"periódicamente de" - Translation from Spanish to Arabic

    • منتظمة عن
        
    • بانتظام على
        
    • دوريا
        
    • بصورة دورية
        
    • بانتظام عن
        
    • بانتظام من
        
    • دورية عن
        
    • بانتظام تقارير عن
        
    • بصفة دورية
        
    • بصورة منتظمة على
        
    • بشكل منتظم عن
        
    • على علم بشكل منتظم
        
    • دورياً
        
    • دورية بشأن
        
    • دورية بين
        
    El Comité informará periódicamente de su labor a la Conferencia de las Partes, lo que también supone informarla en cada uno de sus períodos de sesiones. UN ٨ - تقدم اللجنة تقارير منتظمة عن عملها إلى مؤتمر اﻷطراف، بما في ذلك تقارير عن عملها في كل دورة من دوراته.
    Se ha dado instrucciones a las instituciones financieras de que informen periódicamente de cualquier operación sospechosa y vigilen atentamente cualquier posible irregularidad. UN وجهت تعليمات للمؤسسات المالية للإبلاغ بصورة منتظمة عن أي معاملات مشبوهة وأن تراقب بدقة أية أمور غير عادية.
    Desde la aprobación de la resolución, se ha mantenido al Consejo informado periódicamente de la evolución de los acontecimientos en Angola. UN ومنذ اعتماد هذا القرار، تم ابقاء أعضاء مجلس اﻷمن بانتظام على علم بتطور الحالة في أنغولا.
    A su vez, las mencionadas listas son actualizadas periódicamente de conformidad a los criterios internacionales. UN ويتم تحديث القوائم المذكورة أعلاه دوريا لتفي بالمعايير الدولية.
    El Comité también se siente preocupado por las condiciones en que viven los niños cuando están acogidos en un régimen extraoficial, en que su situación no se revisa periódicamente de acuerdo con el artículo 25 de la Convención. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء أحوال الأطفال الذين يعيشون في ظل نمط من أنماط الرعاية غير النظامية، الذين لا يجري استعراض حالتهم بصورة دورية وفقاً للمادة 25 من الاتفاقية.
    El Consejo pide al Secretario General que le informe periódicamente de las operaciones llevadas a cabo por el ACNUR. UN ويطلب المجلس الى اﻷمين العام أن يقدم إليه تقارير بانتظام عن تنفيذ العمليات التي تضطلع بها المفوضية.
    En una ocasión, recibió incluso amenazas de muerte de personas no identificadas y tiene que cambiar periódicamente de residencia para evitar el peligro. UN وتلقى في إحدى المرات تهديدات بالقتل من أشخاص مجهولي الهوية. وهو ينتقل بانتظام من مكان إلى آخر اتقاء للخطر.
    Los órganos judiciales deben informar periódicamente de sus actividades y rendir cuentas de sus acciones, así como respetar ciertamente los principios de independencia, imparcialidad, autonomía y no interferencia. UN وينبغي أن تقدم الجهات القضائية تقارير دورية عن أنشطتها، وأن تكون مسؤولة عن أعمالها، مع احترامها، بطبيعة الحال، لمبادئ الحياد والنزاهة والاستقلال وعدم التدخل.
    ii) Número de organizaciones internacionales que informan periódicamente de sus actividades en la presentación integrada de programas de trabajo de estadísticas internacionales UN ' 2` عدد المنظمات الدولية التي تقدم بانتظام تقارير عن أنشطتها في العرض المتكامل لبرامج العمل الإحصائية الدولية
    La reglamentación general de protección laboral se ajusta periódicamente, de conformidad con las modificaciones legislativas y técnicas a nivel nacional. UN ويجري تنقيح المعايير العامة لحماية العاملين بصفة دورية بموجب التعديلات التشريعية والتقنية على الصعيد الوطني.
