:: Gestión de una encuesta trimestral de percepción pública en la zona de operaciones de la FPNUL | UN | :: إدارة عملية فصلية لاستقصاء التصورات العامة في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان |
:: Gestión de una encuesta trimestral de percepción pública en la zona de operaciones de la FPNUL | UN | :: إدارة عمليات فصلية لاستقصاء التصورات العامة في منطقة عمليات القوة المؤقتة |
Gestión de una encuesta trimestral de percepción pública en la zona de operaciones de la FPNUL | UN | إدارة عملية فصلية لاستقصاء التصورات العامة في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان |
Hay que realizar esfuerzos para corregir la percepción pública de que el OIEA es sólo un organismo de fiscalización nuclear. | UN | ويلزم أيضا بذل الجهود لتصحيح التصور العام للوكالة على أنها ليست إلا وكالة للمراقبة النووية. |
Los medios de información son también un poderoso instrumento que puede ayudar a conformar la percepción pública y aumentar el apoyo. | UN | وتشكل وسائط الإعلام أيضا أداة قوية يمكن أن تساعد على تحديد شكل تصور الجمهور أن تزيد مقدار الدعم. |
percepción pública, datos estadísticos y papel de los medios de información | UN | تصورات الجمهور والبيانات الإحصائية ودور وسائط الإعلام |
Ha manchado la percepción pública de un recurso que debiera ser una fuente de sostenimiento y desarrollo para los países productores de diamantes. | UN | وقد أضرت بالإدراك العام لمورد يفترض أن يكون موردا للإعاشة والتنمية للبلدان المنتجة للماس. |
Invitó a todos los Estados miembros a esforzarse para cambiar la percepción pública de la migración, que debería considerarse un fenómeno realmente positivo. | UN | وشجع جميع الدول الأعضاء على العمل على تغيير المفاهيم العامة للهجرة، التي ينبغي أن تُعتبر فرصة وظاهرة إيجابية للغاية. |
Tras una amplia investigación en diez países subsaharianos, en la que se estudió la percepción pública del cambio climático, se establecieron distintos proyectos con la participación de dirigentes religiosos y de jóvenes en programas educativos. | UN | وبعد بحث واسع النطاق أجري في 10 بلدان تقع جنوب الصحراء الكبرى، استكشف التصورات العامة لتغير المناخ، أعدت مشاريع منفصلة قائمة على إشراك الزعماء الدينيين والشباب في برامج التثقيف. |
El tema para el primer panel de discusión fue " El mejoramiento de la percepción pública de los migrantes " y fue moderado por el embajador Sergio Marchi, Miembro emérito y Académico residente del Centro para el Comercio y el Desarrollo Sustentable, Ginebra. | UN | وكان موضوع حلقة النقاش الأولى تحسين التصورات العامة عن المهاجرين وأدار هذه الحلقة السفير سيرجيو مارشي، وهو زميل أقدم وعالم مقيم، في المركز الدولي للتجارة والتنمية المستدامة في جنيف. |
El accidente de Fukushima Daiichi tuvo efectos negativos en la percepción pública de la seguridad de la energía nuclear en todo el mundo. | UN | 74 - كان لحادث فوكوشيما داييشي تأثير ضار على التصورات العامة لسلامة الطاقة النووية في جميع أنحاء العالم. |
En el marco del proyecto se elaboraron y ensayaron indicadores obtenidos de estudios, a partir de la hipótesis de que existen relaciones estrechas entre la percepción pública de la justicia, el temor del delito y la calidad sustantiva del proceso judicial; | UN | وتم في إطار المشروع استحداث وتجريب مؤشرات مشفوعة بدراسات استقصائية، تستند إلى افتراض وجود علاقات وثيقة بين التصورات العامة للعدالة والخوف من الجريمة والنوعية الموضوعية لإجراءات العدالة؛ |
