"período al que se refiere" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفترة التي يغطيها
        
    • الفترة قيد
        
    • الفترة التي شملها
        
    En el período al que se refiere el presente informe se celebraron elecciones en cuatro países. UN وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، أجريت انتخابات في أربعة بلدان.
    Pandurević fue acusado junto con el General Krstić, a quien se condenó y sentenció durante el período al que se refiere el informe. Aún no ha sido detenido. UN وهو شريك في الاتهام مع الجنرال كرستيتش، الذي أدين وصدر بحقه حكم خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Durante el período al que se refiere el informe se confirmaron otros dos autos de acusación contra Slobodan Milošević. UN وجرى التصديق على لائحتي اتهام إضافيتين ضد المتهم سلوبودان مابلوسيفيتش، خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    En el período al que se refiere el presente informe, el Consejo de Seguridad examinó las sanciones en tres oportunidades. UN وخلال الفترة قيد النظر، أجرى مجلس اﻷمن ثلاثة استعراضات للجزاءات.
    La cantidad de incidentes y las dimensiones de las multitudes se incrementaron, en particular en la última parte del período al que se refiere el informe. UN وازداد عدد الحوادث وحجم الحشود المتظاهرة، لا سيما في الجزء الأخير من الفترة قيد الاستعراض.
    Los exámenes post-mortem ulteriores de los cuerpos recuperados continuarán después del período al que se refiere el informe. 4. Cooperación a) Detenciones UN وسيستمر فحص الجثث التي تستخرج، إلى ما بعد انتهاء الفترة التي يغطيها التقرير.
    Durante el período al que se refiere el informe, se entregaron nueve acusados a La Haya, y en seis de los casos se trató de un acto voluntario. UN إذ جرى، خلال الفترة التي يغطيها التقرير، اعتقال 9 متهمين وتسليمهم إلى لاهاي، جاء 6 منهم طواعية.
    Cabe señalar que el plazo permitido para la aplicación completa de las recomendaciones va más allá del período al que se refiere el informes. UN وتجدر ملاحظة أن الوقت المتاح للتنفيذ التام للتوصيات يتجاوز الفترة التي يغطيها التقرير.
    En el período al que se refiere el informe, se consiguieron 242 préstamos por valor de 610.434 dólares, de los que se beneficiaron 1.210 personas y sus familiares. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها التقرير، تم تقديم 242 قرضا بمبلغ 434 610 دولار، استفاد منها 210 1 من الأفراد وأسرهم.
    El auto de acusación contra Nasar Orić, comandante del Ejército de Bosnia y Herzegovina, también se confirmó durante el período al que se refiere el informe. UN وجرى التصديق أيضا على لائحة اتهام بحق نصار أوريتش، قائد جيش البوسنة والهرسك، خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    La cifra total de raciones distribuidas durante el período al que se refiere el informe fue de 910.616. UN وبلغ العدد الإجمالي للحصص التي تم توزيعها في أثناء الفترة التي يغطيها التقرير 616 910 حصة.
    Durante el período al que se refiere el informe, el programa impartió 57 cursos de capacitación empresarial a 1.355 participantes. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير أقام البرنامج 57 دورة تدريبية في مجال إدارة الأعمال شارك 355 1 طالبا.
    Durante el período al que se refiere el informe, se otorgaron en Gaza un total de 10.205 préstamos por valor de 7,95 millones de dólares. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، قدم ما مجموعه 205 10 قروض تبلغ قيمتها 7.95 ملايين دولار في غزة.
    Durante el período al que se refiere el informe, el programa en la Ribera Occidental concedió 3.120 préstamos a microempresas por valor de 2,74 millones de dólares. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، قدم برنامج الضفة الغربية 120 3 قرضا للمشروعات الصغيرة بمبلغ 2.74 مليون دولار.
    Los gastos de fondos para el llamamiento de emergencia ascendieron a 95,2 millones de dólares durante el período al que se refiere el informe. H. Proyectos UN أما النفقات من الأموال المقدمة استجابة للنداء الطارئ فبلغت 95.2 مليون دولار في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    En el período al que se refiere el informe, la Unión Europea le prestó un apoyo generoso. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، قدم الاتحاد الأوروبي دعما سخيا للبرنامج.
    2.1 Uganda considera que, en el período al que se refiere el informe, han tenido lugar algunos acontecimientos positivos: UN 2 - 1 ترى أوغندا أن الفترة قيد الاستعراض قد شهدت تطورات إيجابية، تشمل ما يلي:
    Así, durante el período al que se refiere el informe, la CEPAL ha mantenido y reforzado sus relaciones y contactos de trabajo con la OEA. UN ومن ثم فقد احتفظت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بعلاقات العمل والاتصالات القائمة بينها وبين منظمة الدول اﻷمريكية وعملت على تقويتها في الفترة قيد الاستعراض.
    La Presidencia celebró cuatro períodos ordinarios de sesiones de trabajo en el período al que se refiere el presente informe y se reunió con varios representantes internacionales. UN ١٦ - وقد عقد مجلس الرئاسة أربع دورات عمل عادية واجتمع بعدة ممثلين دوليين أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    Durante el período al que se refiere el informe, el programa concedió 8.910 créditos por un valor de 6,01 millones de dólares destinados a empresas de la Ribera Occidental, la Faja de Gaza, Jordania y la República Árabe Siria. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض قدم البرنامج ما مجموعه 910 8 قرضا قيمتها 6.01 مليون دولار لقطاع الأعمال في الضفة الغربية وقطاع غزة والأردن والجمهورية العربية السورية.
    En el período al que se refiere el informe, la demanda del programa siguió siendo alta, con un desembolso de 3.748 créditos por un valor de 1,75 millones de dólares. UN وخلال الفترة قيد التقرير استمر الطلب مرتفعا على هذه النوعية من خدمات الإقراض؛ حيث تم توزيع 748 3 قرضا قيمتها 1.75 مليون دولار.
    43. El sistema penitenciario, que presenta deficiencias seculares, entró en una grave crisis durante el período al que se refiere el presente informe. UN ٣٤- وتعرﱠض نظام السجون، الذي يعاني من عيوب قديمة العهد، ﻷزمة خطيرة خلال الفترة التي شملها هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more