"perdieron la vida" - Translation from Spanish to Arabic

    • فقدوا أرواحهم
        
    • فقدوا حياتهم
        
    • قُتل
        
    • قتلوا
        
    • لقوا حتفهم
        
    • لقوا مصرعهم
        
    • أودى بحياة
        
    • جادوا بأرواحهم
        
    • قضوا نحبهم
        
    • عن مقتل
        
    • إلى مقتل
        
    • قُتلوا
        
    • وقُتل
        
    • ضحوا بأرواحهم
        
    • عن مصرع
        
    No hay mejor homenaje para aquellos que perdieron la vida que decir hoy: Ahora, más que nunca antes, necesitamos a las Naciones Unidas. UN وأفضل ما نقوله اليوم تكريماً لذكرى الذين فقدوا أرواحهم: نحن بحاجة اليوم إلى الأمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى.
    Expresamos nuestro más sentido pésame a las familias de los que perdieron la vida en este desastre. UN وأننا نتوجه بأعمق آيات التعاطف إلى عائلات الذين فقدوا أرواحهم في هذه الكارثة.
    Por último, rinde homenaje a quienes perdieron la vida al servicio de la Misión. UN وأخيرا، أشادت بالتضحيات التي قدمها هؤلاء الذين فقدوا حياتهم في خدمة البعثة.
    Como consecuencia de un incendio en una cafetería, que se extendió rápidamente al arsenal, 1.500 personas perdieron la vida. UN وبسبب حريق اندلع في أحد المقاهي وانتشر بسرعة حتى وصل إلى المستودع، قُتل 500 1 شخص.
    El número exacto de víctimas mortales no llegará a saberse nunca pero, según el informe, tan sólo en Nablús perdieron la vida unos 50 civiles palestinos. UN ومع أن العدد الدقيق للخسائر قد لا يُعرف قط، يتبين من التقرير أن زهاء 50 من المدنيين الفلسطينيين قتلوا في نابلس وحدها.
    Según se informó, tres menores perdieron la vida como consecuencia de esta operación. UN وأفادت التقارير بأن ثلاثة قُصّر قد لقوا حتفهم نتيجة لهــذه العملية.
    El Presidente recordó a quienes perdieron la vida cumpliendo con su deber y a continuación pidió al Comité Ejecutivo que guardara un minuto de silencio. UN واستعاد الرئيس ذكرى الذين لقوا مصرعهم في أداء الواجب فدعا اللجنة التنفيذية إلى أن تنضم إليه في التزام الصمت دقيقة.
    Decenas de niños perdieron la vida por no haber recibido tratamiento médico. UN وأكد أن عدم تلقي علاج طبي قد أودى بحياة عشرات الأطفال.
    En 1998, 22 funcionarios de las Naciones Unidas que participaron en emergencias complejas perdieron la vida. UN وفي عام ٨٩٩١، فإن ٢٢ من موظفي اﻷمم المتحدة الذين اضطلعوا بحالات طوارئ معقدة، فقدوا أرواحهم.
    Por último, Eslovaquia desea rendir homenaje a todos los participantes en operaciones de mantenimiento de la paz, especialmente a quienes perdieron la vida bajo la bandera de las Naciones Unidas. UN وختاما فإن سلوفاكيا تود اﻹشادة بجميع من شاركوا في عمليات حفظ السلام، وبخاصة من فقدوا أرواحهم تحت راية اﻷمم المتحدة.
    Los estadounidenses también tienen presente que personas procedentes de docenas de otros países perdieron la vida en esos atentados. UN ويدرك الأمريكيون أن أفرادا من بلدان أخرى عديدة فقدوا أرواحهم في تلك الهجمات.
    Más de la mitad de las personas que perdieron la vida se dedicaban a prestar asistencia humanitaria. UN وأكثر من نصف هؤلاء الذين فقدوا حياتهم كانوا يعملون في مجال توفير المساعدة الانسانية.
    Entre los 12 pasajeros que perdieron la vida en ese accidente se encontraba el Comisionado Adjunto de la IPTF encargado de la reestructuración de la policía. UN وكان من بين الركاب اﻹثني عشر الذين فقدوا حياتهم في هذا الحادث، نائب مفوض قوة الشرطة الدولية المسؤول عن إعادة تشكيل الشرطة.
