En el período al que se refiere el presente informe se celebraron elecciones en cuatro países. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، أجريت انتخابات في أربعة بلدان. |
Pandurević fue acusado junto con el General Krstić, a quien se condenó y sentenció durante el período al que se refiere el informe. Aún no ha sido detenido. | UN | وهو شريك في الاتهام مع الجنرال كرستيتش، الذي أدين وصدر بحقه حكم خلال الفترة التي يغطيها التقرير. |
Durante el período al que se refiere el informe se confirmaron otros dos autos de acusación contra Slobodan Milošević. | UN | وجرى التصديق على لائحتي اتهام إضافيتين ضد المتهم سلوبودان مابلوسيفيتش، خلال الفترة التي يغطيها التقرير. |
En el período al que se refiere el presente informe, el Consejo de Seguridad examinó las sanciones en tres oportunidades. | UN | وخلال الفترة قيد النظر، أجرى مجلس اﻷمن ثلاثة استعراضات للجزاءات. |
La cantidad de incidentes y las dimensiones de las multitudes se incrementaron, en particular en la última parte del período al que se refiere el informe. | UN | وازداد عدد الحوادث وحجم الحشود المتظاهرة، لا سيما في الجزء الأخير من الفترة قيد الاستعراض. |
Los exámenes post-mortem ulteriores de los cuerpos recuperados continuarán después del período al que se refiere el informe. 4. Cooperación a) Detenciones | UN | وسيستمر فحص الجثث التي تستخرج، إلى ما بعد انتهاء الفترة التي يغطيها التقرير. |
Durante el período al que se refiere el informe, se entregaron nueve acusados a La Haya, y en seis de los casos se trató de un acto voluntario. | UN | إذ جرى، خلال الفترة التي يغطيها التقرير، اعتقال 9 متهمين وتسليمهم إلى لاهاي، جاء 6 منهم طواعية. |
Cabe señalar que el plazo permitido para la aplicación completa de las recomendaciones va más allá del período al que se refiere el informes. | UN | وتجدر ملاحظة أن الوقت المتاح للتنفيذ التام للتوصيات يتجاوز الفترة التي يغطيها التقرير. |
En el período al que se refiere el informe, se consiguieron 242 préstamos por valor de 610.434 dólares, de los que se beneficiaron 1.210 personas y sus familiares. | UN | وفي أثناء الفترة التي يغطيها التقرير، تم تقديم 242 قرضا بمبلغ 434 610 دولار، استفاد منها 210 1 من الأفراد وأسرهم. |
El auto de acusación contra Nasar Orić, comandante del Ejército de Bosnia y Herzegovina, también se confirmó durante el período al que se refiere el informe. | UN | وجرى التصديق أيضا على لائحة اتهام بحق نصار أوريتش، قائد جيش البوسنة والهرسك، خلال الفترة التي يغطيها التقرير. |
La cifra total de raciones distribuidas durante el período al que se refiere el informe fue de 910.616. | UN | وبلغ العدد الإجمالي للحصص التي تم توزيعها في أثناء الفترة التي يغطيها التقرير 616 910 حصة. |
Durante el período al que se refiere el informe, el programa impartió 57 cursos de capacitación empresarial a 1.355 participantes. | UN | وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير أقام البرنامج 57 دورة تدريبية في مجال إدارة الأعمال شارك 355 1 طالبا. |
Durante el período al que se refiere el informe, se otorgaron en Gaza un total de 10.205 préstamos por valor de 7,95 millones de dólares. | UN | وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، قدم ما مجموعه 205 10 قروض تبلغ قيمتها 7.95 ملايين دولار في غزة. |
Durante el período al que se refiere el informe, el programa en la Ribera Occidental concedió 3.120 préstamos a microempresas por valor de 2,74 millones de dólares. | UN | وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، قدم برنامج الضفة الغربية 120 3 قرضا للمشروعات الصغيرة بمبلغ 2.74 مليون دولار. |
Los gastos de fondos para el llamamiento de emergencia ascendieron a 95,2 millones de dólares durante el período al que se refiere el informe. H. Proyectos | UN | أما النفقات من الأموال المقدمة استجابة للنداء الطارئ فبلغت 95.2 مليون دولار في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
En el período al que se refiere el informe, la Unión Europea le prestó un apoyo generoso. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، قدم الاتحاد الأوروبي دعما سخيا للبرنامج. |
2.1 Uganda considera que, en el período al que se refiere el informe, han tenido lugar algunos acontecimientos positivos: | UN | 2 - 1 ترى أوغندا أن الفترة قيد الاستعراض قد شهدت تطورات إيجابية، تشمل ما يلي: |
Así, durante el período al que se refiere el informe, la CEPAL ha mantenido y reforzado sus relaciones y contactos de trabajo con la OEA. | UN | ومن ثم فقد احتفظت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بعلاقات العمل والاتصالات القائمة بينها وبين منظمة الدول اﻷمريكية وعملت على تقويتها في الفترة قيد الاستعراض. |
La Presidencia celebró cuatro períodos ordinarios de sesiones de trabajo en el período al que se refiere el presente informe y se reunió con varios representantes internacionales. | UN | ١٦ - وقد عقد مجلس الرئاسة أربع دورات عمل عادية واجتمع بعدة ممثلين دوليين أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
Durante el período al que se refiere el informe, el programa concedió 8.910 créditos por un valor de 6,01 millones de dólares destinados a empresas de la Ribera Occidental, la Faja de Gaza, Jordania y la República Árabe Siria. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض قدم البرنامج ما مجموعه 910 8 قرضا قيمتها 6.01 مليون دولار لقطاع الأعمال في الضفة الغربية وقطاع غزة والأردن والجمهورية العربية السورية. |
En el período al que se refiere el informe, la demanda del programa siguió siendo alta, con un desembolso de 3.748 créditos por un valor de 1,75 millones de dólares. | UN | وخلال الفترة قيد التقرير استمر الطلب مرتفعا على هذه النوعية من خدمات الإقراض؛ حيث تم توزيع 748 3 قرضا قيمتها 1.75 مليون دولار. |
43. El sistema penitenciario, que presenta deficiencias seculares, entró en una grave crisis durante el período al que se refiere el presente informe. | UN | ٣٤- وتعرﱠض نظام السجون، الذي يعاني من عيوب قديمة العهد، ﻷزمة خطيرة خلال الفترة التي شملها هذا التقرير. |