"per se" - Translation from Spanish to Arabic

    • حد ذاته
        
    • حد ذاتها
        
    • بحد ذاته
        
    • بحد ذاتها
        
    • في ذاته
        
    • في حدِّ ذاتها
        
    • في حد
        
    • حدّ ذاته
        
    • بير سي
        
    • ذاتها غير
        
    • حدّ ذاتها
        
    • لكلّ المنطقة الجنوبية
        
    • لا ينطبق عليه
        
    Además, en la jurisprudencia del Comité no hay ninguna indicación de que una detención por un período de tiempo determinado pueda considerarse arbitraria per se. UN وفضلاً عن ذلك، فلا يوجد ما يشير في آراء اللجنة إلى أن الاحتجاز لفترة معينة يمكن اعتباره تعسفياً في حد ذاته.
    A juicio del Relator Especial, la utilización del acuífero per se no es peligrosa y no debería entrañar necesariamente el recurso a un criterio de precaución. UN ويرى المقرر الخاص أن الانتفاع بطبقة المياه الجوفية في حد ذاته لا يشكل خطرا ولا ينطوي بالضرورة على اللجوء إلى نهج تحوطي.
    Ninguna religión o creencia es inmune per se a ser utilizada de ese modo. UN فلا يوجد دين ولا معتقد محصن في حد ذاته من ذلك الاستغلال.
    Sin embargo, no se puede equiparar el desarrollo al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio per se. UN غير أن المرء لا يسعه أن يساوي بين التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في حد ذاتها.
    Su leit motif es el hombre como destinatario de la Constitución y no la organización del Estado per se. UN ويتم فيه التركيز على الإنسان بوصفه المستفيد من الدستور، وليس على تنظيم الدولة في حد ذاتها.
    Toda violación de una obligación normativa concreta debería considerarse culpa per se. UN وينبغي اعتبار أي انتهاك لالتزام قانوني محدَّد خطأ بحد ذاته.
    El autor alegó asimismo que el artículo 227 del Código Penal español violaba per se el artículo 11 del Pacto. UN كما ادّعى أن المادة 227 من القانون الجنائي الإسباني تمثل بحد ذاتها خرقاً للمادة 11 من العهد.
    La Eva bíblica es un arquetipo colectivo, el símbolo de la mujer per se. Open Subtitles حواء الكتاب المقدس هي النموذج الأصلي الجماعي، رمزا للمرأة في حد ذاته.
    Ninguno de los convenios exige que se tipifique como delito penal el consumo de drogas ilícitas per se. UN ولا تقضي أي من تلك الاتفاقيات باعتبار الاستهلاك غير المشروع للمخدرات في حد ذاته جريمة يعاقب عليها.
    A este respecto, el Estado parte pone de relieve que la imposición de la pena de muerte no es per se ilegítima en virtud del Pacto. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن توقيع عقوبة الاعدام ليس في حد ذاته أمرا غير مشروع بموجب العهد.
    Sin embargo, la reducción de los armamentos per se no producirá las condiciones para la paz, la prosperidad y el crecimiento. UN بيد أن تخفيض اﻷسلحة في حد ذاته لن يخلق الظروف التي تؤدي الى تحقيق السلام والازدهار والنمو.
    El Sr. Matri apoya la inclusión de la agresión entre los crímenes que son de la competencia de la corte, criterio que puede aplicarse aun cuando la agresión per se permanezca indefinida. UN ٦٣ ـ وذكر أن وفده يرى أن جريمـة العـدوان يجب أن تكـون خاضعـة للاختصـاص الجنـائي للمحكمة، وألا يحول دون ذلك عدم وجود تعريف للعدوان في حد ذاته.
    Afirma además que el encarcelamiento en la sección de condenados a muerte durante más de cinco años constituye per se un trato cruel y degradante. UN وأكد أيضا أن السجن في جناح المحكوم عليهم ﻷكثر من خمس سنوات يمثل في حد ذاته معاملة قاسية وتمس الكرامة.
    No parece haber una disposición concreta por la que se penalice la obstrucción de la justicia per se. UN يبدو أنه لا توجد أيُّ أحكامٍ خاصةٍ بتجريم أفعال إعاقة سير العدالة في حد ذاتها.
