"perdido la vida" - Translation from Spanish to Arabic

    • حتفهم
        
    • مصرعهم
        
    • أرواحهم
        
    • بأرواحهم
        
    • ماتوا
        
    • تسبّبت في مقتل
        
    • فقدوا حياتهم
        
    • فقد حياته
        
    • فقد قُتل
        
    • أُزهقت
        
    • لقيت حتفها
        
    • مقتل ما
        
    • قُتِلوا
        
    Desde 1992 han perdido la vida 184 funcionarios de las Naciones Unidas. UN فمنذ عام 1992، لقي 84 موظفا من الأمم المتحدة حتفهم.
    Los funcionarios que trabajan fuera de la Sede se enfrentan con situaciones cada vez más difíciles y peligrosas, y un número de ellos sin precedentes ha perdido la vida. UN ويواجه الموظفون العاملون في الميدان ظروفا متزايدة الصعوبة والخطورة، وقد لقي منهم عدد لم يسبق له مثيل حتفهم.
    El Ministerio de Salud Pública estima que aproximadamente 3.000 personas habrían perdido la vida en el enfrentamiento, y que más del 50% de los cerca de 800.000 habitantes de la ciudad se han convertido en personas desplazadas. UN ويقدر وزير الصحة أن ما يقرب من٠٠ ٣ شخص لقوا حتفهم في القتال وأن ما يزيد عن ٥٠ في المائة من سكان المدينة البالغ عددهم ٠٠٠ ٨٠٠ شخص تقريبا أصبحوا مشردين.
    Unas 2.000 personas han perdido la vida desde que se inició el conflicto en 1996. UN وقد لقي نحو 000 2 شخص مصرعهم منذ اندلاع النزاع في عام 1996.
    Vamos, mucha gente ha perdido la vida. Muestren un poco de respeto. Open Subtitles هيا، لقد فقد الكثير من الناس أرواحهم أظهروا بعض الإحترام
    Ofrece sus sinceras condolencias a las familias de los palestinos e israelíes que han perdido la vida y sus simpatías a los heridos. UN وهو يتقدم بخالص تعازيه الى أسر الفلسطينيين والاسرائيليين الذين لقوا حتفهم ويعرب عن مشاركته الوجدانية للجرحى.
    Más de 100 indios han perdido la vida prestando servicios a las Naciones Unidas. UN وأن أكثر من ١٠٠ من حفظة السلام الهنود قد لاقوا حتفهم في خدمة اﻷمم المتحدة.
    Cientos de etíopes han perdido la vida, cientos de miles se han visto desplazados y otros cientos son objeto de un trato inhumano en Eritrea. UN فلقد لقي مئات اﻹثيوبيين حتفهم وتشرد مئات اﻵلاف ويتعرض مئات آخرين من اﻹثيوبيين لمعاملة غير انسانية في إريتريا.
    Cooperantes de muchos países, incluyendo España, han perdido la vida en estas misiones. UN والعاملون في مجال تقديم المساعدة في بلدان عديدة، بما فيها اسبانيا، لقوا حتفهم في هذه المهمات.
    Muchas de esas personas son niños que han quedado separados de sus familias o cuyos padres han perdido la vida en el conflicto. UN والكثير من هؤلاء اﻷشخاص هم من اﻷطفال الذين انفصلوا عن أسرهم أو لقي آباؤهم حتفهم في النزاع.
    Millones de personas han perdido la vida en los numerosos conflictos en todo el mundo. Millones más siguen muriendo como consecuencia de la pobreza y de la enfermedad. UN فقد مات الملايين في عدد لا يحصى من الصراعات في العالم كله، ولا يزال ملايين آخرون يلقون حتفهم من جراء الفقر والمرض.
    Sin embargo, en el año en curso, 13 miembros del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Organización han perdido la vida en el cumplimiento de su deberes. UN ومع ذلك فإن 13 من موظفي المنظمة لقوا حتفهم أثناء قيامهم بواجبهم خلال سنة 1999 وحدها.
    Desde entonces, han perdido la vida en ese conflicto atroz aproximadamente 4.000 israelíes y palestinos, los cuales en su mayoría no eran combatientes. UN وقد لقي، منذ ذلك الحين، ما يقرب من 000 4 إسرائيلي وفلسطيني حتفهم في الصراع المستعر الذي لم يكن معظمهم طرفا فيه.
    En las últimas semanas alrededor de 430 niños habían perdido la vida y más de 1.870 habían resultado heridos, aunque se desconocía la cifra exacta. UN وقد لقي حوالي 430 طفلا مصرعهم في الأسابيع الأخيرة، وأصيب أكثر من 870 1 طفلا، ولا يزال يتعين تحديد الخسائر بدقة.
    Más de 30 compatriotas han perdido la vida al servicio de la paz. UN وقد لقي أكثر من ثلاثين من أبناء بلدنا مصرعهم في خدمة السلام.
