En 1998, la FAO envió periódicamente a la secretaría del DIRDN informes sobre los efectos de los fenómenos El Niño y La Niña en los alimentos y en el sector agrícola. | UN | وفي عام ١٩٩٨، رفعت الفاو التقارير بانتظام إلى أمانة العقد بشأن أثر ظاهرتي النينيو ولانينيا في اﻷغذية والقطاع الزراعي. |
Seguiré informando periódicamente a la Asamblea General sobre la labor del Registro de Daños y Perjuicios. | UN | وسأواصل تقديم التقارير بانتظام إلى الجمعية العامة عن عمل سجل الأضرار. |
Se informará periódicamente a la Conferencia de la evolución de la Iniciativa. | UN | وستُقدَّم تقارير بانتظام إلى المؤتمر عن التقدّم المحرز في تنفيذ المبادرة. |
Asimismo, informarán periódicamente a la Conferencia sobre los progresos realizados por los coordinadores. | UN | كما أنهم سيرفعون تقارير دورية إلى المؤتمر بشأن التقدم الذي يحرزه المنسقون. |
Los Presidentes de 2009 de la Conferencia informarán periódicamente a la Conferencia sobre los progresos realizados por los Coordinadores. | UN | وسيقدم رؤساء دورة عام 2009 تقارير دورية إلى المؤتمر بشأن التقدم الذي يحرزه المنسقون. |
Este comité tendrá entre otras funciones la de informar periódicamente a la Conferencia de las Partes, que adoptará decisiones adecuadas a la luz de estos informes. | UN | ومن جملة مهام هذه اللجنة تقديم تقارير منتظمة إلى مؤتمر اﻷطــراف الذي يتخذ القرارات المناسبة في ضوء هذه التقارير. |
Informará periódicamente a la Conferencia de las Partes sobre las actividades que desarrolle en el marco de la Convención y la compatibilidad de esas actividades con la orientación recibida de la Conferencia de las Partes; | UN | وستقدم تلك الهيئة تقارير دورية الى مؤتمر اﻷطراف عن أنشطتها المتصلة بالاتفاقية وعن تطابق تلك اﻷنشطة مع التوجيه الوارد من مؤتمر اﻷطراف؛ |
La Colección se presenta periódicamente a la Cámara de Representantes como documento parlamentario. | UN | وتُقدَّم سلسلة معاهدات نيوزيلندا بانتظام إلى مجلس النواب كوثيقةٍ برلمانية. |
Los datos se envían periódicamente a la Administración General de Aduanas en Beirut, donde se incorporan las estadísticas pertinentes. | UN | وتُرسل البيانات الجمركية بانتظام إلى الجمارك العامة في بيروت حيث تسجَّل الإحصاءات ذات الصلة. |
Se ordenó a un tercer acusado reportarse periódicamente a la comisaría y se le prohibió salir de Kosovo. | UN | وأُمِر متهم ثالث بالحضور بانتظام إلى قسم الشرطة ومُنع من مغادرة كوسوفو. |
La Asamblea General, en su resolución 49/178, pidió al Alto Comisionado que informase periódicamente a la Comisión de los posibles proyectos de asistencia técnica seleccionados por los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وفي القرار ٤٩/١٧٨، طلبت الجمعية العامة إلى المفوض السامي أن يقدم بانتظام إلى لجنة حقوق اﻹنسان تقارير عن مشاريع المساعدة التقنية الممكنة التي تحددها هيئات اﻹشراف على المعاهدات. |
Sus recomendaciones se comunicarán periódicamente a la Duma del Estado de la Asamblea Federal de la Federación de Rusia, y también se usarán en trabajos prácticos para mejorar las condiciones de reclusión de los detenidos en la Federación de Rusia. | UN | وتوصيات هذا الفريق ستُنقل بانتظام إلى الهيئة التشريعية لمجلس النواب الاتحادي بالاتحاد الروسي كما ستستخدم في النشاط العملي لتحسين ظروف الاحتجاز في الاتحاد الروسي. ملاحظــات |
Conforme a lo que le fue solicitado, el ICAA ha presentado periódicamente a la Comisión de Estupefacientes informes de sus actividades y observaciones relativas al proyecto de declaración sobre la reducción de la demanda de drogas. | UN | وقدم المجلس بانتظام إلى لجنة المخدرات، عند الطلب، تقارير عن أنشطته فضلا عن تعليقات على مشروع اﻹعلان المتعلق بخفض الطلب على المخدرات. |
