"pendientes en relación con" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعلقة المتصلة
        
    • المعلقة فيما يتصل
        
    • المعلقة بشأن
        
    • العالقة بشأن
        
    • المتأخرة بشأن
        
    • المتبقية فيما يتعلق
        
    • المعلقة في
        
    • معلقة بشأن
        
    • العالقة المتصلة
        
    • العالقة والمتصلة
        
    • المتبقية المتعلقة
        
    • العالقة بصدد
        
    • المتبقية المتصلة
        
    • المتبقية تحت
        
    • معلقة بخصوص
        
    Se sigue tratando de resolver las cuestiones pendientes en relación con la preparación de una convención internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. UN وما زالت الجهود مستمرة لحسم المسائل المعلقة المتصلة بخطط عقد اتفاقية دولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    I. ACUERDO DE TRANSACCIÓN SOBRE LAS CUESTIONES pendientes en relación con LA IDENTIFICACIÓN UN أولا - اتفاق توفيقي بشأن المسائل المعلقة المتصلة بتحديد الهوية
    Una de las principales cuestiones pendientes en relación con la inspección in situ se refiere al procedimiento de adopción de decisiones para su iniciación. UN وإن إحدى المسائل الرئيسية المعلقة فيما يتصل بالتفتيش الموقعي تتصل بإجراء اتخاذ القرارات لبدء تفتيش موقعي.
    El Grupo actual visitó el Ministerio de Relaciones Exteriores de Burkina Faso para aclarar cuestiones pendientes en relación con el retiro de los fondos. UN وأجرى الفريق الحالي زيارة لوزارة خارجية بوركينا فاسو لاستيضاح المسائل المعلقة بشأن سحب الأموال.
    Rusia está dispuesta a resolver los problemas pendientes en relación con el tratado sobre la zona libre de armas nucleares en el Asia sudoriental en el contexto del diálogo entre las potencias nucleares y los países de la ASEAN. UN وروسيا على استعداد لتسوية المشاكل العالقة بشأن معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا في إطار الحوار بين القوى النووية ودول رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Tomando nota de que [la Parte] no ha presentado sus datos del año de base pendientes en relación con las sustancias controladas que figuran en la lista del anexo [x]; UN إذ تشير إلى أن [الطرف] لم يبلغ بياناته المعلقة أو المتأخرة بشأن سنة الأساس عن المواد الخاضعة للرقابة الواردة في المرفق [x]،
    Convertir la educación en el tema nacional del Día Internacional de la Niña en 2014 supuso una oportunidad para el debate sobre los retos aún pendientes en relación con el acceso a la enseñanza y la retención escolar de las niñas. UN وأتاح جعل التعليم موضوعاً وطنياً لليوم الدولي للطفلة في عام 2014 الفرصة لمناقشة التحديات المتبقية فيما يتعلق بحصول الفتيات على التعليم وببقائهن في المدرسة.
    El OIEA está trabajando actualmente para resolver las principales cuestiones pendientes en relación con la aplicación de las salvaguardias en tres Estados. UN وأن الوكالة تعمل حاليا على حل المسائل الرئيسية المعلقة في تنفيذ الضمانات في ثلاث دول.
    Continuar los esfuerzos de Indonesia y Timor-Leste para resolver las cuestiones pendientes en relación con la frontera terrestre internacional y la gestión de fronteras UN استمرار الجهود التي تبذلها إندونيسيا وتيمور - ليشتي لحل القضايا المعلقة المتصلة بالحدود البرية الدولية وبإدارة الحدود.
    Les asesoró sobre los asuntos pendientes en relación con el proyecto de reglamento que se aplica y sobre la cuestión de la forma jurídica de la conclusión del GTE-CLP. UN وشمل ذلك إسداء المشورة بشأن القضايا المعلقة المتصلة بمشروع النظام الداخلي المطبق حالياً وبشأن مسألة الشكل القانوني للنتائج في إطار فريق العمل التعاوني.
    En cuanto al pasivo circulante, las obligaciones pendientes en relación con los proyectos registraron un aumento significativo, de 69,8 millones de dólares con respecto al saldo de 401.990.000 dólares de diciembre de 1992. UN وفيما يخص الخصوم الحالية، يلاحظ أنه توجد زيادة كبيرة في الالتزامات المعلقة المتصلة بالمشاريع، وذلك بمقدار ٦٩,٨ مليون دولار من مستوى كان يبلغ ٤٠١,٩٩ مليون دولار في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    En los últimos tres días he celebrado consultas sobre las cuestiones pendientes en relación con el proyecto de convenio general. UN مقدمة 1 - خلال الأيام الثلاثة الأخيرة أجريت مشاورات بشأن المسائل المعلقة فيما يتصل بمشروع الاتفاقية الشاملة.
    Como ustedes saben, todavía hay una serie de cuestiones pendientes en relación con la declaración presidencial referente a la agenda y a la organización del período de sesiones de 1995 y que son aún objeto de intensas consultas. UN ما زال هناك، كما تدركون، عدد من المسائل المعلقة فيما يتصل بالبيان الرئاسي الذي يتناول جدول أعمال دورة عام ٥٩٩١ وتنظيمها، وما زالت هذه المسائل موضع مشاورات مكثفة.