    En el párrafo 9, la Asamblea pidió también al Secretario General que siguiera examinando las mejores prácticas y técnicas de evaluación de la satisfacción de los clientes y que le informara periódicamente de los resultados alcanzados. UN وفي الفقرة 9، طلبت أيضا إلى الأمين العام أن يواصل بحث أفضل الممارسات والتقنيات المتعلقة بتقييم مدى رضا المستفيدين، وأن يقدم إليها تقارير بصفة منتظمة عن النتائج التي يتم تحقيقها.
    La Comisión Europea había encomendado a los países miembros que informaran periódicamente de su aplicación. UN وذكَّرت بأن المفوضية الأوروبية فرضت مهمة على البلدان الأعضاء بتقديم تقارير منتظمة عن تنفيذ النهج والإطار.
    5. Insta a la Dependencia de Derechos Humanos a que informe periódicamente de sus actividades y a que sus informes se hagan públicos; UN ٥- تحث وحدة حقوق اﻹنسان على أن تقدم تقارير منتظمة عن أنشطتها، وعلى أن تتاح تلك التقارير لعامة الجمهور؛
    Como mínimo, tanto unas como otros tienen derecho a que se les informe periódicamente de la evolución del caso y de su resultado final. UN فلهؤلاء الحق، كحد أدنى، في الاطلاع بانتظام على تقدم القضايا وعلى النتيجة النهائية.
    Esto debe querer decir que la ampliación de la composición de la Conferencia no puede terminar con el ingreso de nuestros 23 países sino que debe examinarse periódicamente de manera dinámica. UN ولا بد أن ذلك يعني أن توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح لا يمكن أن ينتهي بدخول بلداننا اﻟ٣٢ بل يجب أن يجري استعراض العضوية بانتظام على نحو دينامي.
    Los límites, fijados con esa perspectiva rural, se revisan periódicamente de manera que existan a un plazo de 20 años tierras en las que se pueda construir. UN ونظرا لوضعه من هذا المنظور الريفي، فإن الحدود تخضع دوريا لاستعراض يكفل وجود إمداد بأراضي البناء طوال 20 عاما.
    El Comité también se siente preocupado por las condiciones en que viven los niños cuando están acogidos en un régimen de colocación no oficial, en que su situación no se revisa periódicamente de acuerdo con el artículo 25 de la Convención. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء أحوال الأطفال المكفولين بصورة غير رسمية والذين لا تستعرض حالتهم بصورة دورية وفقاً للمادة 25 من الاتفاقية.
    i) Siguiera informando periódicamente de las actividades y resultados de la Operación de Derechos Humanos en Rwanda y que ponga esos informes, sin dilación y por extenso, a disposición tanto de la Comisión de Derechos Humanos como de la Asamblea General; UN `١` أن يواصل تقديم التقارير بانتظام عن أنشطة ونتائج العملية الميدانية الخاصة لحقوق اﻹنسان في رواندا، وأن ينشر هذه التقارير على نطاق واسع وإتاحتها بسرعة لكل من لجنة حقوق اﻹنسان والجمعية العامة؛
    El Relator Especial consideró que esa oportunidad de obtener información de primera mano le ayudaría a valorar la situación en relación con el uso de torturas contra personas de Timor oriental y a evaluar mejor la información que recibía periódicamente de otras fuentes, en particular de organizaciones no gubernamentales. UN وقد اعتبر المقرر الخاص أن من شأن تلك الفرصة للحصول على معلومات مباشرة تساعده على تقدير الوضع فيما يختص باستخدام التعذيب ضد التيموريين الشرقيين، وعلى القيام بتقييم أفضل للمعلومات التي يتلقاها بانتظام من مصادر أخرى، ولا سيما من منظمات غير حكومية.
    El Estado de Qatar ha establecido un comité encargado de coordinar las actividades de las autoridades competentes de poner en práctica las obligaciones que ha asumido en virtud de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad. El Comité ha comenzado a trabajar e informa periódicamente de su labor al Consejo de Ministros. UN شكلت دولة قطر لجنة لتنسيق جهود الجهات المعنية لتنفيذ التزامات الدولة بمقتضى قرار مجلس الأمن رقم 1373، وباشرت اللجنة أعمالها وتقوم برفع تقارير دورية عن أعمالها إلى مجلس الوزراء.