Sin embargo, es igualmente esencial recordar que esta autoridad singular fue delegada en el Consejo junto con su obligación de informar periódicamente a la Asamblea General. | UN | ومع ذلك، من المهم بالمثل أن نذكر بأن هذه السلطة الفريدة أوكلت إلى مجلس الأمن بالترافق مع التزامه بتقديم تقارير بانتظام إلى الجمعية العامة. |
El Comité pide a la División que informe periódicamente a la Mesa acerca del estado de esta labor y los progresos registrados en su ejecución. | UN | وتطلب اللجنة إلى الشعبة أن تقدم تقارير دورية إلى المكتب عن الحالة التي وصل إليها هذا العمل وعما يحرز من تقدم في تطويره. |
La OSCE supervisa el procedimiento de apelación en la causa Trbić e informa periódicamente a la Oficina del Fiscal. | UN | وتقوم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا برصد إجراءات استئناف قضية تربيتش وتقديم تقارير دورية إلى مكتب المدعي العام. |
4. Pide al Secretario General que invite a todos los Estados a que informen periódicamente a la Subcomisión de las medidas adoptadas para aplicar el Programa de Acción y de la eficacia de esas medidas; | UN | ٤- ترجو من اﻷمين العام أن يدعو جميع الدول إلى تقديم تقارير دورية إلى اللجنة الفرعية عما تتخذه من تدابير في سبيل تنفيذ برنامج العمل وعن مدى فعالية هذه التدابير؛ |
El FMAM presentará periódicamente a la Conferencia de las Partes informes al respecto del mecanismo financiero y la misma puede plantear ante el Consejo del FMAM cualquier tema que pudiera dimanar de dichos informes. | UN | وعلى مرفق البيئة العالمية أن يرفع تقارير منتظمة إلى مؤتمر الأطراف بشأن الآلية المالية، ويُثير مؤتمر الأطراف مع مجلس مرفق البيئة العالمية أي مسألة قد تنشأ عن تلك التقارير. |
Informará periódicamente a la Conferencia de las Partes sobre las actividades que desarrolle en el marco de la Convención y la compatibilidad de esas actividades con la orientación recibida de la Conferencia de las Partes. | UN | ويقدم المجلس تقارير دورية الى مؤتمر اﻷطراف عن أنشطته المتصلة بالاتفاقية وعن تطابق تلك اﻷنشطة مع التوجيه الصادر عن مؤتمر اﻷطراف؛ |
La resolución pedía que presentara periódicamente a la Asamblea General informes sobre el cumplimiento de la resolución, debiendo presentar el primer informe en el plazo de un mes. | UN | وطلب القرار أن أقدم دوريا تقارير إلى الجمعية العامة وسيحل في غضون شهر موعد تقديم أول تقرير عن الامتثال لهذا القرار. |
Informará periódicamente a la Conferencia de las Partes sobre las actividades que desarrolle en el marco de la Convención y la compatibilidad de esas actividades con la orientación recibida de la Conferencia de las Partes. | UN | ويقدم بانتظام تقارير إلى مؤتمر اﻷطراف عن أنشطته المتعلقة بالاتفاقية وعن مدى مطابقة تلك اﻷنشطة للتوجيهات التي تلقاها من مؤتمر اﻷطراف؛ |
En el párrafo 14, la Junta recomendó que el Centro de Comercio Internacional (CCI) informara periódicamente a la Asamblea General y al Consejo General de la Organización Mundial del Comercio (OMC) del futuro nivel de financiación que preveía necesario para sufragar las obligaciones por terminación del servicio. | UN | 8 - وفي الفقرة 14، أوصى المجلس بأن يُبلغ المركز بانتظام كلاً من الجمعية العامة والمجلس العام لمنظمة التجارة العالمية بمستوى التمويل المتوقع اللازم في المستقبل لدعم التزامات نهاية الخدمة. |
En cuanto a la verificación nuclear, he seguido informando periódicamente a la Junta de Gobernadores acerca de la aplicación de los acuerdos de salvaguardias del Organismo. | UN | أتحول الآن إلى التحقق النووي، حيث أواصل تقديم تقارير بشكل منتظم إلى مجلس المحافظين بشأن تنفيذ اتفاقات ضمانات الوكالة. |
9. Pide a la Directora Ejecutiva que informe periódicamente a la Junta de los gastos que efectivamente se recuperen y de las repercusiones de las tasas aplicadas en los recursos ordinarios y otros recursos. | UN | يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تطلع المجلس بانتظام على التكاليف المستردة بالفعل، وعلى الأثر الناجم عن المعدلات المطبقة على الموارد العادية والموارد الأخرى. |