He procurado resumir estas cuestiones que causan especial inquietud a los Estados pequeños y vulnerables como Dominica y otros del Caribe. | UN | وقد حاولت أن أجمل المسائل التي تهم الدول الصغيرة والضعيفة من قبيل دومينيكا وغيرها في منطقة البحر الكاريبي. |
De hecho, es el único criterio que, en última instancia, importa a los Estados pequeños y vulnerables como los nuestros. | UN | والواقع أن هذا هو المعيار الوحيد الهام في نهاية المطاف بالنسبة إلى الدول الصغيرة والضعيفة مثل بلادنا. |
Sin duda, cada vez son mayores las diferencias existentes entre los países pequeños y vulnerables y el resto del mundo. | UN | بل إن الفجوة بين البلدان الصغيرة والضعيفة وبقية العالم استمرت في الاتساع في واقع اﻷمر. |
Las consecuencias del cambio climático se sentirán en todo el mundo; no obstante, la repercusión será mayor en los Estados pequeños y vulnerables. | UN | ستُحسن آثار تغير المناخ في كل أنحاء العالم، إلاّ أن وقعها سيكون أسوأ على الدول الصغيرة الضعيفة. |
Como el Caribe está compuesto de Estados pequeños y vulnerables, es una región susceptible a toda clase de amenazas del exterior. | UN | ونظرا ﻷن منطقة الكاريبي تتكون من دول صغيرة وضعيفة فإنها معرضة على نحو كبير لجميع أشكال التهديدات الخارجية. |
No se ha tenido en cuenta el impacto sumamente perjudicial que la presencia de delincuentes empedernidos tiene en países pequeños y vulnerables con recursos limitados. | UN | ولم يراع اﻷثر الضار للغاية الذي يسببه وجود المجرمين المعاودين على البلدان الصغيرة والضعيفة والتي تملك موارد محدودة. |
Asimismo, debe garantizarse que los países en desarrollo pequeños y vulnerables reciban un tratamiento especial y diferenciado en el sistema internacional. | UN | وكذلك يجب عليه أن يضمن معاملة خاصة وتفضيلية للبلدان النامية الصغيرة والضعيفة في النظام العالمي. |
Desgraciadamente, la mundialización y la liberalización del comercio no han creado las condiciones necesarias para acelerar el crecimiento y el desarrollo de los Estados pequeños y vulnerables. | UN | ومما يؤسف له، أن العولمة وتحرير التجارة لم يهيئا الظروف الضرورية للتعجيل بالنمو والتنمية في الدول الصغيرة والضعيفة. |
Para los países pequeños y vulnerables como el mío, que soportan los peores efectos del cambio climático, será esencial que se tenga éxito en Cancún. | UN | ومن الضروري تحقيق النجاح في كانكون للبلدان الصغيرة والضعيفة مثل بلدي الذي يتحمل عبئا أثقل نتيجة تغير المناخ. |
Sin un acuerdo sobre las normas que rigen la conducta internacional, los Estados pequeños y vulnerables no gozan de condiciones de igualdad soberana con los más grandes y más poderosos. | UN | فبدون الاتفاق على قواعد تحكم السلوك الدولي، لن تتساوى الدول الصغيرة والضعيفة في السيادة مع أكبر الدول وأقواها. |
La estrategia propugna que se proporcionen más recursos a los países pequeños y vulnerables para que puedan adaptarse al cambio climático y mitigar sus efectos. | UN | وهي تدعو إلى تزويد البلدان الصغيرة والضعيفة بمزيد من الموارد لتمكينها من التكيف مع أثر تغير المناخ والتخفيف منه. |
Saint Kitts y Nevis es un país relativamente pequeño, y generalmente son los países pequeños y vulnerables los que se ven más afectados cuando ocurren conmociones y crisis en el mundo. | UN | إن سانت كيتس ونيفيس بلد صغير نسبياً، وعادة فإن البلدان الصغيرة والضعيفة تتأثر بشدة عند حدوث الصدمات والأزمات العالمية. |
Por consiguiente, queremos creer que las medidas de racionalización y de reducción de gastos que se han propuesto para esta reestructuración habrán de tener en cuenta las legítimas aspiraciones de quienes pueblan los Estados pequeños y vulnerables, como el Commonwealth de Dominica. | UN | ولهذا فإننا نود أن يكون بوسعنا أن نؤمن بأن تدابير خفض التكلفة والتبسيط المقترحة ﻹعادة الهيكلـة هـذه ستكـون تدابيـر تراعـى فيها التطلعات المشروعة للقاطنين في الدول الصغيرة والضعيفة مثل كمنولث دومينكا. |
Asimismo, pedimos que, en nombre de la justicia para todos, los países poderosos y prósperos se abstengan de adoptar medidas comerciales y económicas que produzcan una disminución del nivel de vida en esos Estados pequeños y vulnerables. | UN | ونطلب أيضا، باسم العدالة للجميع، أن تمتنع الدول القوية والمزدهرة عن اتخاذ تدابير تجارية واقتصادية تكون نتيجتها خفض مستوى معيشة هذه الدول الصغيرة والضعيفة. |
