Algunos oradores señalaron que, si bien las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo eran responsables de hasta el 80% de la creación de empleo, los obstáculos que enfrentaban eran múltiples. | UN | وأوضح عدد من المتحدثين أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية توفر ما يصل إلى 80 في المائة من فرص العمل، ومع ذلك فإنها تواجه حواجز متعددة. |
Las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo que procuran aprovechar las oportunidades de la globalización tropiezan con obstáculos por falta de recursos financieros y de gestión y de la capacidad para mejorar e innovar. | UN | وتواجه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، في سعيها للاستفادة من فرص العولمة، تحديات متعلقة بالموارد الإدارية والمالية والقدرة على التطوير والابتكار. |
El CCI procurará habilitar a las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo y los países de economía en transición para que logren exportar con éxito. | UN | 13 - وسيواصل مركز التجارة الدولية تمكين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من النجاح في التصدير. |
Se afirmó que, a falta de tales decisiones, los consumidores y las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo no dispondrían de otras vías de recurso. | UN | فلن يكون أمام المستهلكين والشركات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية سبل أخرى للانتصاف في حال عدم صدور قرارات ملزمة. |
Se inscribirían en esta categoría los innovadores mecanismos de financiación conjunta entre los sectores público y privado que ha creado la CFI para movilizar inversiones destinadas a las empresas de tecnología ambiental, los intermediarios de la microfinanciación y las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo. | UN | ويندرج في هذه الفئة آليات التمويل الابتكارية المشتركة بين القطاعين العام والخاص التي أقامتها المؤسسة المالية الدولية بغية تعبئة الاستثمارات لمشاريع التكنولوجيا البيئية، ووسطاء التمويل المحدود، والأعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية. |
Objetivo de la Organización: Habilitar a las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo y los países de economía en transición para que logren exportar con éxito | UN | هدف المنظمة: تيسير النجاح في التصدير للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
2. Se invita a los proveedores de información comercial de los países desarrollados a facilitar información comercial a las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo con carácter preferencial siempre que sea posible. | UN | ٢- يُدعى موردو المعلومات التجارية في البلدان المتقدمة إلى اتاحة المعلومات التجارية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية على أساس تفضيلي حيثما كان ذلك ممكنا. |
Esos desafíos son aún más importantes para las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo, que constituyen la mayoría de las empresas en la mayor parte de esos países, ya que éstas funcionan en un entorno más difícil en comparación con las de los países industrializados. | UN | ان هذه التحديات أشق بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، التي تشكل غالبية المشاريع في معظم البلدان النامية، لمزاولتها العمل في بيئة أصعب من البيئات السائدة في البلدان الصناعية. |
Esos desafíos son aún más importantes para las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo, que constituyen la mayoría de las empresas en la mayor parte de esos países, ya que éstas funcionan en un entorno más difícil en comparación con las de los países industrializados. | UN | ان هذه التحديات أشق بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، التي تشكل غالبية المشاريع في معظم البلدان النامية، لمزاولتها العمل في بيئة أصعب من البيئات السائدة في البلدان الصناعية. |
El etiquetado ecológico, al requerir certificación con respecto a normas internacionales, puede plantear importantes dificultades técnicas, administrativas y financieras para las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo. | UN | ٧١ - ويمكن أن تتسبب عملية وضع العلامات اﻹيكولوجية التي تتطلب الترخيص وفقا للمعايير الدولية في صعوبات تقنية وإدارية ومالية كبيرة للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
61. Se acogen con especial agrado las gestiones de la Organización encaminadas a facilitar a las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo el acceso comercial a los mercados mundiales, puesto que muchos países no han logrado aprovechar las mayores oportunidades de exportación. | UN | 61- ورحَّب ترحيبا خاصا بجهود المنظمة الرامية إلى تسهيل وصول سلع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية إلى الأسواق العالمية لأن بلدانا كثيرة عاجزة عن الاستفادة من تحسن فرص التصدير. |
Los beneficios económicos podrían ser considerables, tanto para los gobiernos como para las empresas, especialmente las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo que disponen de pocas opciones cuando se encuentran ante prácticas poco éticas o ilegales en sus aduanas. | UN | ويمكن أن تكون الفوائد المالية كبيرة لكل من الحكومات والشركات، وخاصة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية التي تكون البدائل أمامها قليلة حين تواجه ممارسات جمركية غير أخلاقية أو غير قانونية. |
