El PNUD seguirá presentando informes periódicamente sobre la marcha de la aplicación de la estrategia. | UN | وسيواصل البرنامج اﻹنمائي تقديم تقاريره بصورة منتظمة عن التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية. |
La UNIKOM ha informado periódicamente sobre el proyecto. | UN | وتقدم بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت تقارير دورية عن المشروع. |
Informaría periódicamente sobre la aplicación de esas recomendaciones. | UN | وستُبلِغ البرتغال بانتظام عن تنفيذ هذه التوصيات. |
La delegación de Corea quisiera que se le informara periódicamente sobre los progresos realizados por el Secretario General en ese sentido. | UN | ويود وفده أن يبقى بانتظام على علم بالتقدم الذي يحرزه اﻷمين العام في هذا الصدد. |
El Secretario General debería informar periódicamente sobre el estado de su aplicación. | UN | وينبغي لﻷمين العام أن يقدم بانتظام تقارير عن حالة تنفيذها. |
La Conferencia también pidió al Director General que informara a la Junta periódicamente sobre la aplicación de esa resolución. | UN | وطلب المؤتمر أيضا إلى المدير العام أن يقدم إلى المجلس تقارير منتظمة عن تنفيذ ذلك القرار. |
En las reuniones de las Naciones Unidas y de la OCI se informaría periódicamente sobre los progresos logrados en ese tipo de actividades. | UN | وسترفع تقارير منتظمة عن التقدم المحرز في هذه اﻷنشطة الى اجتماعات اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الاسلامي. |
En este sentido, un grupo de países propuso que el Banco Mundial y el FMI informaran periódicamente sobre el cumplimiento de los compromisos contraídos por los Estados miembros respecto de la iniciativa. | UN | واقترحت مجموعة من البلدان في هذا الصدد أن يقدم البنك الدولي وصندوق النقد الدولي تقارير منتظمة عن مدى وفاء البلدان الأعضاء بالتزاماتها إزاء البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
El Consejo desea pedir a las partes que sigan informando periódicamente sobre la marcha de sus conversaciones. | UN | وقد يود مجلس الأمن أن يطلب إلى الطرفين مواصلة تقديم تقارير دورية عن التقدم المحرز في محادثاتهما. |
El Brasil también ha informado periódicamente sobre la aplicación a nivel nacional de esos instrumentos internacionales sobre los derechos humanos de la mujer. | UN | وتصدر البرازيل أيضا تقارير دورية عن تنفيذ هذه الصكوك الدولية بالنسبة لحقوق الإنسان للمرأة في البلد. |
315. Al ratificar este Convenio, el Estado signatario acepta automáticamente la obligación de informar periódicamente sobre el cumplimiento del Convenio. | UN | 315- إن الدولة الموقعة، بتصديقها على هذه الاتفاقية، تلتزم تلقائيا بتقديم تقارير دورية عن مدى امتثالها للاتفاقية. |
El segundo componente consiste en información, fiable y actualizada periódicamente, sobre la incidencia del problema. | UN | وتتمثل المكونة الثانية في توفير معلومات يُعتمد عليها وتُجدد بانتظام عن مدى شيوع المشكلة. |
Pediremos a nuestros gobiernos que nos informen periódicamente sobre las medidas adoptadas para aumentar la conciencia pública. | UN | وسنطلب من حكوماتنا أن تقدم لنا إفادة بانتظام عن التدابير المتخذة لنوعية الجمهور. |
Debería invitarse a las entidades gubernamentales responsables de la aplicación a informar periódicamente sobre los progresos en relación con las diversas medidas. | UN | وينبغي دعوة الكيانات الحكومية المنفذة إلى الإبلاغ بانتظام عن التقدم المحرز فيما يتعلق بمختلف التدابير. |
La Junta ha formulado observaciones periódicamente sobre las deficiencias de los procedimientos de control interno en cuanto a salvaguardar los activos de las Naciones Unidas. | UN | علق المجلس بانتظام على أوجه الضعف في إجراءات الرقابة الداخلية من أجل حماية أصول اﻷمم المتحدة. |
El Representante informa periódicamente sobre sus actividades a la Comisión y a la Asamblea General, así como al Secretario General. | UN | ويقدم الممثل بانتظام تقارير عن أنشطته إلى اللجنة والجمعية العامة، فضلا عن الأمين العام. |
