cuando esos actos tienen por objeto incitar al odio entre los ciudadanos o habitantes. " UN 163- " ويعاقب على القذف الموجه إلى شخص أو أكثر بسبب انتمائهم إلى مجموعة عرقية أو مذهبية أو إلى دين معين بالحبس من شهر واحد إلى سنة واحدة وبغرامة من 000 10 إلى 000 100 دينار جزائري أو بإحدى هاتين العقوبتين فقط إذا كان الغرض هو التحريض على الكراهية بين المواطنين أو السكان " .
    Artículo 298: " Los actos de difamación cometidos contra particulares están castigados con penas de prisión de cinco días a seis meses y multa de 150 a 1.500 dinares, o con una de estas dos penas. UN وجاء في المادة 296 منه ما يلي: " يعاقب على القذف الموجه إلى الأفراد بالحبس من خمسة أيام إلى ستة أشهر وبغرامة من 150 إلى 500 1 دينار جزائري أو بإحدى هاتين العقوبتين " .
    2. Ese mismo acto cuando ocasiona la pérdida de vida humana o causa graves consecuencias de otro tipo, se sancionan con penas de prisión de ocho a 13 años o con cadena perpetua. UN 2 - في حال تسبب هذا العمل بوفاة أشخاص أو بنتائج خطيرة أخرى، يعاقب عليه بالسجن لفترة تتراوح بين 8 و 15 سنة أو السجن مدى الحياة؛
    Las acciones que causen heridas graves o tengan otras consecuencias de carácter grave, se castigarán con penas de prisión de cinco a ocho años y pérdida de los derechos civiles. UN 12 - والأعمال التي تتسبب في إصابة جسدية خطيرة أو تترتب عليها عواقب وخيمة يعاقب عليها بالسجن لفترة تتراوح بين خمس وثماني سنوات مع الحرمان من الحق في التصويت.
    Además, la Ley prohíbe que se prive a las mujeres de la herencia de bienes por cualquier medio engañoso o ilegal y este acto se castiga con penas de prisión de entre cinco y diez años y multas de hasta 1 millón de rupias pakistaníes. UN ويمنع القانون أيضاً حرمان النساء من وراثة الممتلكات عن طريق التحايل أو بسبل أخرى غير قانونية ويعاقب عليه بالسجن مدة تتراوح بين خمس وعشر سنوات وبغرامة مالية مقدارها مليون روبية باكستانية.
    141. En países como la Argentina y el Canadá, donde las resoluciones dictadas en virtud de la legislación sobre prácticas comerciales restrictivas son de la competencia de las autoridades judiciales, los tribunales están facultados para imponer penas de prisión de hasta 6 años (Argentina) y de hasta 2 años (Canadá). UN ١٤١- وفي بلدان مثل اﻷرجنتين وكندا، حيث السلطات القضائية مسؤولة عن القرارات المتخذة بمقتضى تشريعات الممارسات التجارية التقييدية، فإن للمحاكم سلطة توقيع أحكام بالسجن لمدد تصل إلى ست سنوات )اﻷرجنتين( وإلى سنتين )كندا(.
    En los artículos 148 y 149 del nuevo Código Penal se establece que los que organicen bodas y registren matrimonios de personas de edad inferior a la estipulada o que no reúnan los criterios exigidos para contraer matrimonio serán objeto de medidas disciplinarias, y si persistieran en esa conducta podrían imponérseles penas de prisión de hasta dos años. UN وتنص المادتان 148 و149 من القانون الجنائي الجديد على إمكان الحكم بالسجن لمدة سنتين على الذين ينظمون الأعراس ويسجلون الزيجات لمن تقل سنهم عن سن الزواج أو لمن لا يفون بالشروط المطلوبة للزواج إذا استمروا في مخالفاتهم بالرغم من اتخاذ التدابير التأديبية بحقهم.
    Otros 27 miembros, entre ellos tres menores, recibieron penas de prisión de entre tres y diez años, en tanto que otras 22 personas fueron absueltas. UN وحكم على 27 عضوا آخر، بمن فيهم ثلاثة من القصر، بالسجن لفترات تتراوح بين 3 و 10 سنوات، بينما بُرئت ساحة 22 آخرين.
    En el artículo 159 de la misma Ley se tipifica la malversación de fondos públicos y se sanciona a los funcionarios con penas de prisión de hasta 10 años y multas equivalentes al triple del valor de los fondos malversados. UN وبموجب المادة 159 من القانون نفسه، يعتبر اختلاس الأموال العامة جريمة يعاقب عليها بالسجن لفترة تصل إلى 10 سنوات وبغرامة تعادل ثلاثة أمثال قيمة الأموال المختلسة.
    La violación de estas disposiciones se sanciona con penas de prisión de hasta dos años o una multa de hasta 10 millones de won. UN وتستتبع انتهاكات هذه الأحكام عقوبات بالسجن لمدة تصل إلى عامين أو غرامة تصل إلى 10 ملايين وان.
    Para el cumplimiento de esta responsabilidad, el legislador ha previsto penas de prisión de 5 a 15 años. UN وللاضطلاع بهذه المسؤولية، أجاز المشرّع عقوبة السجن لمدة تتراوح بين خمسة أعوام وخمسة عشر عاماً.
    Señaló que en 2005 Moldova se había adherido a la Convención Internacional y que conforme a la legislación pertinente, como los artículos 130 y 141 del Código Penal, las actividades de los mercenarios eran punibles con penas de prisión de 5 a 15 años. UN وأشارت إلى أن مولدوفا انضمت للاتفاقية الدولية في عام 2005 وأن التشريعات التي لها صلة بالاتفاقية مثل المادتين 130 و 141 من القانون الجنائي، تجرم أنشطة المرتزقة وتعاقب مرتكبيها بالسجن لمدد تتراوح بين 5 و 15 سنة.
    Entre las sanciones que se contemplan figuran penas de prisión de uno a cuatro años. UN وتشمل العقوبات أحكاماً بالسجن تتراوح بين سنة وأربع سنوات.
    14. El 18 de enero de 2010, el tribunal penal regional de Kashkadarya condenó al Sr. Jalilov y a los otros tres acusados a penas de prisión de entre 7 y 10 años. UN 14- وفي 18 كانون الثاني/يناير 2010، حكمت محكمة كاشكادارايا الجنائية الإقليمية على السيد جليلوف والمدعى عليهم الثلاثة الآخرين بمدد سجن تتراوح بين 7 و10 سنوات.
    Fueron licenciados deshonrosamente y condenados a penas de prisión de uno a cuatro años. UN وقد طرد هؤلاء اﻷشخاص من الخدمة وحكم عليهم بأحكام سجن تتراوح بين سنة واحدة وأربع سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more