"perciben" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتلقون
        
    • يحصلون
        
    • يتقاضون
        
    • يحصلن
        
    • يرون
        
    • ينظرون
        
    • يحصل عليه
        
    • يتلقاها
        
    • يتلقين
        
    • يتقاضاه
        
    • يتقاضاها
        
    • يتقاضى
        
    • يكسبون
        
    • تُدفع
        
    • وتحصل
        
    Los académicos residentes son nombrados sobre la base de sus calificaciones académicas o científicas, y normalmente no perciben ninguna remuneración. UN أما الباحثون المقيمون فيعينون على أساس مؤهلاتهم الأكاديمية أو العلمية ولا يتلقون في الأحوال العادية أي أجر.
    La distribución del consumo suele estar a favor del hombre y de los adultos que perciben ingresos. UN وكثيرا ما يكون توزيع الاستهلاك لصالح الرجل ولصالح البالغين الذين يحصلون على دخل.
    En todos los casos, los jubilados que perciben una pensión de jubilación mensual no pueden estar empleados más de seis meses durante un año civil. UN وفي جميع الحالات، يقتصر توظيف الموظفين الذين يتقاضون معاشا تقاعديا شهريا على ستة أشهر في أي سنة تقويمية.
    Las trabajadoras domésticas, en su mayoría inmigrantes, por lo general perciben el salario mínimo. UN والعاملات بالمنازل، وهن من النساء المهاجرات عادة، يحصلن في الغالب على الحد اﻷدنى من اﻷجور.
    No perciben la pertinencia política de las docenas de resoluciones que de manera rutinaria se aprueban año tras año. UN وهم لا يرون الوجاهة السياسية لعشرات القرارات التي تعتمد بصورة روتينية سنة تلو أخرى.
    Algunos jóvenes perciben a los comerciantes y traficantes de drogas como modelos positivos. UN إذ أن البعض من شبابنا ينظرون إلى المتجرين بالمخـــدرات وموزعيها على أنهم قدوة إيجابية.
    Una tercera categoría comprende los que no tienen trabajo y perciben prestaciones sociales, que suelen estar por debajo del umbral oficial de pobreza. UN وتشمل الفئة الثالثة العاطلين عن العمل الذين يتلقون إعانة اجتماعية، تكون بصورة نموذجية تحت مستوى خط الفقر الرسمي.
    Todos los trabajadores en la misma línea de producción, con idéntica pericia, perciben igual remuneración. UN والعمال في نفس خط اﻹنتاج، الذين يتمتعون بمهارات متماثلة يتلقون أجورا متكافئة.
    Esto ha provocado una perturbación que debilita la administración, ya que los que trabajan en estas unidades perciben su remuneración en dólares americanos. UN ويؤدي ذلك إلى اختلال يضعف الادارة ﻷن العاملين في هذه الوحدات يتلقون مرتباتهم بالدولار اﻷمريكي.
    También se han fijado bajas tasas de aportación para los ancianos que perciben pensiones de vejez. UN كما تم تحديد معدلات اشتراكات منخفضة بالنسبة لجميع المسنّين الذين يحصلون على المعاشات التي تُدفع لكبار السن.
    Los trabajadores a domicilio viven en una situación de inseguridad, ya que dependen de la disponibilidad de trabajo y sólo perciben un ingreso cuando trabajan. UN فهم لا يحصلون على الدخل إلا عند توافر العمل.
    Quienes perciben pensión de discapacidad o la pensión por discapacidad visual no obtienen el subsidio para los niños. UN والأولاد الذين يحصلون على معاش عجز أو معاش مكفوفين لا يحق لهم الحصول على المخصصات العائلية.
    683. Es difícil determinar el número de empleados que perciben el salario mínimo. UN ٣٨٦- ويصعب تحديد عدد العاملين الذين يتقاضون الحد اﻷدنى من اﻷجور.
    En el caso de los trabajadores que perciben el salario mínimo, el nivel de ingresos aumentará. UN أما في حالة الأشخاص الذين يتقاضون الحد الأدنى من الأجر، فإن مستوى دخلهم سيرتفع.
    Las amas de casa a tiempo completo no perciben prestaciones por el trabajo doméstico y no tienen derecho a una pensión cuando alcanzan la edad de 60 años. UN وربات البيوت بدوام كامل لا يتلقين علاوة عن رعاية المنـزل ولا يحصلن على معاش عندما يبلغن سن الستين.
    Además, nos parece que estos miembros piensan que es aconsejable que centremos nuestro trabajo futuro en lo que ellos perciben como la base para la reforma del Consejo de Seguridad. UN علاوة على ذلك، يبدو لنا أن هؤلاء اﻷعضاء يرون ميزة في تركيز عملنا اﻹضافي على ما يتصورونه أساسا ﻹصلاح مجلس اﻷمن.
    El Departamento y sus asociados perciben la coordinación de modo algo diferente UN الإدارة وشركاؤها ينظرون إلى التنسيق بشكل مختلف نوعا ما
    Por consiguiente, los menores que trabajan, si es que se les paga, perciben considerablemente menos que los adultos. UN ونتيجة لذلك، يحصل اﻷطفال العمال من اﻷجر، إذا تقاضوا أجرهم أساسا، على أقل بكثير مما يحصل عليه الكبار.
    El enfoque principal para medir la desigualdad del ingreso se centra en la parte relativa del producto nacional que perciben determinadas personas u hogares. UN ويركز النهج اﻷساسي لقياس التفاوت في الدخل على الحصص النسبية التي يتلقاها مختلف اﻷفراد أو اﻷسر من مجموع دخل السكان.
    Esta medida beneficiará también a muchas madres solas que perciben el crédito familiar y las mujeres que son el sostén económico de sus familias. UN وهذا يساعد أمهات وحيدات كثيرات ممن يتلقين ائتمان اﻷسرة والنساء اللائي يكن الكاسبات الرئيسيات في اﻷسرة.
    Como resultado de esta diferencia de las remuneraciones, en Finlandia alrededor de dos terceras partes de las mujeres perciben una remuneración inferior a la que reciben dos terceras partes de los hombres. UN ونتيجة لهذا الاختلاف في اﻷجور فإن أجور ثلثي النساء الفنلنديات تظل أدنى مما يتقاضاه ثلثا الرجال.
    perciben que las compensaciones recibidas por los demás empleados son justas, cuando las comparan con las que reciben ellos mismos. UN - يعتبرون أن الأجور التي يتقاضاها موظفون آخرون عادلة بالمقارنة مع أجورهم.
    Tampoco puede percibir una remuneración superior a la que perciben los funcionarios de plantilla por las mismas funciones en el mismo lugar de destino. UN ولا يجوز أن يتقاضى أجرا عند مستوى يزيد عن المستوى الذي يتقاضاه الموظفون العاديون عن الوظيفة نفسها في مركز العمل نفسه.
    Además, 210 habitantes perciben ingresos mucho menores en su calidad de miembros de la fuerza de trabajo de las aldeas (aumaga). UN وبالاضافـة إلى ذلـك، هنــاك ٢١٠ أشخاص يكسبون دخولا أقل بكثير كأعضاء في اﻷوماغا أو القوة العاملة في القرى.
    La remuneración de las mujeres es inferior a la que perciben los hombres por tareas equivalentes. UN وتحصل المرأة على أجر أقل من اﻷجر الذي يتقاضاه الرجل عن اﻷعمال المتساوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more