"período crítico" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفترة الحرجة
        
    • الفترة العصيبة
        
    • المرحلة الحرجة
        
    • الفترة الحاسمة
        
    • فترة حرجة
        
    • الفترة الحيوية
        
    Estoy convencido de que el país puede rebasar este período crítico en condiciones de seguridad si sus dirigentes demuestran unidad y responsabilidad. UN وإني أؤمن بأن البلد قادر على الخروج من هذه الفترة الحرجة بأمان إذا أظهر القادة قدرا من الوحدة والمسؤولية.
    Por esa razón, se subrayó una vez más que el Secretario General debía tomar la iniciativa en ese período crítico. UN وقد شدد هنا من جديد على الحاجة الى أن يأخذ اﻷمين العام زمام المبادرة خلال هذه الفترة الحرجة.
    Antes y después de ese período crítico, la mayoría de los niños crecen a un ritmo normal para su edad. UN فقبل هذه الفترة الحرجة وبعدها، ينمو معظم اﻷطفال بمعدلات تكون عادية بالنسبة لسنهم.
    Los Ministros reiteran su llamamiento a la comunidad internacional para que proporcione al pueblo palestino la asistencia que tanto necesita durante este período crítico. UN وكرروا مناشدة المجتمع الدولي تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني الذي يحتاجها حاجة ماسة في هذه الفترة العصيبة.
    Una vez más, reiteramos nuestro apoyo total al Tribunal Penal Internacional para Rwanda durante este período crítico de la finalización de su tarea. UN ومرة أخرى، نجدد تأكيد دعمنا الكامل للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا خلال هذه المرحلة الحرجة من مراحل اختتام عملها.
    Muchos programas encaminados a reducir las tasas de malnutrición no se concentran en ese período crítico inicial. UN والعديد من البرامج التي تهدف إلى تخفيض معدلات سوء التغذية لا تركز على هذه الفترة الحرجة المبكرة.
    La OMS está apoyando la creación de registros de embarazo que faciliten el seguimiento de mujeres que hayan estado expuestas a este tipo de tratamiento durante ese período crítico. UN ومنظمة الصحة العالمية تدعم إنشاء سجلات للحمل من أجل تيسير متابعة النساء اللائي تعرضن للعلاجات المُركَّبة التي تستخدم فيها مادة الأرتيميسينين أثناء هذه الفترة الحرجة.
    El Movimiento de los Países No Alineados reafirma su apoyo y solidaridad con el pueblo palestino en este período crítico. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز من جديد دعمها للشعب الفلسطيني وتضامنها معه خلال هذه الفترة الحرجة.
    Por lo tanto, para formular una planificación prudente, debe seguir reforzándose a la UNMIL durante este período crítico. UN وبالتالي يتطلب التخطيط الحكيم مواصلة تعزيز البعثة خلال هذه الفترة الحرجة.
    Insto a la comunidad internacional a seguir colaborando con Burkina Faso en este período crítico. UN وأحث أيضا المجتمع الدولي على مواصلة مؤازرة الجهود التي تبذلها بوركينا فاسو خلال هذه الفترة الحرجة.
    El hecho que el idioma incluye ambas funciones, mientras que la lateralización se desarrolla gradualmente con la edad, ha contribuido a la hipótesis del período crítico. TED حقيقة أنّ اللغة تشمل كلا النوعين من الوظائف بينما تتطوّر الكتابة الحرفيّة تدريجيّاَ مع تقدم العمر، قد أدّى إلى فرضيّة الفترة الحرجة.
    Si no se logra conservar esos principios y el imperio del derecho, deberemos poner en tela de juicio si las Naciones Unidas y sus órganos pueden perseverar y avanzar en este período crítico de oportunidades y peligros. UN وإذا لم يتم الحفاظ على هذه المبادئ وعلى حكم القانون، فعلينا أن نتساءل إن كان بمقدور هذه اﻷمم المتحدة وهيئاتها أن تتأثر وتتقـدم في هذه الفترة الحرجة الحافلة بالفرص والعثرات.