    El Comité parece estar sugiriendo aquí que las reservas que un gran número de Estados Partes han formulado al artículo 20 carecen de validez per se. UN ويبدو أن اللجنة توحي هنا بأن التحفظات التي قدمها عدد كبير من الدول اﻷطراف على المادة ٢٠ غير صحيحة في حد ذاتها قانونا.
    Ciertas conductas de empresas tienen una posición monopolística o dominante están también prohibidas per se. UN وبعض الاجراءات التي تقوم بها شركات في مركز احتكاري أو مركز مهيمن محظورة هي أيضاً في حد ذاتها.
    El Comité parece estar sugiriendo aquí que las reservas que un gran número de Estados Partes han formulado al artículo 20 carecen de validez per se. UN ويبدو أن اللجنة توحي هنا بأن التحفظات التي قدمها عدد كبير من الدول اﻷطراف على المادة ٢٠ غير صحيحة في حد ذاتها قانونا.
    Por supuesto, el aspecto más importante de esta historia —cualquiera sea la medida que se utilice— no radica en los niveles de precios per se. UN والمهم في هذا الموضوع بالطبع ألا يكون المقياس المتخذ، أيا كان، هو مستويات اﻷسعار في حد ذاتها.
    Por otra parte, la censura per se no está en consonancia con el Pacto: un gobierno puede restringir un derecho, pero no suprimirlo. UN كما أن الرقابة في حد ذاتها لا تتفق مع العهد: فالحكومة تستطيع أن تقيد الحق لا أن تلغيه.
    Toda violación de una obligación normativa concreta debería considerarse culpa per se. UN وينبغي اعتبار أي انتهاك لالتزام قانوني محدَّد خطأ بحد ذاته.
    No había considerado apropiado analizar más a fondo la cuestión de la jurisdicción per se. UN وقال إنه لا يعتبر أنه من الملائم مواصلة تحليل قضية القضائية الولاية بحد ذاتها.
    También en este caso, la ideología ha triunfado sobre el pragmatismo, tomando esta vez partido contra la intervención del Estado per se. UN ومن جديد، تفوقت الأيديولوجيا على الاتجاه العملي بالتحيز هذه المرة ضد تدخل الدولة في ذاته.
    No existen pruebas de que sean decisivas per se en incidentes trágicos. UN ولا يوجد دليل عن ثبات مسؤوليتها في حدِّ ذاتها عن أحداث مأساوية.
    Mi pregunta es: ¿eso entrañaría una prolongación del período de sesiones per se? UN وسؤالي هو: هل سيترتب على ذلك إطالة الدورة في حد ذاتها؟
    La adhesión a la OMC per se y el apoyo a este proceso por miembros de la OMC debería significar que un país adherente tiene una economía de mercado. UN فالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية في حدّ ذاته ودعمه من جانب أعضاء المنظمة يجب أن يعني في حد ذاته أن البلد المنضم ذا اقتصاد سوقي.
    Por tu culpa, el banquete lo hizo per se, renté cristalería. Open Subtitles (بسببكِ ، طلبت من (بير سي الطعام استأجرت بلوراً
    El párrafo en cuestión no mantiene que la pena capital constituya per se una violación del derecho internacional. UN كما أن الفقرة قيد المناقشة لا تدعي أن عقوبة الإعدام في حد ذاتها غير ممتثلة للقانون الدولي.
    El primero era la prohibición del empleo de armas que estaban concebidas per se para causar sufrimientos innecesarios. UN العنصر الأول، هو الحظر المفروض على استعمال الأسلحة التي تكون في حدّ ذاتها مصممة لإلحاق معاناة غير ضرورية.
    No estoy segura de recordar que es un entero, per se. Open Subtitles لَستُ متأكّدَة جداً أني أَتذكّرَ ما هو العدد الصحيح، لكلّ المنطقة الجنوبية الشرقيةِ
    Por tanto, la objeción no tiene efectos jurídicos reales por sí misma y no tiene por qué considerarse siquiera una objeción per se; en consecuencia, el plazo de 12 meses especificado en el párrafo 5 del artículo 20 de la Convención no debería aplicarse. UN ومن ثم فالاعتراض في حد ذاته ليس له أي أثر قانوني وليس من اللازم حتى النظر إليه باعتباره اعتراضاً. ولذلك لا ينطبق عليه الحد الزمني المحدد بإثنى عشر شهرا في الفقرة 5 من المادة 20 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more