"percepciones erróneas" - Translation from Spanish to Arabic

    • التصورات الخاطئة
        
    • تصورات خاطئة
        
    • المفاهيم الخاطئة
        
    • المفاهيم المغلوطة
        
    Por lo tanto, la responsabilidad de proteger debe definirse mejor y comunicarse mejor para superar las percepciones erróneas. UN ولذا ينبغي أن تحدد المسؤولية عن الحماية وتعرض بطريقة أفضل وذلك للتغلب على التصورات الخاطئة.
    Sin embargo, incluso la exactitud de los datos por sí misma no puede ser suficiente para contrarrestar de manera efectiva las percepciones erróneas de la ciudadanía. UN بل إن البيانات الدقيقة وحدها قد لا تكون كافية لمواجهة التصورات الخاطئة لدى الجمهور مواجهة فعالة.
    En el presente memorando se proporciona información pertinente que puede ayudar a corregir percepciones erróneas o malentendidos que persistan. UN ولذا تتضمن هذه المذكرة معلومات بهذا الشأن يمكن أن تسهم في تصحيح التصورات الخاطئة وتبديد حالات سوء الفهم القائمة.
    Los estereotipos, que fomentan percepciones erróneas, los prejuicios y la discriminación, atentan contra la integración social. UN والقولبة، أيا كان نوعها، عائق يعرقل العمل على الإدماج الاجتماعي بما تفرزه من تصورات خاطئة وضروب من التحيز والتمييز.
    Los estereotipos, que fomentan percepciones erróneas, los prejuicios y la discriminación, atentan contra la integración social. UN والقولبة، أيا كان نوعها، عائق يعرقل العمل على الإدماج الاجتماعي بما تفرزه من تصورات خاطئة وضروب من التحيز والتمييز.
    En este caso también la educación pública puede corregir esas percepciones erróneas. UN ومرة أخرى يمكن لتثقيف الجمهور أن يصحح هذه المفاهيم الخاطئة.
    Su aplicación es discrecional y se ve obstaculizada por recelos y prejuicios y afectada por las percepciones erróneas sobre sus propósitos. UN فالتنفيذ أمر تقديري تكتنفه مشاكل الريبة والأحكام المسبقة وتعيقه التصورات الخاطئة للأهداف المقصودة منه.
    Por otro lado, el olor que produce la pérdida constante de orina, junto con las percepciones erróneas sobre su origen, a menudo causan estigmatización y rechazo. UN وغالبا ما تؤدي الرائحة المنبعثة من التسرب الدائم للبول، بالإضافة إلى التصورات الخاطئة لأسبابه، إلى الوصم والنبذ.
    Es más, hay percepciones erróneas acerca de si las mujeres pueden hacer un film. TED وعلاوة على ذلك، هناك بعض التصورات الخاطئة حول ما إذا كانت الإناث تستطيع فتح فيلم.
    Aunque la crisis no fue inminente en otros países de la ASEAN y hubo pocos conflictos económicos en otras partes de la región, las percepciones erróneas dominaron las decisiones en materia de inversión, que no se basaron en una investigación exhaustiva de los aspectos económicos fundamentales. UN ورغم عدم امتداد اﻷزمة على الفور إلى البلدان اﻷخرى في رابطة دول جنوب شرق آسيا وحدوث متاعب اقتصادية ضئيلة في أجزاء أخرى من المنطقة، سيطرت التصورات الخاطئة على قرارات الاستثمار، التي لم تقم على دراسة وافية للجوانب الاقتصادية اﻷساسية.
    Las personas con discapacidad, las mujeres, los migrantes, los pueblos indígenas y las personas de edad se enfrentan todos ellos a percepciones erróneas en su lucha por la aceptación y la integración sociales. UN ويعاني الأفراد من المعوقين والنساء والمهاجرين والشعوب الأصلية والمسنين جميعهم من التصورات الخاطئة في سعيهم للحصول على قبول المجتمع والاندماج فيه.
    Las personas con discapacidad, las mujeres, los migrantes, los pueblos indígenas y las personas de edad se enfrentan todos ellos a percepciones erróneas en su lucha por la aceptación y la integración sociales. UN ويعاني الأفراد من المعوقين والنساء والمهاجرين والشعوب الأصلية والمسنين جميعهم من التصورات الخاطئة في سعيهم للحصول على قبول المجتمع والاندماج فيه.
