La Misión también divulga periódicamente información sobre la explotación y los abusos sexuales por medio de mensajes de correo electrónico a todo el personal de la Misión. | UN | وتبث أيضا بانتظام معلومات عن الاستغلال والانتهاك الجنسيين عبر رسائل البريد الإلكتروني الموجهة إلى جميع أفراد البعثة. |
La Oficina proporcionará periódicamente información actualizada sobre sus actividades anuales al Comité Especial durante una reunión informativa oficiosa. | UN | وسيقدم المكتب إلى اللجنة الخاصة بانتظام معلومات مستكملة عن أنشطته السنوية في جلسة إحاطة غير رسمية. |
El Grupo intercambió periódicamente información con otras entidades pertinentes, en particular la Comisión Nacional de Liberia sobre las Armas Pequeñas. | UN | وتبادل الفريق المعلومات بانتظام مع كيانات معنية أخرى، ولا سيما مع اللجنة الوطنية الليبرية المعنية بالأسلحة الصغيرة. |
En el marco de la cooperación, se intercambia periódicamente información y se coordinan las medidas a nivel operacional. | UN | وفي إطار التعاون المتبادل، يتم تبادل المعلومات بانتظام مع تنسيق الأعمال على المستوى التشغيلي. |
La Junta Ejecutiva seguirá recibiendo periódicamente información actualizada sobre los avances en la aplicación del cambio. VII. Resultados financieros | UN | وسيستمر المكتب التنفيذي في تلقي معلومات منتظمة عن آخر ما يستجد من تقدم في تنفيذ التغييرات. |
F. Asistencia técnica El Grupo de Tareas intercambia periódicamente información sobre las actividades de asistencia técnica. | UN | 13 - تقوم فرقة العمل بتبادل المعلومات بصورة منتظمة بشأن أنشطة المساعدة التقنية. |
El Observatorio europeo de asuntos de la familia prepara periódicamente información sobre las políticas aplicadas en todos los Estados miembros de la Comisión Europea en materia de familia. | UN | ٢٦ - ويتولى المرصد اﻷوروبي للمسائل اﻷسرية إعداد معلومات بانتظام عن السياسات اﻷسرية في جميع الدول اﻷعضاء للجنة اﻷوروبية. |
A pesar de ello, el Relator Especial recibe periódicamente información detallada sobre, por ejemplo, la dificultad de obtener piezas para vehículos de transporte de agua potable a comunidades de las provincias meridionales. | UN | ومع ذلك، يتلقى المقرر الخاص بانتظام معلومات تسهب، على سبيل المثال، في شرح صعوبة الحصول على قطع غيار للمركبات التي تنقل المياه العذبة إلى المجتمعات السكانية في محافظات الجنوب. |
En 2001, la CEPAL proporcionó periódicamente información actualizada sobre el proceso preparatorio regional de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وخلال عام 2001، قدمت اللجنة بانتظام معلومات مستكملة عن العملية التحضيرية الإقليمية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
El Ministerio del Interior de la República de Uzbekistán hace llegar periódicamente información sobre la marcha del cumplimiento del Plan gubernamental a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | وتحيل وزارة الشؤون الداخلية بانتظام معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ خطة الحكومة إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
La Agencia ha intercambiado periódicamente información con otros organismos competentes, en especial respecto de la protección y la seguridad de los posibles objetivos de atentados terroristas. | UN | وما فتئت وكالة الاستخبارات الوطنية تتبادل المعلومات بانتظام مع الوكالات المعنية الأخرى، ولا سيما فيما يتصل بحماية وأمن الأهداف المحتمل تعرضها للإرهاب. |
El Ministerio intercambia periódicamente información con esas instituciones. | UN | وتقوم وزارة الأمن العام الفييتنامية بتبادل المعلومات بانتظام مع تلك المؤسسات. |
:: Intercambiar periódicamente información sobre este acuerdo y, mensualmente, dar a conocer las conclusiones a que se llegue a nivel local. | UN | :: تبادل المعلومات بانتظام عن هذا الاتفاق وعن النتائج الشهرية على المستوى المحلي. |
También se pidió a la secretaría que suministrase periódicamente información sobre las actividades realizadas para apoyar a la familia. | UN | وقد طُلب إلى الأمانة أيضا تقديم معلومات منتظمة عن الجهود المبذولة لدعم الأسرة. |
