"perdieron a" - Translation from Spanish to Arabic

    • فقدوا
        
    • فقدت
        
    • وفقد
        
    • لقد خسروا
        
    • فقدن
        
    • لقد أضاعوا
        
    Algunos de esos niños ya se han reunido con sus familias, o con nuevas familias en el caso de los que perdieron a sus padres. UN وقد تم إعادة لم شمل كثير من هؤلاء اﻷطفال مع أسرهم، أو مع أسر جديدة في حالة اﻷطفال الذين فقدوا والديهم.
    Hacemos una pausa para recordar a los familiares y amigos de todo el mundo que perdieron a seres queridos en esos ataques. UN ونود أن نتوقف لكي نتذكر الأسر والأصدقاء في بلدان من جميع أنحاء العالم ممن فقدوا أحبتهم نتيجة لتلك الهجمات.
    Ambas victimas perdieron a sus padres cuando eran chicos. Hijos de viudas. Open Subtitles كلّ الضحايا فقدوا آبائهم في مرحلة الطفولة، وأصبحوا أبناء الأرملة
    Contrariamente a lo que piensan algunos, las fuerzas de seguridad argelinas intervinieron e incluso perdieron a dos de sus miembros que pisaron minas. UN وتدخلت قوات اﻷمن الجزائرية، على عكس ما يعتقده البعض، بل انها فقدت اثنين من أفرادها بسبب انفجار لغم.
    Nos sentimos acongojados al pensar en los niños que perdieron a sus padres y en las familias que perdieron a sus seres queridos. UN وفي هذا المقام، نعرب عن تعاطفنا مع الأطفال الذين فقدوا آباءهم وللأسر التي فقدت أعزاءها.
    Seis familias fueron totalmente aniquiladas, 25 niños perdieron a ambos padres y 130 niños de corta edad a uno de sus padres. UN وتمت إبادة ست أسر بالكامل، كما فقد ٢٥ طفلا الوالدين وفقد ١٣٠ من اﻷطفال القاصرين أحد الوالدين.
    Hoy no solo perdieron a un amigo... perdieron Castillo de Roca y el reino que los sostuvo durante generaciones. Open Subtitles ،لم يخسروا صديق اليوم فحسب لقد خسروا منزلهم الصخرة .والمملكة التي حافظت عليهم لأجيال ..
    Como sucede con frecuencia en el caso de los actos de terrorismo, entre las víctimas figuraron miles de niños que perdieron a sus progenitores, incluida una niña de 5 años de Kazajstán, cuya madre sigue enterrada bajo las ruinas de las torres. UN وكما يحدث في أحيان كثيرة نتيجة أعمال الإرهاب، كان بين من أُصيب آلاف الأطفال الذين فقدوا أمهاتهم وآباءهم؛ وكان من هؤلاء بنت من كازاخستان في الخامسة من عمرها، لا تزال أمها مدفونة تحت أنقاض أحد البرجين.
    En nuestros corazones, rendimos tributo a quienes perecieron en esa horrible masacre y a quienes siguieron con vida pero perdieron a sus seres queridos. UN ونُحَيّي ذكرى من هلكوا في تلك المذبحة الفظيعة، وقلوبنا مع من فقدوا أعزاء لديهم.
    La vida nunca será la misma para los supervivientes y para aquellos que perdieron a seres queridos. UN فالحياة لن تكون أبداً ذاتها بالنسبة إلى الناجين وأولئك الذين فقدوا أحباءهم.
    Mis pensamientos se dirigen a todos los jóvenes que estaban en Utøya y a todas las familias y amigos que perdieron a un ser querido. UN إن أفكاري مع كل الشباب الذين كانوا في يوتويا وجميع الأسر والأصدقاء الذين فقدوا أحد أحبائهم.
    Hoy rendimos homenaje a las vidas que se perdieron a consecuencia de esa terrible catástrofe. UN واليوم، فإننا نؤبن من فقدوا حياتهم نتيجة للكارثة الهائلة.
    Expreso mis sentidas y profundas condolencias a quienes perdieron a sus seres queridos, colegas y amigos. UN وأعرب عن خالص وعميق تعزيتي لمن فقدوا أحباء وزملاء وأصدقاء.
    Muchas mujeres perdieron a sus maridos y muchos maridos perdieron a sus mujeres. Open Subtitles هنا ، كثير من النساء فقدن أزواجهن ، وكثير من الأزواج فقدوا زوجاتهم
    Nuestras condolencias se dirigen también a los otros Gobiernos y a las familias que también perdieron a seres queridos en el atentado. UN ونقدم تعازينا أيضا، للحكومات الأخرى وللأسر التي فقدت كذلك أرواح من تحبهم في الهجوم.
    Un dolor indescriptible se apoderó de numerosas familias que perdieron a sus seres queridos, sus casas y sus medios de vida. UN وحلت بالأسر نكبة مدمرة حيث فقدت أحباءها وديارها ومصادر رزقها.
    En fecha reciente los países de las islas del Pacífico perdieron a uno de sus líderes. UN منذ فترة قصيرة، فقدت بلدان جزر المحيط الهادئ أحد قادتها.
    Los días de recordación del Holocausto llenan el aire con las oraciones silenciosas de las familias viudas que perdieron a sus hijos y a sus hijas en batalla. UN وأيام الذكرى تحفل بالصلوات الصامتة للأسر الثكلى التي فقدت شبابها وشاباتها في المعركة.
    Como saldo de este crimen político-militar, seis familias fueron eliminadas en su totalidad, 25 niños perdieron a ambos padres, y 130 niños perdieron a uno de sus padres. UN ونتيجة لهذه الجريمة العسكرية السياسية أُبيدت بالكامل 6 أُسر وفقد 25 طفلا أبويهم كما فقد130 طفلا أحد الأبوين.
    Como saldo de este crimen político-militar, seis familias enteras fueron asesinadas, 25 niños perdieron a ambos padres y 130 niños perdieron a uno de ellos. UN وأودت هذه الجريمة السياسية العسكرية بحياة أفراد ست أسر كاملة، وفقد 25 طفلا كلا والديهما، وفقد 130 طفلا أحد والديه.
    perdieron a 75 personas que enfermaron y murieron. Open Subtitles على بعد 40 ميلا من الجنوب الغربي لقد خسروا 75 رجلا يمرض أفرادهم و يموتون كل يوم
    En muchos de esos programas desempeñan una función activa mujeres que perdieron a sus maridos durante el conflicto interno armado. UN واختتمت بقولها إن النساء اللاتي فقدن أزواجهن أثناء الصراعات المسلحة الداخلية يقمن بدور نشط في كثير من تلك البرامج.
    perdieron a Caroline. Open Subtitles لقد أضاعوا كارولين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more