Participa en el Comité Ejecutivo de la Asociación y se le consulta periódicamente sobre el programa de trabajo y la formulación de futuros planes estratégicos de la Asociación. | UN | وهو يشارك في اللجنة التنفيذية للرابطة وتُطلب مشورته بانتظام بشأن برنامج عمل الرابطة وصياغة خططها الاستراتيجية للمستقبل. |
Además, se creará un centro de referencia que proporcione información actualizada periódicamente sobre la situación de las mujeres africanas en las diversas esferas críticas de preocupación. | UN | كما سينشأ مركز مرجعي، ليقوم على نحو منتظم بتوفير معلومات مستكملة عن مركز المرأة اﻷفريقية في مختلف مجالات الاهتمام الحاسمة. |
Una evolución positiva ha sido la decisión de la Comisión Mixta de incluir la cuestión de los derechos humanos en el programa de todas sus reuniones ordinarias y pedir a UNAVEM que informe periódicamente sobre la situación de los derechos humanos en Angola, y sobre los resultados de sus investigaciones de las violaciones denunciadas. | UN | ٨٢ - وهناك تطور ايجابي يتمثل في قرار اللجنة المشتركة إدراج مسألة حقوق اﻹنسان في جدول أعمال كافة دوراتها العادية، ومطالبة بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا أن تقدم تقريرا دوريا عن الحالة العامة لحقوق اﻹنسان في أنغولا، إلى جانب نتائج تحقيقاتها في الانتهاكات المبلغ عنها. |
Es sin duda lamentable observar que, pese a las resoluciones que se han aprobado periódicamente sobre esta cuestión, el uso de los seis idiomas oficiales y de los dos idiomas de trabajo no es más que una realidad virtual. | UN | وإنه لمن المؤسف حقا أن نلاحظ، أنه بالرغم من القرارات العديدة التي اتخذت بصورة منتظمة بشأن هذا الموضوع، فإن استخدام اللغات الرسمية الست ولغـتَـي العمل في الأمانة العامة لا يعـدو كونـه فرضية وهمية. |
El Comité de Supervisión de la Gestión de Programas y el Comité Ejecutivo deliberan periódicamente sobre el marco de cooperación mundial. | UN | تقوم لجنة مراقبة إدارة البرامج واللجنة التنفيذية بصفة دورية بإجراء مداولات بشأن إطار التعاون الإقليمي. |
La Comisión también podrá solicitar a la División de Estadística de las Naciones Unidas que informe periódicamente sobre los avances en la implementación de las recomendaciones del Grupo de Expertos. | UN | وقد تود اللجنة أيضا أن تطلب قيام شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة بتقديم تقرير دوري عن التقدم الذي تحرزه في تنفيذ توصيات فريق الخبراء. |
El Comité de Supervisión de la Gestión de Programas delibera periódicamente sobre los marcos de cooperación regional. | UN | تقوم لجنة مراقبة إدارة البرامج بإجراء مداولات دورية بشأن أطر التعاون الإقليمي. |
El GESAMP seguirá manteniendo en examen permanente la situación del medio marino, informando periódicamente sobre las tendencias aparentes y los nuevos problemas que se planteen. | UN | ٢٩٣ - وسيواصل فريق الخبراء إبقاء حالة البيئة البحرية قيد الاستعراض المستمر، وسيقدم بصورة منتظمة تقارير عن الاتجاهات الظاهرة والمسائل الناشئة. |
El Departamento de Asuntos Políticos y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, ambos a nivel de la Sede y por conducto de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO), proporcionan apoyo al Enviado Personal, entre otras cosas, informando periódicamente sobre las novedades políticas en la región y la situación sobre el terreno y mediante análisis y asesoramiento políticos. | UN | وتقدم إدارتا الشؤون السياسية وعمليات حفظ السلام، سواء على مستوى المقر وعن طريق بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، دعماً إلى المبعوث الشخصي يشمل تزويده بصورة دورية بمستجدات التطورات السياسية في المنطقة ومستجدات الحالة الميدانية، بالإضافة إلى التحليل السياسي والمشورة السياسية. |
En particular se espera que esa Oficina informe periódicamente sobre la utilización de las contribuciones y presente una relación actualizada de las necesidades basada en una revaluación periódica de las necesidades de índole humanitaria. | UN | ومن المتوقع أن يقوم المكتب، على وجه الخصوص، باﻹبلاغ بشكل منتظم عن استعمال التبرعات، وتقديم بيانات مستكملة عن المتطلبات، تستند الى إعادة تقييم الاحتياجات الانسانية بشكل دوري. |