    Por consiguiente, el Grupo encargó al Presidente la tarea de proseguir las consultas por medios electrónicos a fin de resolver las diferencias pendientes en relación con el texto durante el período restante antes de la presentación oficial del informe. UN وبناء على ذلك، عهد الفريق إلى رئيسه بمهمة مواصلة المشاورات بالسبل الإلكترونية من أجل تسوية نقاط الخلاف المعلقة بشأن النص قبل حلول الموعد الرسمي لتقديم التقرير.
    A. Examen de las cuestiones sustantivas pendientes en relación con el proyecto de reglamento sobre la transparencia en los arbitrajes entre inversionistas y Estados entablados en el marco de un tratado UN ألف- النظر في المسائل الموضوعية المعلقة بشأن مشروع قواعد الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول
    Se afirmó que los redoblados esfuerzos realizados por los Estados poseedores de armas nucleares para resolver las cuestiones pendientes en relación con el protocolo del Tratado eran alentadores. UN ورئي أن الجهود التي بذلتها مجددا الدول الحائزة للأسلحة النووية لتسوية المسائل العالقة بشأن بروتوكول معاهدة بانكوك جهود مشجعة.
    a) Tomar nota de que Serbia y Montenegro no habían comunicado sus datos de nivel básico pendientes en relación con las sustancias controladas incluidas en los anexos B y E, como se dispone en la recomendación 34/47; UN (أ) الإحاطة علماً بأن الصرب والجبل الأسود لم تقدم بيانات خط الأساس الخاص بها المتأخرة بشأن المواد الخاضعة للرقابة الواردة في المرفقين باء وهاء، وفقاً لما تنص عليه التوصية 34/47؛
    9. Por lo que se refiere al volumen de trabajo relacionado con las misiones concluidas y liquidadas, en el cuadro 3 del informe se enumeran las tareas pendientes en relación con esas misiones para el período comprendido entre el 1º de julio de 1998 y el 30 de junio de 1999. UN ٩ - وفيما يتعلق بعبء العمل المتعلق بالبعثات المنجزة والمغلقة، يتضمن الجدول ٣ من التقرير قائمة بالمهام المتبقية فيما يتعلق بهذه البعثات للفترة الممتدة من ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٨ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩.
    Encomio los esfuerzos del Gobierno y la UNITA para llegar a un acuerdo sobre la terminación de las tareas pendientes en relación con el Protocolo de Lusaka a fines de este mes, e insto a ambas partes a que cumplan estrictamente el nuevo entendimiento. UN وأود أن أثني على الجهود التي بذلتها الحكومة ويونيتا للتوصل إلى اتفاق بشأن اتمام المهام المعلقة في إطار بروتوكول لوساكا قبل نهاية هذا الشهر، وأحث الطرفين على الالتزام الدقيق بالتفاهم الجديد.
    Cuestiones pendientes en relación con la necesidad de recursos financieros UN المسائل التي تركت معلقة بشأن الحاجة إلى الموارد المالية
    El grupo de trabajo decidió preparar entre los períodos de sesiones una lista de cuestiones y preguntas pendientes en relación con el informe de Azerbaiyán. UN واتفق الفريق العامل على إعداد قائمة مفردة لما بين الدورات بالقضايا والأسئلة العالقة المتصلة بتقرير أذربيجان.
    China firmó y ratificó los protocolos pertinentes de los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga y Pelindaba y abriga la esperanza de que las partes interesadas puedan llegar sin tardanza a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes en relación con el Tratado de Bangkok y el Tratado sobre la Zona Libre de Armas Nucleares en el Asia Central. UN وقامت بالتوقيع والتصديق على البروتوكولات ذات الصلة والملحقة بمعاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبليندابا. وأعربت عن أملها في إمكان أن تتوصل الأطراف المعنية إلى اتفاق مبكر حول المسائل العالقة والمتصلة بمعاهدة بانكوك ومعاهدة منطقة آسيا الوسطى الخالية من الأسلحة النووية.
    No obstante, reconoció que quedaban tareas pendientes en relación con la reconciliación y la participación políticas. UN لكنها اعترفت بالتحديات المطروحة المتبقية المتعلقة بالمصالحة والمشاركة السياسيتين.
    Otras delegaciones, si bien apoyan la celebración de una conferencia, en principio, cuestionan la oportunidad y la utilidad de una conferencia para resolver las cuestiones pendientes en relación con el proyecto de convenio. UN وبينما أيدت وفود أخرى عقد مؤتمر من حيث المبدأ، تساءلت تلك الوفود عن التوقيت وعن جدوى مؤتمر فيما يختص بحل المسائل العالقة بصدد مشروع الاتفاقية.
    También se pidió a la Secretaría que proporcionara más material de antecedentes, si procedía, sobre las demás cuestiones pendientes en relación con el proyecto de reglamento. UN كما طُلب إلى الأمانة تقديم معلومات أساسية إضافية، حسب الاقتضاء، بشأن القضايا العالقة المتبقية المتصلة بمشروع النظام.
    Luego el Grupo de Trabajo de composición abierta abordará las cuestiones pendientes en relación con los temas 3 y 4 del programa. UN ويتناول الفريق العامل المفتوح العضوية بعد ذلك المسائل المتبقية تحت البندين 3 و4 من جدول الأعمال.
    4. Exhorta a las autoridades de Sierra Leona a que resuelvan las cuestiones pendientes en relación con el marco jurídico electoral; UN 4 - يهيب بسلطات سيراليون أن تعمل على حل أية مسائل معلقة بخصوص الإطار القانوني للانتخابات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more