Asimismo, se deben establecer redes regionales e internacionales que intercambien y evalúen periódicamente información confidencial a fin de identificar y desmantelar con rapidez las redes de tráfico ilícito de drogas. | UN | وينبغي تشكيل شبكات إقليمية ودولية لتبادل المعلومات بصورة منتظمة وسرية وتقييمها، بحيث يمكن اكتشاف شبكات الاتجار بالمخدرات غير المشروعة وتفكيكها بسرعة. |
, e insta a los Estados Miembros y al sistema de las Naciones Unidas a que suministren periódicamente información para que se incluya en esa base de datos; | UN | )، وتحث الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة على تقديم معلومات بانتظام لإدراجها في قاعدة البيانات هذه؛ |
Como establece el inciso e) del Artículo 73 de la Carta, transmitía periódicamente información sobre los Territorios a la Comisión Especial. | UN | وهي تحيل بانتظام المعلومات بشأن اﻷقاليم إلى اللجنة الخاصة، على النحو المطلوب بموجب المادة ٧٣ )ﻫ( من الميثاق. |
Por lo general, la Oficina de Ética mantiene informado al personal sobre los detalles del proceso de examen y le proporciona periódicamente información actualizada sobre las medidas de seguimiento, las obligaciones y los plazos. | UN | وعلى العموم، يقوم مكتب الأخلاقيات بإعلام الموظفين بتفاصيل عملية الاستعراض ويزودهم بمعلومات منتظمة عن آخر ما يستجد بشأن إجراءات المتابعة و/أو المتطلبات و/أو مواعيد التقديم النهائية. |
También suministra periódicamente información actualizada sobre el estado de la Convención. | UN | كما تقدم معلومات دورية مستكملة عن حالة الاتفاقية. |
Intercambia periódicamente información con diversas organizaciones no gubernamentales con el fin de aplicar y supervisar los progresos de los programas sustantivos sobre la mujer. | UN | وتشارك المفوضية في تقاسم منتظم للمعلومات مع المنظمات غير الحكومية وذلك ﻹحراز ورصد التقدم في البرامج الموضوعية للمرأة. |
La División de Servicios de Tecnología de la Información y la Sección de Información Electrónica de la CEPAL se intercambian periódicamente información sobre este tema, y también hacen lo propio con los organismos especializados y los programas del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويجري التبادل المنتظم للمعلومات بشأن هذا الموضوع بين شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات وقسم المعلومات الإلكترونية باللجنة الاقتصادية، وكذلك مع الوكالات المتخصصة وبرامج منظومة الأمم المتحدة. |
34. Hace un llamamiento a las autoridades de los Estados y las entidades comprendidos en el mandato de la Relatora Especial para que cooperen con ella y le suministren periódicamente información sobre las medidas que adopten para poner en práctica sus recomendaciones; | UN | " ٣٤ - تطلب إلى سلطات الدول والكيانات الداخلة ضمن الولاية المسندة للمقررة الخاصة أن تتعاون معها وتزودها على نحو منتظم بمعلومات عما تتخذه من إجراءات تنفيذا لتوصياتها؛ |
Al personal directivo superior debe brindarse periódicamente información completa relativa a los recursos disponibles. | UN | ويجب أن يقدم كبار الموظفين اﻹداريين بصورة منتظمة معلومات كاملة فيما يتعلق بالموارد المتاحة. |
Además, no se reflejaban los aumentos de valor en las hojas de control mensual de vehículos, y tampoco se mantenía y revisaba periódicamente información sobre consumo de gasolina y gastos de conservación y mantenimiento. | UN | كذلك، فإن سجلات المراقبة الشهرية للمركبات لم تكن مستكملة، ولم يكن يجري الاحتفاظ بمعلومات عن استهلاك البنزين ونفقات اﻹصلاحات والصيانة ومراجعة تلك المعلومات بشكل منتظم. |
Por conducto de este mecanismo, la UNODC brindó periódicamente información a todos los asociados sobre las actividades de la UNODC, así como sobre la labor de la Conferencia de las Partes. | UN | وقدَّم المكتب، من خلال هذه الآلية، معلومات بصورة منتظمة إلى جميع الشركاء فيها حول أنشطته وأعمال مؤتمر الأطراف. |
El Comité recibe periódicamente información sobre las iniciativas de la administración del UNFPA y la División para determinar y remediar las causas subyacentes y los problemas de la gestión de la ejecución nacional y la preparación de informes sobre sus gastos. | UN | وتتلقى اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات بانتظام إحاطات عن الجهود التي تبذلها إدارة الصندوق والشعبة لتحديد ومعالجة الأسباب الكامنة في إدارة التنفيذ الوطني والتحديات التي تواجهه وتقديم التقارير عنه. |