Debemos tener presente que los países pequeños y vulnerables pueden ser desestabilizados por partes o grupos interesados que posean armas pequeñas, armas ligeras y explosivos. | UN | وعلينــا أن نضــع في اﻷذهــان أن الدول الصغيرة والضعيفة معرضــة ﻷن يتزعــزع استقرارها من قبل اﻷطراف أو المجموعات الراغبة في ذلك اعتمادا على اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة والمتفجرات. |
Todos los Estados, y en particular los Estados pequeños y vulnerables, pueden verse perjudicados en un mundo plagado de guerras étnicas con fines separatistas, donde la libre circulación de armas financiadas por partes interesadas coadyuva a la violencia y al terrorismo. | UN | ويمكن أن تتأثر جميع الدول، ولا سيما الصغيرة والضعيفة منها، سلبيا في عالم يغُص بالحروب اﻹثنية التي تؤججها أحداث انفصالية وتتدفق فيها اﻷسلحة بحرية بتمويل من أطراف معينة مما يشجع العنف واﻹرهاب. |
Temo por el futuro de mis hijos cuando veo que constantemente, y por el solo hecho de que se considera que el producto nacional bruto per cápita es elevado, se excluye a países pequeños y vulnerables, como el mío, de la condición de Estado que recibe asistencia. | UN | وأخشى على مستقبل أولادي عندما تحذف، تباعا، الدول الصغيرة الضعيفة من أمثال بلدي من عداد البلدان التي يجوز لها الاستفادة من المساعدة باعتبار أن الناتج القومي اﻹجمالي فيها أصبح يعد عاليا. |
En este sentido, es de suma importancia que el proceso de toma de decisiones del mecanismo de arbitraje de la Organización Mundial del Comercio (OMC) sea justo y tome en consideración las consecuencias de sus dictámenes, particularmente para los países pequeños y vulnerables. | UN | وفي هذا الصدد، فإن من الهام للغاية ضمان أن تكون عملية صنع القرارات ﻵلية تسوية النزاعات في منظمة التجارة العالمية عادلة وأن تأخذ في الحسبان ما يترتب على قراراتها من آثار ولا سيما على الاقتصادات الصغيرة الضعيفة. |
La delegación instó también al PNUD a velar por que se apoyara suficientemente a los países pequeños y vulnerables en sus esfuerzos por no perder el terreno ganado en materia de desarrollo y a aumentar su acceso a financiación en condiciones de favor para que no se agravaran la pobreza y el subdesarrollo. | UN | ودعا هذا الوفد البرنامج الإنمائي إلى ضمان تقديم الدعم الكافي للدول الصغيرة الضعيفة في جهودها الرامية إلى منع انتكاس مكاسب التنمية وزيادة فرص حصولها على التمويل بشروط ميسرة لمنع تفاقم الفقر والتخلف. |
La enorme mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas actuales son países en desarrollo, muchos de ellos pequeños y vulnerables. | UN | والغالبية العظمى من أعضاء الأمم المتحدة في الوقت الحاضر من البلدان النامية - والكثير منها بلدان صغيرة وضعيفة. |
Se destacó en ese sentido la especial importancia de abordar las preocupaciones de los países en desarrollo pequeños y vulnerables. | UN | وركزوا في هذا السياق على الأهمية الخاصة التي تتسم بها معالجة شواغل البلدان النامية الضعيفة والصغيرة. |
El orador insta a adoptar un enfoque más sistemático y, en particular, a que las instituciones financieras internacionales reconozcan a la Comunidad del Caribe (CARICOM) como una categoría especial de países de ingresos medianos muy endeudados, pequeños y vulnerables. | UN | وحث على اتباع نهج أكثر منهجية، وبالذات طالب المؤسسات المالية الدولية بالاعتراف بالجماعة الكاريبية كفئة خاصة من البلدان الصغيرة الهشة ذات الدخل المتوسط المثقلة بالديون. |
17. Pasando al tema de las negociaciones comerciales multilaterales, dice que Sri Lanka comparte los problemas de otros países pequeños y vulnerables con grandes poblaciones rurales cuyos medios de subsistencia se basan en la agricultura. | UN | 17 - ثم تطرقت إلى موضوع المفاوضات بشأن التجارة المتعددة الأطراف، فقالت إن سري لانكا تتشاطر مشاكل البلدان الصغيرة والمستضعفة الأخرى التي تضم عددا كبيرا من سكان الريف الذين ترتكز أرزاقهم على الزراعة. |
También se sostuvo que, en vista del surgimiento de varios países en desarrollo con un crecimiento dinámico como polos mundiales de crecimiento, existía el peligro de que los países en desarrollo más pequeños y vulnerables quedaran marginados del comercio internacional. | UN | وأشير أيضاً إلى أن هناك، على ضوء ظهور بلدان نامية عديدة آخذة في النمو على نحو دينامي كأقطاب نمو عالمية، خطراً يتمثل في إقصاء البلدان النامية الصغرى والضعيفة من التجارة الدولية. |