    Durante ese período, otros 20 miembros del grupo separatista perdieron la vida en enfrentamientos armados y se confiscaron 28 rifles y centenares de municiones. UN وخلال هذه الفترة، قُتل ٠٢ آخرين من أعضاء الجماعات الانفصالية في اشتباكات، وصودرت ٨٢ بندقية ومئات من الذخائر.
    perdieron la vida 34 civiles, en comparación con nueve en el período anterior: UN فقد قُتل أربعة وثلاثون مدنيا بالمقارنة مع تسعة مدنيين في الفترة السابقة.
    Quisiera expresar mis condolencias a las familias de quienes perdieron la vida y a los heridos en esa matanza. UN وفي هذا الصدد، أود أن أتقدم بأحر التعازي إلى أسر من قتلوا وجُرحوا في تلك المذبحة.
    Con esa muerte aumentó a 14 el número de israelíes que perdieron la vida a consecuencia de ese ataque. UN وبموته ارتفع عدد اﻹسرائيليين الذين قتلوا خلال الهجوم إلى ١٤ إسرائيليا.
    HOMENAJE A LA MEMORIA DE JULIUS NYERERE Y DE LOS FUNCIONARIOS DE LAS NACIONES UNIDAS QUE perdieron la vida EN BURUNDI Y KOSOVO UN تكريم ذكرى جوليوس نيريري وموظفي الأمم المتحدة الذين لقوا حتفهم في بوروندي وكوسوفو
    El Presidente recordó a quienes perdieron la vida cumpliendo con su deber y a continuación pidió al Comité Ejecutivo que guardara un minuto de silencio. UN واستعاد الرئيس ذكرى الذين لقوا مصرعهم في أداء الواجب فدعا اللجنة التنفيذية إلى أن تنضم إليه في التزام الصمت دقيقة.
    " El lamentable incendio en el que perdieron la vida varias jóvenes fue un accidente ocasionado por una de las estudiantes. UN " إن الحريق المؤسف الذي أودى بحياة عدد من الفتيات كان حادثا تسببت فيه إحدى الطالبات.
    Rindiendo homenaje a la memoria de todos los funcionarios que perdieron la vida al servicio de la Organización, UN وإذ تشيد بذكرى كل الموظفين الذين جادوا بأرواحهم في خدمة المنظمة،
    Más de la mitad de los que perdieron la vida durante la guerra fueron civiles. UN وبلغت نسبة المدنيين أكثر من النصف من بين الذين قضوا نحبهم خلال الحرب.
    Más de una docena de civiles perdieron la vida, y muchos otros resultaron heridos cuando unos tiros de mortero alcanzaron Goma y sus alrededores. UN فقد أفيد عن مقتل أكثر من اثني عشر مدنياً، وإصابة الكثيرين غيرهم بجروح عندما سقطت قذائف هاون على غوما وحولها.
    Como resultado de las operaciones de unidades secretas y especiales israelíes, perdieron la vida 19 palestinos. UN وأدﱠت عمليات الوحدات اﻹسرائيلية السرﱢية والوحدات الخاصة ضد المشتبه بتطرفهم إلى مقتل ١٩ فلسطينياً خلال السنة.
    Recuperaron sus armas y dieron muerte a tres soldados y perdieron la vida en la refriega consiguiente. UN وكانوا قد استردوا أسلحة ثلاثة جنود وقتلوهم، ثم قُتلوا بدورهم في الصدام الذي تلا ذلك.
    Como consecuencia de un incendio en una cafetería, que se extendió rápidamente al arsenal, 1.500 personas perdieron la vida. UN وقُتل 500 1 شخص بسبب حريق اندلع في أحد المقاهي وانتشر بسرعة حتى وصل إلى المستودع.
    Se debería rendir un homenaje especial a los soldados, oficiales, diplomáticos y periodistas que perdieron la vida en cumplimiento del deber. UN ولا بــد أن ننــوه بوجــه خــاص بالجنــود والضباط والدبلوماسيين والصحفيين الذين ضحوا بأرواحهم فداء الواجب.
    A consecuencia de esa acción 14 personas perdieron la vida y otras 42 sufrieron heridas o quedaron severamente mutiladas. UN وقد أسفر هذا العمل عن مصرع ١٤ شخصا وإصابة ٤٢ بجراح وعاهات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more