"per cápita y" - Translation from Spanish to Arabic

    • نصيب الفرد من
        
    • الفرد وإلى تحسن
        
    • الفرد وتحسّنا
        
    • الفردي المنخفض
        
    • لنصيب الفرد من
        
    • للفرد من الدخل
        
    • للفرد الواحد في
        
    • حصة الفرد من
        
    • بالنسبة للفرد
        
    • بنصيب الفرد من
        
    • الفرد الواحد
        
    • الفرد فيها
        
    • الفردي فيها
        
    • مجموعها ونصيب الفرد
        
    Con él se ha conseguido elevar el ingreso per cápita y reducir la tasa de pobreza en 2006. UN وقد نجح هذا البرنامج في زيادة نصيب الفرد من الدخل وتخفيض معدل الفقر عام 2006.
    Los cálculos del producto interno bruto per cápita y otros índices económicos tradicionales no representan de una manera adecuada el nivel de vida en las Islas. UN فحسابات نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي وغير ذلك من المؤشرات الاقتصادية التقليدية لا تمثل على الوجه الصحيح مستوى المعيشة في الجزر.
    Al igual que el derecho a la salud, a la educación, etc., la dimensión de crecimiento del derecho al desarrollo es tanto un objetivo como un medio, un objetivo porque su resultado es una elevación del consumo per cápita y del nivel de vida y un instrumento porque permite el logro de otros objetivos de desarrollo y la realización de los derechos humanos. UN ذلك أن بُعد النمو الذي ينطوي عليه الحق في التنمية هو هدف ووسيلة على حد سواء، شأنه في ذلك شأن الحق في الصحة والحق في التعليم وغيرهما من الحقوق. فهو هدف لأنه يفضي إلى ارتفاع في استهلاك الفرد وإلى تحسن في مستويات المعيشة؛ وهو وسيلة لأنه يتيح تحقيق غيره من الأهداف الإنمائية وإعمال حقوق الإنسان الأخرى.
    Pese a que el crecimiento sostenido de los últimos decenios ha representado un aumento importante del ingreso per cápita y notables mejoras en indicadores sociales clave, la región todavía acoge a millones de personas que viven en la pobreza extrema y aproximadamente la mitad de la población mundial que padece pobreza absoluta vive en Asia continental. UN وفي حين أن النمو المطّرد في العقود الماضية أحدث زيادة كبيرة في دخل الفرد وتحسّنا ملحوظا في مؤشرات اجتماعية رئيسية فإن المنطقة لا تزال موطنا لملايين الناس الذين يعيشون في فقر مدقع، حيث يوجد ما يقرب من نصف سكان العالم الفقراء فقرا مطلقا في الجزء القاري من آسيا.
    13. Al mismo tiempo que reconoce la necesidad de revisar la fórmula de ajuste para los países de bajos ingresos per cápita y el sistema de límites, Argelia espera que no se supriman de un día para otro. UN ١٣ - وأوضح بأن الجزائر، إذ تقر بضرورة إعادة النظر في صيغة الخصم المسموح به لصالح البلدان ذات الدخل الفردي المنخفض وصيغة مخطط الحدود، فإنها تصر على عدم إلغائهما بين عشية وضحاها.
    Según esta fórmula, se aplica también una serie de valores a los datos sin procesar sobre el PNB per cápita y la población, con distintos coeficientes de ponderación en distintos umbrales. UN وتطبق هذه الصيغة كذلك مجموعة من حاملات الترجيح على بيانات خام لنصيب الفرد من الناتج القومي الاجمالي والسكان، بمعاملات ترجيح تختلف حسب اختلاف العتبة.
    Por consiguiente, es de lamentar que algunos Estados Miembros insistan en que los miembros permanentes del Consejo de Seguridad queden excluidos de los ajustes por concepto de bajos ingresos per cápita y que se fije un mínimo para calcular sus cuotas. UN وعليه فإن من المؤسف أن بعض الدول اﻷعضاء تُصر على ضرورة استبعاد اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن من التسوية المتعلقة بالنصيب المنخفض للفرد من الدخل وعلى ضرورة وضع حد أدنى لتحديد اشتراكاتها.
