Además, las cifras se referían al sector estructurado que sólo emplea a una pequeña parte de la fuerza de trabajo total. | UN | علاوة على ذلك، إن الإحصاءات اتصلت بالقطاع الرسمي الذي لا يستوعب سوى نسبة ضئيلة من إجمالي القوة العاملة. |
Por tanto, sólo una pequeña parte de los trabajadores autónomos se encuentran afiliados al sistema de Seguridad Social. | UN | وهذا يعني أن نسبة ضئيلة من العاملين لحساب أنفسهم هو الأعضاء في نظام الضمان الاجتماعي. |
No obstante, una pequeña parte de la labor del programa también contribuye a obtener resultados para los niños de los PIA. | UN | غير أن نسبة ضئيلة من عمل البرنامج تسهم أيضاً في تحقيق نتائج بالنسبة للأطفال في بلدان مرتفعة الدخل. |
Una disminución prevista de los gastos de compra de programas comerciales compensa una pequeña parte de los incrementos. | UN | وفي مقابل جزء صغير من هذه الزيادات يوجد انخفاض متوقع في تكلفة شراء البرامجيات التجارية. |
Sin embargo, los métodos anticonceptivos aún no son gratuitos y únicamente una pequeña parte de su precio es costeada por el seguro médico. Abortosa | UN | بيد أن توفير سبل منع الحمل ليس مجانياً بعد، ولا تدفع شركات التأمين الصحي سوى جزء صغير من تكاليفها فقط. |
Solo una pequeña parte de estas brechas de la asistencia puede atribuirse a ingresos nacionales menores a lo previsto debido a la crisis económica mundial. | UN | ولا يمكن إرجاع سوى أجزاء صغيرة من هذه الفجوات في التسليم إلى دخول قومية أقل من المتوقع بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية. |
Esta situación se debe a que sólo una pequeña parte de la población, en particular en los países en desarrollo, tiene acceso a un abastecimiento de agua de calidad aceptable. | UN | وهذا الوضع ناتج عن كون نسبة ضئيلة من السكان، وبخاصة السكان في البلدان النامية، تحصل على نوعية مقبولة من المياه. |
Esa situación se debe a que sólo una pequeña parte de la población, en particular en los países en desarrollo, tiene acceso a agua de calidad aceptable. | UN | وهذا الوضع ناتج عن كون نسبة ضئيلة من السكان، وبخاصة السكان في البلدان النامية، تحصل على نوعية مقبولة من المياه. |
Éstos eran volátiles, generalmente aumentaban el endeudamiento del país beneficiario y muchas veces satisfacían sólo una pequeña parte de las necesidades financieras del país. | UN | فالموارد الخارجية متقلبة وتزيد عادة من مديونية البلدان ولا تفي في الغالب إلا بحصة ضئيلة من الاحتياجات المالية للبلدان. |
Las personas de edad no son más que una pequeña parte de los hogares de una encuesta. | UN | ولا يمثل المسنون سوى نسبة ضئيلة من الأسر المعيشية التي شملتها الدراسة. |
Esa evaluación fue de carácter preliminar y se refería únicamente a una pequeña parte de las colecciones del Tribunal. | UN | وكان هذا التقييم أوليا فقط ولم يشمل سوى نسبة ضئيلة من مجموعات المحكمة. |
La financiación común sigue constituyendo, no obstante, una pequeña parte de las corrientes totales de recursos complementarios. | UN | إلا أن التمويل الجماعي لا يزال يمثل نسبة ضئيلة من مجموع تدفقات الموارد غير الأساسية. |
El uso de una pequeña parte de este arsenal podría provocar un invierno nuclear y la destrucción de toda forma de vida sobre el planeta. | UN | ومن شأن استخدام جزء صغير من هذه الترسانة أن يؤدي إلى شتاء نووي وإلى دمار كل أشكال الحياة على هذا الكوكب. |
Hay mentirosos patológicos, pero representan una pequeña parte de la población. Mentimos por alguna razón. | TED | هنالك بعض الكذابيين المرضيين, لكنهم يشكلون جزء صغير من السكان. نحن نكذب لسبب. |