    Ese plan debía atender las necesidades en materia de asistencia técnica y financiera, y hacer hincapié en la prestación de asistencia técnica en el período crítico inmediatamente posterior a la cesación de las hostilidades. UN وينبغي لها أن تشمل كلا من احتياجات المساعدة التقنية والمالية، مع التشديد على تقديم المساعدة التقنية في الفترة الحرجة التي تلي مباشرة انتهاء عمليات القتال.
    En el párrafo 7 de la parte dispositiva se insta a los Estados Miembros a que agilicen la prestación de asistencia económica y técnica al pueblo palestino durante este período crítico. UN وتحث الجمعيــة في الفقرة ٧ من المنطوق الدول اﻷعضاء على التعجيل بتقديم المساعدات الاقتصادية والتقنية إلى الشعب الفلسطيني خلال هذه الفترة الحرجة.
    También doy las gracias al Equipo de las Naciones Unidas en el país por los encomiables esfuerzos realizados en pro de la paz y la estabilidad en Angola durante este período crítico. UN كما أتوجه بالشكر إلى الفريق القطري للأمم المتحدة على الجهود الجديرة بالثناء التي بذلها من أجل تعزيز السلام والاستقرار في أنغولا خلال هذه الفترة الحرجة.
    En este período crítico en que una vez más se decidirá el destino de la nación, el Gobierno hace un llamamiento a todas las fuerzas políticas y a la sociedad civil en general para que cada ciudadano demuestre un mayor sentido de responsabilidad en el dicho y en el hecho. UN وخلال هذه الفترة الحرجة التي سيتقرر فيها مرة أخرى مصير البلد، توجه الحكومة نداء إلى جميع القوى السياسية والمجتمع المدني عموما، وإلى جميع المواطنين، للتحلي بأعلى قدر من المسؤولية بالقول والفعل.
    La ampliación permite a la comunidad internacional seguir prestando asistencia al Gobierno en la atención de sus obligaciones de emergencia, aspecto importante para mantener un entorno sólido en el período crítico que precede a las elecciones presidenciales. UN فهذا التمديد يتيح للمجتمع الدولي أن يواصل مساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الطارئة، الأمر الذي يمثل بحد ذاته جانبا هاما في المحافظة على بيئة سليمة في الفترة الحرجة المفضية إلى الانتخابات الرئاسية.
    Los Ministros reiteraron su exhortación a la comunidad internacional para que siguiera proporcionando la asistencia humanitaria y para el desarrollo tan necesaria para el pueblo palestino durante este período crítico. UN وكرروا مناشدة المجتمع الدولي مواصلة تقديم المساعدة الإنمائية والإنسانية إلى الشعب الفلسطيني الذي يحتاجها حاجة ماسة في هذه الفترة العصيبة.
    Las inversiones exteriores directas pueden contribuir de manera decisiva al crecimiento económico y al comercio en este período crítico de transición para las economías de Europa central y oriental. UN ويمكن للاستثمار اﻷجنبي المباشر أن يسهم بصورة حاسمة في النمو الاقتصادي والتجارة في هذه المرحلة الحرجة من التحول بالنسبة لاقتصادات بلدان وسط وشرق أوروبا.
    . Se hizo un llamamiento especial a los países donantes para que prestaran apoyo a las autoridades palestinas en ese período crítico. UN وقد تم توجيه نداء خاص إلى الجهات المانحة لتقديم الدعم للسلطات الفلسطينية في هذه الفترة الحاسمة.
    Hemos llegado a un período crítico en la historia turbulenta del Oriente Medio. UN ولقد وصلنا إلى فترة حرجة في تاريخ الشرق اﻷوسط المضطرب.
    Este arreglo permitiría mantener funciones esenciales de apoyo a los juicios y ofrecería al Tribunal la oportunidad de ajustar mejor las necesidades de personal para prestar servicios a los juicios durante este período crítico de la fase de conclusión. UN وهذا الترتيب يتيح الحفاظ على المهام الحيوية لدعم المحاكمات، كما أنه يتيح للمحكمة فرصة مواءمة الاحتياجات من الموظفين بشكل أدق مع ما تتطلبه خدمة المحاكمات خلال هذه الفترة الحيوية من مرحلة الإنجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more