Si dejas que gane quien está detrás de esto, los niños perderán. | Open Subtitles | إذا تركت من خلف هذا يفوز فكل هؤلاء الأطفال سيخسرون |
Los observadores que no se encuentren presentes en la sesión cuando el Presidente les conceda la palabra perderán el derecho a hacer uso de la palabra en relación con el tema del programa que se esté discutiendo. | UN | يفقد أولئك المراقبون غير المتواجدين في الجلسة حين يتلو الرئيس أسماءهم حق الكلام عن بند جدول اﻷعمال قيد النظر. |
Si deciden abandonar la ciudad perderán la tarjeta de identidad de Jerusalén. | UN | وإذا ما غادروا المدينة، فلسوف يفقدون بطاقات هويتهم في القدس. |
Si esta ley no se modifica, esas personas perderán su derecho a regresar a sus hogares de antes de la guerra. | UN | وإذا لم يعدل القانون، فإن هؤلاء اﻷشخاص سيفقدون حقهم في العودة إلى منازلهم التي كانوا يقيمــون فيهــا قبل الحرب. |
Los Estados perderán forzosamente la confianza en la capacidad del Consejo para salvaguardar su seguridad como se estipula en la Carta. | UN | فالدول ستفقد بالضرورة ثقتها في قدرة المجلس على ضمان أمنها كما نص عليه الميثاق. |
En por lo menos ocho países del sur del Sáhara, más de una cuarta parte de los niños menores de 15 años perderán el padre, la madre o ambos, lo que indica hasta qué punto es crítico responder con una política general. | UN | ففي ثمان بلدان على اﻷقل من البلــدان الواقعة جنوب الصحــراء الكبرى، سيفقد أكــثر من ربع اﻷطــفال دون ســن اﻟ ١٥ سنة واحدا من أبويهم أو كليهما، مما يشير إلى أن استجابات السياسة الشاملة مسألة حساسة. |
Si no logran obtener apoyo financiero, perderán las características (si alguna vez las tuvieron) que se requieren para poder utilizarlas en aplicaciones de relieve. | UN | وما أن تعجز هذه اﻹحصاءات عن الحصول على الدعم المالي حتى تفقد الملامح اللازمة لاستخدامها في التطبيقات ذات المظهر الرفيع. |
Si se descontrola y hay una guerra con los humanos, los humanos perderán. | Open Subtitles | لو خرج الأمر عن السيطرة وهناك حرب بينهم وبين البشر , البشر سيخسرون |
perderán su hogar ancestral que vale dos millones de dólares por sólo 150.000? | Open Subtitles | سيخسرون بيتهم المتوارث عبر الاجيال والمقدر بمليونين فقط لقاء مئه و خمسون الف روبيه |
Luchando ferozmente por tener el dominio en el mundo que los rodea sabiendo todo el tiempo que es una batalla que perderán. | Open Subtitles | يقاتلون بعنف ليسيطروا على العالم حولهم طوال الوقت يعرفون انهم سيخسرون المعركة |
Los observadores que no se encuentren presentes en la sesión cuando el Presidente les conceda la palabra perderán el derecho a hacer uso de la palabra en relación con el tema del programa que se esté discutiendo. | UN | يفقد المراقبون غير المتواجدين في الجلسة حين يتلو الرئيس أسماءهم حق الكلام عن بند جدول الأعمال قيد النظر. |
Por supuesto, los gibraltareños no perderán su ciudadanía británica ni su modo de vida tradicional. | UN | وعلاوة على ذلك، فهو لن يفقد جنسيته البريطانية ولن يغير من أسلوب حياته التقليدي. |
Estas personas no perderán su antigüedad y se les respetarán sus derechos adquiridos. | UN | ولا يفقد هؤلاء الأشخاص أقدميتهم ويحصلون على مستحقاتهم. |
Las células cerebrales son destruidas, perderán un gran número de neuronas, y no se darán cuenta que están siendo envenenados. | Open Subtitles | فـ تتعرّض خلايا الدماغ للتلف، و حتى يفقدون عددًا من خلايا الدماغ، و هم حتى غير مدركين بأنهم تحت تأثير هذه السُمّية. |