Cada uno de ellos, trabajando en una pequeña parte de este rompecabezas. | Open Subtitles | كل واحد منهم يعمل على جزء صغير من هذا اللغز |
Si los bola-ocho nos invadían, podríamos detonar esta línea divisoria y defender una pequeña parte de Vega, y David lo ha usado contra nosotros. | Open Subtitles | إذا كنا تجاوز من قبل ثماني كرات، نحن يتمكن من تفجير هذا الخط الفاصل والدفاع عن جزء صغير من فيغا، |
Una pequeña parte de ti siempre es la chica que eras a los 13. | Open Subtitles | قطعة صغيرة من الفتاة التي كانت في الثالثة عشر تكون معك دائماً. |
Una pequeña parte de un remanente de recursos que no se gastaron en 2001, la mayoría de los cuales se han reservado para gastos de los programas, se ha puesto a la disposición del presupuesto de apoyo bienal para paliar en parte las repercusiones de las medidas de austeridad. | UN | وللتخفيف جزئيا من حدة الآثار الناجمة عن التدابير التقشفية، أتيحت لميزانية الدعم لفترة السنتين نسبة محدودة من الموارد غير المنفقة التي تبقت من عام 2001، والمحجوز معظمها لأغراض الإنفاق البرنامجي. |
Eso es lo que necesitaba saber que estás bien que esa pequeña parte de ti se ve exactamente como yo. | Open Subtitles | هذا ما أردته .. لأعرف أنكِ بخير و أن ذلك ذلك الجزء الصغير يشبهني تماماً |
Evidentemente, las actividades preventivas cuestan tan sólo una pequeña parte de lo que cuestan las operaciones de paz que se inician después del estallido de la guerra. | UN | ومن الواضح أن العمل الوقائي لا يكلف سوى جزء يسير من تكلفة عمليات السلام التي يبدأ تنفيذها بعد نشوب الحرب. |
Evidentemente constituían sólo una pequeña parte de un programa de armas biológicas que comenzó en 1973 y duró por lo menos hasta 1991. | UN | ومن الجلي أنها لا تمثل إلا جزءا صغيرا من برنامج أسلحة بيولوجية بدأ في عام ١٩٧٣ ليستمر على اﻷقل حتى عام ١٩٩١. |
El lento progreso en la reducción de la deuda comercial se debe principalmente a la resistencia de los bancos a llegar a un acuerdo en casos en que existen grandes reservas, en que los descuentos son altos y en que constituyen una pequeña parte de su cartera de préstamos. | UN | والبطء في إحراز تقدم في تخفيض الديون التجارية إنما يعزى أساسا إلى إحجام المصارف عن التوصل إلى اتفاق في الحالات التي تكون فيها هذه الديون مقرونة بشروط كثيرة، وفي الحالات التي تكون فيها أسعار الخصم عالية، والحالات التي لا تشكل فيها هذه الديون سوى جزء بسيط من قائمة قروضها. |
Una pequeña parte de mí esperaba que me dijeses que no fuera. | Open Subtitles | أتعلم, هناك جزء صغير مني يتمنى أن تمنعني من الذهاب |
No eres buena en deportes. Es una pequeña parte de la vida. | Open Subtitles | ابتهجي، أنت لست جيدة في الألعاب الرياضية هذا جزء صغير جداً من الحياة |
Las consignaciones presupuestarias no representan más que una pequeña parte de la financiación total del OOPS, que depende en más de un 90% de contribuciones voluntarias. | UN | وقال إن اعتمادات الميزانية لا تمثل سوى جزء ضئيل من التمويل اﻹجمالي لﻷونروا الذي ستكفل له التبرعات أكثر من ٠٩ في المائة. |
En el año 2000, a Corea ya le iba muy bien, pero los coreanos estaban preocupados de que solo una pequeña parte de sus estudiantes lograban altos niveles de excelencia. | TED | في سنة 2000،كانت كوريا قد حققت هذفها، لكن الكوريين كانوا قلقين من أن جزء قليل فقط من طلابهم حققوا أعلى مراتب التفوق. |