    VITAMINAS Y MINERALES per cápita y DÍA UN الفيتامينات والمعادن للفرد الواحد في اليوم الواح
    Además, había escasa relación entre el PIB per cápita y la asistencia per cápita. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا يوجد سوى ارتباط ضئيل بين نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي ونصيب الفرد من المساعدة.
    Además, había escasa relación entre el PIB per cápita y la asistencia per cápita. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا يوجد سوى ارتباط ضئيل بين نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي ونصيب الفرد من المساعدة.
    También se preguntó cuál era el costo per cápita y el número de centros de salud de la Iniciativa de Bamako que aún dependían del UNICEF. UN وسأل أيضا عما إذا كان نصيب الفرد من التكلفة وعدد المراكز الصحية التابعة لمبادرة باماكو لا يزالان متوقفين على اليونيسيف.
    La altura de las barras del gráfico es proporcional al uso actual de energía per cápita, y el ancho de las barras es proporcional al tamaño de la población. UN ويتناسب ارتفاع اﻷعمدة في الشكل مع نصيب الفرد من استعمال الطاقة حاليا، ويتناسب عرض اﻷعمدة مع حجم السكان.
    4. Decide usar datos sobre producto nacional bruto per cápita y población correspondientes a 1997 para los años 2001 a 2003; UN ٤ - يقرر أن يستخدم بيانات نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي والبيانات السكانية لسنة ١٩٩٧ للسنوات ٢٠٠١-٢٠٠٣؛
    Cuando se adoptó la última escala, la Argentina había pasado el umbral de la media mundial del PNB per cápita y, a consecuencia de ello, el prorrateo asignado no coincidió con su real capacidad de pago. UN لقد كانت الأرجنتين، لدى اعتماد آخر جدول، قد تجاوزت عتبة المتوسط العالمي فيما يخص نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي، ولذلك فإن معدل اشتراكها لم يعكس قدرتها الحقيقية على الدفع.
    Al igual que el derecho a la salud, a la educación, etc., la dimensión de crecimiento del derecho al desarrollo es tanto un objetivo como un medio: un objetivo porque su resultado es una elevación del consumo per cápita y del nivel de vida, y un instrumento porque permite el logro de otros objetivos de desarrollo y la realización de los derechos humanos " . UN ذلك أن بُعد النمو الذي ينطوي عليه الحق في التنمية هو هدف ووسيلة على حد سواء، شأنه في ذلك شأن الحق في الصحة والحق في التعليم وغيرهما من الحقوق. فهو هدف لأنه يفضي إلى ارتفاع في استهلاك الفرد وإلى تحسن في مستويات المعيشة؛ وهو وسيلة لأنه يتيح تحقيق غيره من الأهداف الإنمائية وإعمال حقوق الإنسان الأخرى " .
    Pese a que el crecimiento sostenido de los últimos decenios ha representado un aumento importante del ingreso per cápita y notables mejoras en indicadores sociales clave, la región todavía acoge a millones de personas que viven en la pobreza extrema y aproximadamente la mitad de la población mundial que padece pobreza absoluta vive en Asia continental. UN وفي حين أن النمو المطّرد في العقود الماضية أحدث زيادة كبيرة في دخل الفرد وتحسّنا ملحوظا في مؤشرات اجتماعية رئيسية فإن المنطقة لا تزال موطنا لملايين الناس الذين يعيشون في فقر مدقع، حيث يوجد ما يقرب من نصف سكان العالم الذين يعانون من فقر مُطلَق في الجزء القاري من آسيا.