    El aumento de la discriminación racial en algunas regiones está alimentado por el temor del terrorismo, las percepciones erróneas de la identidad o la ansiedad que produce la competencia por un empleo. UN وأشارت إلى أن التمييز العنصري المتزايد في بعض المناطق يدعمه الخوف من الإرهاب أو التصورات الخاطئة لمفهوم الهوية أو القلق بشأن التنافس على العمل.
    El olor de la pérdida constante de orina, junto con las percepciones erróneas sobre su causa, a menudo resulta en un estigma y el aislamiento en las comunidades. UN والرائحة المنبعثة عن التسرب الدائم للبول، بالإضافة إلى التصورات الخاطئة لأسبابه غالبا ما يؤديان إلى الوصم والمقاطعة من المجتمع.
    El hedor que produce la pérdida constante de orina, junto con las percepciones erróneas sobre su origen, suele ser causa de estigma y rechazo por la comunidad. UN والرائحة المنبعثة من التسرب الدائم للبول بالإضافة إلى التصورات الخاطئة لأسبابه غالبا ما يؤديان إلى الوصم والإبعاد من جانب المجتمع.
    A veces también hay percepciones erróneas sobre el objetivo de nuestras operaciones de mantenimiento de la paz. UN وكثيرا ما تكون هناك أيضا تصورات خاطئة بشأن مقاصد عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها.
    Sin embargo, no se han proporcionado fondos para zonas concretas, como Darfur, donde existen percepciones erróneas sobre el carácter del censo. UN غير أنه لم تتح أي أموال لتغطية مناطق محددة، من قبيل دارفور، حيث توجد تصورات خاطئة عن طابع التعداد.
    En relación con el primero de estos factores, casi 30 años después del comienzo de la epidemia seguía habiendo percepciones erróneas generalizadas acerca del virus, su transmisión y sus consecuencias clínicas, aun en los países que habían invertido en información y educación sobre el VIH. UN ففيما يتعلق بالعامل الأول، ما زالت هناك تصورات خاطئة واسعة الانتشار بشأن الفيروس وانتقاله وتأثيره السريري، حتى في البلدان التي استثمرت في برامج التوعية والتثقيف بشأن الفيروس، رغم مرور ما يقرب من 30 عاماً على ظهور هذا الوباء.
    Con todo ello se consiguió que el sitio web sirviese de herramienta a los participantes en la Conferencia, de fuente de información general y de respuesta a percepciones erróneas sobre los objetivos de la Conferencia. UN وهكذا يعمل الموقع كأداة للمشاركين في المؤتمر لأغراض إعلامية عامة وللرد على المفاهيم الخاطئة بشأن أهداف المؤتمر.
    Las Naciones Unidas, las ONG y otros tienen aún mucho trabajo que hacer para transformar lo que llamamos percepciones erróneas del público en común. UN وما يزال يتعين علي الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية وجهات أخرى القيام بعمل الكثير لتغيير ما نسميه المفاهيم الخاطئة لدي عامة الجماهير.
    Una de estas percepciones erróneas es que toda Palestina es, de hecho, territorio israelí y que sea lo que sea Israel decida " otorgar " a los palestinos es por generosidad y no una cuestión de ley ni de derecho. UN ويتمثل أحد هذه المفاهيم الخاطئة في أن كل فلسطين هي، في الحقيقة، أرض إسرائيلية وأن ما تقرر إسرائيل منحه للفلسطينيين إنما تمنحه لهم علي أساس الكرم وليس علي أساس القانون والحق.
    Las percepciones erróneas y las tergiversaciones respecto de las actividades y los propósitos de las Naciones Unidas se han convertido, en los últimos años, en un aspecto preocupante de algunas secciones de los medios de difusión. UN ٢٣ - أصبحت المفاهيم المغلوطة والعرض المشوه ﻷنشطة اﻷمم المتحدة ومقاصدها في السنوات اﻷخيرة جانبا مزعجا في بعض أقسام وسائط اﻹعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more