En general, durante la gestación y el período posterior al parto, la mujer disfruta de servicios médicos gratuitos, salvo cuando ella misma decide ser examinada y tratada fuera de los establecimientos regulados o públicos. | UN | وعلى العموم، تتمتع النساء الحوامل وفي فترة ما بعد الولادة بخدمات طبية بالمجان، ما عدا في الحالات الخاصة عندما تختار المرأة أن تفحص وأن تعالج خارج المؤسسات العامة أو المنشأة بموجب النظام العام. |
El artículo 12 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer estipula que los Estados garantizarán a la mujer servicios apropiados en relación con el embarazo, el parto y el período posterior al parto. | UN | وتطلب المادة 12 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة من الدول كفالة حصول المرأة على الخدمات الملائمة في حالات الحمل والولادة وفي فترة ما بعد الولادة. |
El " Proyecto infantil " se inició en 1994 a nivel nacional y a nivel de los gobiernos locales y en su contexto se distribuyen a las parturientas suministros esenciales y material de información sobre la higiene en el período posterior al parto. | UN | وقد بدأ " مشروع الأطفال الرضع " في عام 1994 كمشروع وطني وحكومي محلي على حد سواء، توزع في إطاره على الأمهات بعد ولادة الطفل لوازم أساسية ومواد إعلامية عن مبادئ الصحة والنظافة في فترة ما بعد الولادة. |
Los trabajadores sanitarios recorren las aldeas para suministrar anticonceptivos y prestar atención prenatal y en el período posterior al parto. | UN | ويذهب العاملون في العناية الصحية إلى القرى لتقديم موانع الحمل وتقديم العناية الصحية للحوامل قبل الولادة وبعدها. |
Es éste, por lo tanto, el entorno en que corresponde examinar la aplicación del artículo 12 de la Convención, en virtud del cual los Estados deben adoptar todas las medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer en la esfera de la atención médica y prestar servicios apropiados a la mujer en relación con el embarazo, el parto y el período posterior al parto. | UN | وفي هذا الإطار، ينبغي دراسة تطبيق المادة 12 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي تطالب الدول الأطراف باتخاذ التدابير الملائمة للقضاء على التمييز ضد المرأة في المجال الصحي، وتقديم الخدمات المناسبة إلى النساء الحوامل قبل الولادة وبعدها. |
Se reconoce el derecho a protección especial durante el embarazo y el período posterior al parto a todas las mujeres, no solamente a las que tienen un empleo | UN | ينبسط الحق في الحماية الخاصة أثناء الحمل وفي الفترة اللاحقة للولادة ليشمل جميع النساء، وليس فقط اللائي يعملن بأجر. |
- Recomendaciones para reducir la mortalidad materna por hemorragias postnatales, en las que se destaca la importancia de tener en cuenta las orientaciones profesionales en la vigilancia de la condición de la mujer y la atención de la mujer durante el alumbramiento y en el período posterior al parto para evitar que sufran hemorragias, o en caso de intervenciones quirúrgicas durante o después del alumbramiento; | UN | - توصيات من أجل الحد من الوفيات النفاسية بسبب نزيف ما بعد الولادة، التي تشدد على أهمية مراعاة المبادئ التوجيهية الفنية من أجل رصد الحالة واتخاذ التدابير من أجل المرأة في حالة المخاض وفي فترة ما بعد الولادة من نزف أثناء الولادة أو نزف بعد الولادة أو بعد إجراء عملية جراحية أثناء الولادة أو بعدها؛ |
316. En virtud de lo dispuesto en la sección sobre Trabajo nocturno y trabajo arriesgado del Capítulo VII de la Ley de trabajo y empleo, un empleador que no cumpla las disposiciones siguientes durante el embarazo y el período posterior al parto puede ser acusado de cometer un delito, que podría ser sancionado con el pago de una multa o pena de prisión. | UN | 316- بموجب البند الخاص بالعمل الليلي والعمل الذي ينطوي على مخاطر والوارد في الفصل السابع من قانون العمل والعمالة، إذا خالف رب العمل الأحكام التالية أثناء الحمل وفي فترة ما بعد الولادة يعتبر أنه ارتكب جريمة تجعله عرضة لدفع الغرامة أو للحكم بالسجن: |
99. Como excepción, la mujer que trabaje a tiempo parcial no puede acogerse a ese derecho en el período posterior al parto (referencia al artículo 270). | UN | 99- ويستثنى من ذلك الحالة التي لا تتمتع فيها المرأة الحامل بهذا الحق خلال فترة ما بعد الولادة إذا كانت تعمل بعض الوقت. (الإشارة إلى المادة 270). |
Además, el derecho de Ucrania, en particular en los artículos 10 a 14 de la Ley de asistencia pública a las familias con niños (sección 2, capítulo 1) se prevé la prestación de ayuda a la mujer durante el embarazo y en el período posterior al parto y en los artículos 58 a 62 (sección 2, capítulo 8) ayuda a los hijos de madres solteras. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتناول تشريعات أوكرانيا، ومنها تحديداً قانون الأسر التي تعول أطفالا (مساعدة من الدولة)، مسألة تقديم المساعدة إلى المرأة أثناء الحمل وفي فترة ما بعد الولادة (المواد من 10 إلى 14 من الفصل 1 من الفرع 2) وأطفال الأمهات العازبات (المواد من 58 إلى 62 من الفصل 8 من الفرع 2). |
56. Durante 2010, en el país se produjo un aumento de la mortalidad general, principalmente debido a la creciente morbilidad causada por la nueva cepa de influenza tipo A (H1N1), incluida la mortalidad durante el embarazo, el parto y el período posterior al parto. | UN | 56- وخلال عام 2010، شهدت جمهورية مولدوفا ارتفاعاً في الوفيات العامة يعزى إلى ازدياد حالات الاعتلال الناجمة عن الأنفلونزا من النوع ألف (H1N1)، بما في ذلك الوفيات أثناء الحمل وعند الولادة وبعدها. |
El cumplimiento de la obligación de garantizar el acceso universal a un conjunto completo de intervenciones en materia de salud sexual y reproductiva deberá basarse en el concepto de atención ininterrumpida que empieza en el período anterior al embarazo, prosigue durante el embarazo y el parto y se extiende hasta el período posterior al parto. | UN | وينبغي أن يكون أساس الوفاء بالالتزام بضمان استفادة الجميع من مجموعة شاملة من التدخُّلات في مجالي الصحة الجنسية والإنجابية هو مفهوم توفير سلسلة متصلة من الرعاية بدءاً من الفترة السابقة للحمل وأثناء الحمل وحتى الولادة وطوال الفترة اللاحقة للولادة. |