    Para fines de comparación, las líneas continuas de los dos gráficos corresponden a las cuotas per cápita y a las tasas para la determinación de las cuotas antes de la aplicación del ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita. UN وعلى سبيل المقارنة، تبين الخطوط الغامقة في الرسمين البيانيين الاشتراكات حسب دخل الفرد، ونسب الاشتراكات قبل تطبيق أسلوب تسوية الدخل الفردي المنخفض.
    Los umbrales monetarios para el INB per cápita y los resultados de la aplicación de dichos umbrales figuran en los anexos I y II del informe, respectivamente. UN وترد العتبات بالدولار لنصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي ونتائج تطبيق تلك العتبات في المرفقين الأول والثاني من التقرير على التوالي.
    La Comisión llegó a la conclusión de que era imprescindible realizar un estudio ulterior de las cuestiones vinculadas con el ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita y convino en efectuar un examen amplio en su próximo período de sesiones. UN ٨٨ - واستنتجت اللجنة ضرورة مواصلة دراسة المسائل المتعلقة بالتسوية المتصلة بالنصيب المنخفض للفرد من الدخل واتفقت على إجراء استعراض شامل في دورتها المقبلة.
    Balance alimentario: calorías y nutrientes per cápita y por día UN كشف الميزانية الغذائية: السعرات الحرارية والمغذيات محسوبة للفرد الواحد في اليوم الواحد
    La mayor inversión per cápita y una administración más eficiente han permitido una distribución más amplia. UN وقد أدى كبر حصة الفرد من الاستثمار، وتحلي اﻹدارة بمزيد من الكفاءة، إلى توسيع نطاق التغطية.
    Estos se combinan para provocar escasez de tierras, lo que redunda con pequeñas explotaciones, baja productividad per cápita y una creciente carencia de tierras. UN ويؤدي اجتماعهما معا الى نقص اﻷراضي مما يؤدي الى مزارع صغيرة وإنتاج منخفض بالنسبة للفرد وزيادة في انعدام ملكية اﻷراضي.
    Sabemos perfectamente bien que debemos mejorar en la generación de ingresos per cápita y en el desarrollo humano. UN فنحن نعرف حق المعرفة أننا بحاجة إلى القيام بما هو أفضل من ذلك فيما يتعلق بنصيب الفرد من الدخل والتنمية البشرية.
    Sin embargo, se cumplen los criterios de los ingresos per cápita y el capital humano a efectos de la exclusión, mientras que la vulnerabilidad económica sigue siendo alta. UN غير أن البلد استوفى معياري دخل الفرد الواحد ورأس المال البشري للتخريج، في حين تظل الهشاشة الاقتصادية شديدة.
    33. Se han manifestado importantes divergencias de opinión sobre el ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita y su coeficiente de desgravación. UN ٣٣ - وقال إنه ظهرت اختلافات كبيرة في الرأي حول الخصم المسموح به للبلدان التي يتسم دخل الفرد فيها بالانخفاض، ونسبة التدرج.
    Algunos países en desarrollo, sin embargo, tienen pocas posibilidades de aumentar el ahorro debido a sus bajos niveles de ingreso per cápita y porque sus niveles de consumo ya son bajos y es difícil reducirlos aún más; esos países seguirán necesitando considerables recursos externos como un complemento importante de los esfuerzos nacionales para estimular su desarrollo. UN غير أن النطاق محدود بالنسبة لبعض البلدان النامية فيما يتعلق بزيادة المدخرات بسبب انخفاض مستويات الدخل الفردي فيها وﻷن مستويات الاستهلاك فيها منخفضة أصلا وتتعذر زيادة تقييدها. وستظل هذه البلدان في حاجة إلى موارد خارجية ضخمة كاستكمال جوهري للجهود المحلية من أجل تنشيط تنميتها.
    desarrollo per cápita y en porcentaje del PNB, 1991 UN مجموعها ونصيب الفرد منها ومجموعها كنسبة مئوية من الناتج القومي الاجمالي، ١٩٩١

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more