    ii) Número de organizaciones internacionales que informan periódicamente de sus actividades en la presentación integrada de programas de trabajo de estadísticas internacionales UN ' 2` عدد المنظمات الدولية التي تقدم بانتظام تقارير عن أنشطتها في العرض المتكامل لبرامج العمل الإحصائية الدولية
    Luego, se requiere a los Estados que presenten otros informes periódicamente, de conformidad con las disposiciones de cada tratado. UN ولذلك فإن الدول مطالَبة بتقديم مزيد من التقارير بصفة دورية وفقاً لأحكام كل معاهدة.
    Seguiré presentando cada dos meses completos informes al Consejo de Seguridad y lo mantendré informado periódicamente de todo lo que ocurra sobre el particular, especialmente en caso de que una de las partes no cumpla otra vez sus compromisos. UN وسأواصل تقديم تقارير شاملة إلى مجلس اﻷمـن كـل شهرين وإطلاعه بصورة منتظمة على جميع التطورات ذات الصلة، لا سيما إذا لم يحترم أحد الطرفين التزاماته مرة أخرى.
    Ello se hace evidente en los esfuerzos que realiza su Sección de Relaciones Exteriores y Planificación Estratégica por tomar contacto con el pueblo de Rwanda, lograr su participación e informarlo periódicamente de los juicios a medida que se desarrollan y se realizan. UN ونرى هذا من خلال جهود قسم العلاقات الخارجية والتخطيط الاستراتيجي للوصول إلى الجماهير الرواندية وإشراكها وإبلاغها بشكل منتظم عن المحاكمات حسب تطورها وإجرائها.
    El Consejo de Seguridad, en su resolución 1160 (1998), me pidió que lo mantuviera informado periódicamente de la situación en Kosovo y le proporcionara una evaluación de si la República Federativa de Yugoslavia, cooperando en forma constructiva, cumplía las condiciones impuestas por el Grupo de Contacto. UN ١٢ - وقد طلب إليﱠ مجلس اﻷمن، في قراره ١١٦٠ )١٩٩٨(، إبقائه على علم بشكل منتظم عن الحالة في كوسوفو وتقديم تقييم عما إذا كانت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد أوفت على نحو بناء بالشروط التي وضعتها مجموعة الاتصال.
    Se informó al Comité Permanente periódicamente de las actividades de inspección, comunicándole las novedades sucedidas en el plano regional. UN وتم إبلاغ اللجنة الدائمة دورياً بأنشطة التفتيش من خلال مختلف المستجدات عن التطورات اﻹقليمية.
    Piden a la Oficina del alto Comisionado para los Derechos Humanos que elabore y aplique las propuestas formuladas en Nueva Delhi en las cuatro áreas del Programa marco de cooperación técnica regional y que informe periódicamente de los progresos realizados al grupo de composición abierta de Ginebra y al próximo seminario. UN يطلبون إلى مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن يطور وينفذ المقترحات التي قدّمت في نيودلهي في المجالات الأربعة المبينة في إطار التعاون التقني الإقليمي، وأن يقدم تقارير دورية بشأن ما يحرز من تقدم إلى الفريق مفتوح العضوية لموجود في جنيف وكذلك إلى حلقة العمل المقبلة.
    b) Promoverá, a través de la gestión de los recursos humanos, la movilidad y el perfeccionamiento del personal con el objeto de que los funcionarios cambien periódicamente de división y de subprograma, y estimulará a los funcionarios a que adquieran experiencia en otras organizaciones internacionales y de las Naciones Unidas, así como sobre el terreno. UN (ب) تعزيز فرص تنقل الموظفين، عن طريق إدارة الموارد البشرية، وتحسين المهارات لكفالة تنقل الموظفين بصفة دورية بين الشعب والبرامج الفرعية، وتشجيع الموظفين على اكتساب خبرات في منظمات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى وفي الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more