    Manifestó su admiración por la labor de la OACNUR en todo el mundo y rindió homenaje a aquellos que habían perdido la vida en cumplimiento de su deber. UN وأعرب السفير عن إعجابه بأعمال المفوضية في مختلف أرجاء العالم وأشاد بتضحية الذين فقدوا أرواحهم في سبيل الواجب.
    Quisiera empezar por rendir un homenaje especial al numeroso personal que trabaja heroicamente en el terreno, particularmente a aquellos que en el último año han arriesgado o perdido la vida al servicio de los demás. UN وأود في بداية كلامي أن أشيد إشادة خاصة بالكثرة من موظفينا اﻷبطال الذين يعملون في الميدان، وخاصة بأولئك الذين تعرضوا في العام الماضي للمخاطر أو فقدوا أرواحهم وهم يخدمون اﻵخرين.
    En particular, deseamos rendir homenaje a quienes han perdido la vida bajo la bandera de las Naciones Unidas. UN ونحن نود، بصفة خاصة، أن نكرم ذكرى الذين جادوا بأرواحهم وهم يرفعون راية اﻷمم المتحدة.
    Esta pandemia pone en peligro las vidas y los derechos de millones de niños en el mundo que quedan privados del derecho a crecer: 4,3 millones de niños menores de 15 años han perdido la vida producto del SIDA. UN فهذه الآفة تؤثر على حياة وحقوق ملايين الأطفال في جميع أنحاء العالم، وتحرمهم من الحق في النمو: 4.3 مليون طفل تحت سن 15 عاما ماتوا بسبب الإيدز.
    1. Expresa su profunda preocupación por el hecho de que cientos de miles de personas de todas las edades en todo el mundo, mujeres y niños incluidos, hayan perdido la vida o sufrido daños físicos o psicológicos como consecuencia del empleo indebido de armas de fuego por personas civiles, lo cual repercute negativamente en sus derechos humanos, en particular en su derecho a la vida y a la seguridad de su persona; UN 1- يعرب عن قلقه البالغ لأن إساءة استخدام المدنيين للأسلحة النارية قد تسبّبت في مقتل مئات آلاف البشر من مختلف الأعمار في شتى أنحاء العالم، بمن فيهم نساء وأطفال، أو في إصابتهم بجروح أو أضرار نفسية، وأثّرت بذلك سلباً في حقوق الإنسان الخاصة بهم، ولا سيما الحق في الحياة وفي الأمن الشخصي؛
    Quiero rendir homenaje a los que sirven a la causa de la paz y, en especial, a los que han perdido la vida en esas acciones. UN وأشيد بكل الذين يخدمون قضية السلم ولا سيما الذين فقدوا حياتهم خلال هذه اﻷعمال.
    Confía en que los funcionarios del OOPS reciban la misma prestación por condiciones de vida peligrosas que reciben otros funcionarios de las Naciones Unidas, ya que hay que tener en cuenta que algunos han perdido la vida tras ser atacados por las fuerzas de ocupación. UN والأمل معقود على منح بدل المخاطر لموظفي الأونروا أسوة بغيرهم من موظفي الأمم المتحدة، وبخاصة أن عددا منهم فقد حياته بعد استهدافهم من قِبل قوات الاحتلال.
    Desde principios de 2008 han perdido la vida 29 trabajadores humanitarios, 19 han sido secuestrados y permanecen aún cautivos 10. UN فقد قُتل 29 شخصا من العاملين في مجال الإغاثة منذ بداية 2008، وجرى اختطاف 19 آخرين، بينما ما زال 10 قيد الاحتجاز.
    Desde el comienzo de la Al-Aqsa intifada, han perdido la vida más de 1.000 palestinos y unos 300 israelíes. UN ومنذ بداية انتفاضة الأقصى، أُزهقت أرواح أكثر من 000 1 فلسطيني وزهاء 300 إسرائيلي.
    Esa víctima sería la cuarta en Jordania que ha perdido la vida por delitos de honor desde comienzos de año. UN وهذه هي الضحية الأردنية الرابعة التي لقيت حتفها في إطار جرائم غسل العار.
    Consciente de que han perdido la vida más de un millón y medio de afganos, alrededor de un millón y medio han quedado discapacitados y más de cinco millones han sido desplazados y se han refugiado en los países vecinos, UN وإذ يعي أن هذه الحرب تسببت في مقتل ما يربو على مليون ونصف المليون مواطن وإصابة مليون ونصف المليون بالإضافة إلى تشريد أكثر من خمسة ملايين من ديارهم لجأوا إلى بلدان مجاورة،
    Se refirió a la pérdida de valores, así como a los conflictos en los que intervienen determinados países que afectan a centenares de miles de personas inocentes que han sido deportadas o han perdido la vida. UN وأشارت إلى القيم التي انعدمت، وكذلك إلى الصراعات المتأججة في بعض البلدان، وضحاياها مئات الآلاف من الأبرياء الذين رُحِّلوا أو قُتِلوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more