El apartado 2, noveno del Código Residencial de California Oaks establece que todos los residentes que abandonan las instalaciones con la intención de mudarse, perderán el derecho a todos los bienes que dejaron atrás. | Open Subtitles | الفقرة الثانية من قانون كاليفورنيا للأقامة تنص أن المقيم اللذي يترك أشيائه يفقدون حوزة ممتلكاتهم اللتي |
Los palestinos al este de la cerca perderán el acceso a tierras y recursos hídricos. | UN | والفلسطينيون الذين يعيشون شرقي الحاجز، سيفقدون إمكانية الوصول إلى الأراضي وموارد المياه. |
Sabemos que más de 100 millones de personas permanecerán atrapadas en la pobreza y que muchas perderán sus empleos y medios de vida. | UN | إننا ندرك أن أكثر من 100 مليون شخص سيظلون حبيسي الفقر وأن الكثيرين سيفقدون وظائفهم وسبل كسب رزقهم. |
Pero sin unas Naciones Unidas más vigorosas, sin embargo, las otras formas de la cooperación internacional perderán coherencia. | UN | ومع ذلك دون وجــود أمــم متحدة أكثــر قوة مما هي عليه اﻵن فإن أشكالا أخرى من التعاون الدولي ستفقد تماسكها. |
Los jefes perderán el interés, fingiré seguir algunas pistas y todo terminará en la oficina administrativa. | Open Subtitles | سيفقد القادة إهتمامهم ، سأتظاهر أنه ليس لديّ دلائل جديدة |
No obstante, los países que se aíslen a sí mismos de las rápidas transformaciones del entorno mundial perderán su lugar en el mercado internacional. | UN | ومع ذلك، فالبلدان التي اختارت أن تنعزل عن البيئة العالمية السريعة الحركة، سوف تفقد أماكنها في السوق التجارية الدولية. |
¿“perderán” los Estados Unidos a América Latina? | News-Commentary | هل تخسر الولايات المتحدة أميركا اللاتينية؟ |
En resumen, aunque la mayoría de los interesados saldrá perdiendo en la crisis, algunos perderán relativamente más que otros. | UN | وبإيجاز، فعلى الرغم من أن معظم أصحاب المصلحة يخسرون نتيجةً للأزمة، تكون خسارة البعض أكبر نسبياً من خسارة الآخرين. |
Por eso ustedes perderán. Porque poseemos lo más poderoso del mundo: | Open Subtitles | لِهذا أنت ستخسر, لأننا نَمتلكُ الشيءَ الأقوى في العالمِ |
Los Panthers perderán dos juegos consecutivos en el distrito. | Open Subtitles | لأن الأشياء الغير متوقعة سوف تحدث سيخسر النمور مبارتين متتاليتين وحاسمتين |
Cuando se haya emitido más de un original de dicho documento, la restitución de uno solo será suficiente y los demás originales perderán su validez o eficacia; | UN | وإذا كان قد أُصدر أكثر من نسخة أصلية واحدة من المستند غير القابل للتداول، فيكفي تسليم نسخة أصلية واحدة، ولا يعود للنسخ الأصلية الأخرى أي مفعول أو صلاحية؛ |
Con el poder de los nuevos Zafiros de Odín, no perderán contra los Caballeros Dorados restantes. | Open Subtitles | لن تخسروا أمام القديسين الذهبيين المتبقين بفضل قوى ياقوت أودين الجديدة |
Ustedes perderán miles. Nosotros nos extinguiremos. | Open Subtitles | ربما تخسرون الآلاف و لكن جنسنا سيكون منقرض |
Las cartas y la información pertinente, incluidos los datos geodésicos, en que se describan los límites exteriores de la plataforma continental que el Estado ribereño haya depositado en poder del Secretario General y éste haya de dar a conocer públicamente de conformidad con el párrafo 9 del artículo 76 de la Convención perderán el carácter confidencial, de haberlo tenido anteriormente, cuando el Secretario General los reciba. | UN | لا تعود الخرائط والمعلومات ذات الصلة، بما فيها البيانات الجيوديسية، التي تصف الحدود الخارجية للجرف القاري والتي تودعها الدولة الساحلية لدى الأمين العام ليتولى الإعلان الواجب عنها وفقا للفقرة 9 من المادة 76 من الاتفاقية، تصنف باعتبارها سرِّية، إذا كانت قد صُنفت كذلك في وقت سابق، لدى تسلم الأمين العام لها. |