El PNUD también prestó apoyo a un estudio sobre la percepción pública de las reformas de las leyes sobre la familia, en colaboración con el Instituto de Estudios de la Mujer de la Universidad de Birzeit, a fin de influir en futuras iniciativas de reforma de las leyes sobre la familia. | UN | ودعم البرنامج الإنمائي أيضا إجراء دراسة عن التصورات العامة لإصلاح قانون الأسرة بالتعاون مع معهد دراسات المرأة في جامعة بير زيت، وذلك للمساعدة في إثراء الجهود المقبلة في إصلاح قانون الأسرة. |
Si bien el orador aprecia que cambiar la percepción pública de la homosexualidad no es una tarea sencilla, no se deben utilizar las creencias religiosas y consuetudinarias como justificación para la discriminación. | UN | 82- ثم قال إنه بينما يقدِّر أن تغيير التصورات العامة إزاء المثلية الجنسية لا يعتبر مسألة يسيرة فينبغي ألا تُستخدم المعتقدات الدينية والعرفية كمبرر للتمييز. |
Finalmente, se propuso el eslogan " nada sobre los migrantes sin los migrantes " para poner de relieve la importancia de involucrar a los migrantes en todos los esfuerzos para mejorar la percepción pública de los migrantes. | UN | وأخيرا، عُرض شعار " لا حديث عن المهاجرين بدون المهاجرين " لتأكيد أهمية إشراك المهاجرين في جميع الجهود الرامية إلى تحسين التصورات العامة عنهم. |
Asimismo, es necesario corregir la percepción pública del OIEA como simplemente un organismo de vigilancia nuclear. | UN | ويستلزم الأمر أيضا بذل جهود لتصحيح التصور العام عن الوكالة باعتبارها مجرد وكالة نووية حارسة. |
El Ministerio de Justicia todavía no ha investigado la cuestión y no se ha condenado aún a ningún alto funcionario del Gobierno actual, lo que refuerza la percepción pública de que el Gobierno no actúa con firmeza para luchar contra la corrupción. | UN | ولم يبت بعدُ في متابعة وزارة العدل لهذه المسألة، بل إنه لم يتعرض حتى الآن أي مسؤول رفيع المستوى في الإدارة الحالية للإدانة، مما يغذّي التصور العام بأن الحكومة ضعيفة من حيث تعاملها مع الفساد. |
Lo que se destaca del Brexit es la brecha entre la percepción pública y la realidad empírica. | TED | ما توضح جلياً من خروج بريطانيا هو الفجوة بين التصور العام والواقع التجريبي. |
Entre estos problemas figuraban los de la producción y difusión de indicadores económicos oportunos, pertinentes y precisos, su interpretación y utilización, y la percepción pública sobre su precisión. | UN | وهذه المشاكل تتضمن إنتاج ونشر مؤشرات اقتصادية دقيقة تتسم بملاءمة التوقيت وباﻷهمية، وتفسيرها واستخدامها، ومدى تصور الجمهور لمستوى دقتها. |
Hasta que no hagamos nuestras esas palabras y adoptemos medidas concretas, la percepción pública de que no está teniendo lugar una reforma real seguirá aquejando a esta institución en sus esfuerzos por realizar una reforma sustantiva e importante. | UN | وإلى أن نصغي لتلك الكلمات ونتخذ إجراء إيجابيا، فإن تصور الجمهور الذي يذهب إلى أنه لا يوجد أي إصلاح حقيقي، سيظل يبتلي هذه المؤسسة وهي تسعى إلى إنجاز إصلاح جوهري ومجد. |
A. percepción pública, datos estadísticos y papel de los medios de información | UN | ألف- تصورات الجمهور والبيانات الإحصائية ودور وسائط الإعلام |
El grado de aceptación de las medidas de gestión de riesgos guarda una estrecha relación con la percepción pública de los riesgos. | UN | 72 - ويرتبط قبول تدابير إدارة المخاطر ارتباطا وثيقا بالإدراك العام للمخاطر. |
El Sr. Ndiaye observó que en el mundo actual las mujeres seguían siendo más vulnerables que los hombres a la pobreza, la violencia y la marginación social, a menudo como resultado de la percepción pública. | UN | وأشار السيد ندياي إلى أن المرأة لا تزال، في عالم اليوم، عرضة للفقر والعنف والإقصاء الاجتماعي أكثر مما يتعرض له الرجل، ويعزى هذا غالبا إلى المفاهيم العامة السائدة. |