Deberían seleccionarse medidas que permitan a las empresas, en particular las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo, cumplir con las normas internacionales, promover sus capacidades tecnológicas y de innovación, tener acceso a nuevas tecnologías y aumentar su participación en las cadenas de valor mundiales. | UN | وينبغي تحديد التدابير التي تمكِّن المشاريع، لا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، من الامتثال للمعايير الدولية، وتعزيز طاقاتها التكنولوجية والابتكارية، وفرص حصولها على التكنولوجيات الجديدة، وتعزيز مشاركتها في سلاسل القيمة العالمية. |
Deberán determinarse medidas que permitan a las empresas, en particular las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo, cumplir con las normas internacionales, promover sus capacidades tecnológicas y de innovación, tener acceso a nuevas tecnologías y aumentar su participación en las cadenas de valor mundiales. | UN | وينبغي تحديد التدابير التي تمكّن المشاريع، وبخاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، من الامتثال للمعايير الدولية، وتعزيز قدراتها التكنولوجية والابتكارية، والحصول على التكنولوجيات الحديثة، وتعزيز مشاركتها في سلاسل القيمة العالمية. |
Deberán determinarse medidas que permitan a las empresas, en particular las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo, cumplir con las normas internacionales, promover sus capacidades tecnológicas y de innovación, tener acceso a nuevas tecnologías y aumentar su participación en las cadenas de valor mundiales. | UN | وينبغي تحديد التدابير التي تمكّن المشاريع، وبخاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، من الامتثال للمعايير الدولية، وتعزيز قدراتها التكنولوجية والابتكارية، والحصول على التكنولوجيات الحديثة، وتعزيز مشاركتها في سلاسل القيمة العالمية. |
El CCI proporciona una cooperación técnica muy necesaria para incrementar el potencial comercial y de exportación de las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo; ello a su vez incide positivamente en el empleo y la reducción de la pobreza y contribuye a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وإن مركز التجارة الدولية يوفر التعاون التقني الذي لا غنى عنه لزيادة إمكانات التجارة والتصدير لدى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية؛ ومن ثم فإن ذلك يؤثر تأثيراً إيجابياً على الحد من الفقر وعلى العمالة ويسهم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
31. Este aspecto, si bien abre nuevas oportunidades de crear vínculos mediante la contratación externa y la subcontratación u otros tipos de contratos de abastecimiento a largo plazo, también entraña grandes problemas, sobre todo para las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo. | UN | 31- وفي حين يتيح ذلك فرصاً جديدة لإقامة روابط عن طريق الاستعانة بمصادر خارجية والتعاقد من الباطن أو أنواع أخرى من عقود التوريد الطويلة الأجل، فإنه ينطوي أيضاً على تحديات رئيسية، خاصة بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية. |
Los centros nacionales para una producción más limpia pueden cumplir una función decisiva ayudando a las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo y los países con economías en transición a comercializar sus productos por conducto de las grandes cadenas minoristas, contribuyendo así a su integración en la economía mundial. | UN | وهذه المراكز يمكنها أن تؤدي دورا حاسما في مساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية على تسويق منتجاتها من خلال سلاسل محال بيع التجزئة الكبرى، ومن ثم تساعد على إدماجها في الاقتصاد العالمي. |
Los beneficiarios del proyecto serán los funcionarios gubernamentales y el sector empresarial, especialmente las pequeñas y medianas empresas de los países menos adelantados sin litoral y de tránsito y de los países en transición de Asia meridional, sudoriental y central. | UN | وسيستفيد من هذا المشروع كل من المسؤولين الحكوميين وقطاع الأعمال التجارية، ولا سيما المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة في البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر الأقل نمواً، والبلدان التي تمرّ بمرحلة انتقالية في جنوب وجنوب شرق آسيا وفي آسيا الوسطى. |
El Centro de Comercio Internacional (CCI) es un organismo de cooperación técnica financiado conjuntamente por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo y la Organización Mundial del Comercio, cuya labor consiste en estimular las exportaciones de las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo y los países de economía en transición. | UN | مركز التجارة الدولية هو وكالة للتعاون التقني يشترك في تمويلها مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية، ويعمل المركز على حفز صادرات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
El efecto beneficioso de la competencia de las pequeñas y medianas empresas de los países desarrollados quedaría mitigado por la tendencia de estas empresas a producir una gama limitada de productos y a fijarse como objetivo unos segmentos estrechos del mercado, lo que les permite alcanzar un poder de mercado relativamente elevado en estos segmentos. | UN | ومما يقلل من اﻵثار المفيدة للمنافسة من الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم من البلدان المتقدمة نزعتها إلى انتاج عدد محدود من المنتجات واستهدافها أجزاء ضيقة من السوق، تتيح لها ممارسة مستوى عال نسبيا من القوة السوقية في هذه اﻷجزاء. |