El Fiscal sigue estableciendo contactos periódicos con las autoridades croatas y manteniendo una oficina de enlace en Zagreb. | UN | وما برح المدعي العام تربطه اتصالات منتظمة مع السلطات الكرواتية ويحتفظ بمكتب اتصال في زغرب. |
Contactos periódicos con las autoridades gubernamentales locales en relación con la evolución de la situación en los asentamientos civiles | UN | إقامة اتصالات منتظمة مع السلطات الحكومية المحلية بخصوص تطورات استيطان المدنيين |
Se mantuvieron contactos periódicos con las autoridades nacionales, los organismos regionales, los académicos y las organizaciones no gubernamentales, así como con el sector privado, para ayudar a garantizar el ajuste de las prioridades a las necesidades. | UN | أُجريت عمليات تبادل منتظمة مع السلطات الوطنية والوكالات الإقليمية والأوساط الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص للمساعدة في ضمان تكييف الأولويات وفقا للاحتياجات. |
15. La UNIKOM tiene oficinas de enlace en Bagdad y Kuwait, y el Jefe de Observadores Militares y demás personal superior de la UNIKOM han mantenido contactos periódicos con las autoridades de ambas capitales. | UN | ١٥ - وللبعثة مكاتب اتصال في بغداد ومدينة الكويت وقد ظل كبير المراقبين العسكريين وغيره من كبار موظفي البعثة على اتصال منتظم مع السلطات في كلتا العاصمتين. |
La Fiscalía ha mantenido contactos periódicos con las autoridades de Georgia. | UN | ويقيم المكتب اتصالات منتظمة مع سلطات جورجيا. |
La presencia fuera de la capital facilitará contactos periódicos con las autoridades locales y la sociedad civil, así como la ejecución de los proyectos de efecto rápido y su seguimiento. | UN | ومن شأن وجود حضور لهذا العنصر خارج العاصمة تسهيل الاتصالات المنتظمة مع السلطات المحلية والمجتمع المدني، فضلا عن تنفيذ المشاريع السريعة الأثر ومتابعتها. |
El incremento en el número de reuniones se atribuyó a un aumento en el número de incidentes en esta esfera de responsabilidad, lo que obligó a establecer contactos periódicos con las autoridades locales. | UN | ويُعزى ارتفاع عدد الاجتماعات إلى زيادة في عدد الحوادث التي وقعت في المناطق المسؤول عنها مما استوجب إجراء اتصالات منتظمة مع السلطات المحلية |
La División también se encarga del pago de las pensiones de los miembros de la Corte jubilados, cuestiones de tesorería y bancarias, y el mantenimiento de contactos periódicos con las autoridades tributarias del país anfitrión. | UN | وتتولى شعبة المالية مسؤولية سداد المعاشات التقاعدية لأعضاء المحكمة المتقاعدين، وهي مسؤولة أيضا عن شؤون الخزانة والمصارف، وعن إقامة قنوات اتصال منتظمة مع السلطات الضريبية في البلد المضيف. |
En cuanto a las relaciones con Serbia, mi Representante Especial se ha reunido con el Ministro de Relaciones Exteriores de Serbia y mi Representante en Belgrado mantuvo contactos periódicos con las autoridades del país. | UN | وفيما يتعلق بصربيا، اجتمع ممثلي الخاص بوزير خارجية صربيا وحافظ ممثلي في بلغراد على إقامة اتصالات منتظمة مع السلطات الصربية. |
La División también se encarga del pago de las pensiones de los miembros de la Corte jubilados, de las cuestiones bancarias y de tesorería y del mantenimiento de contactos periódicos con las autoridades tributarias del país anfitrión. | UN | وتتولى شعبة المالية مسؤولية سداد المعاشات التقاعدية لأعضاء المحكمة المتقاعدين، وهي مسؤولة أيضا عن شؤون الخزانة والمصارف، وعن إقامة قنوات اتصال منتظمة مع السلطات الضريبية في البلد المضيف. |
La División también se encarga del pago de las pensiones de los miembros jubilados de la Corte, de las cuestiones bancarias y de tesorería y del mantenimiento de contactos periódicos con las autoridades tributarias del país anfitrión. | UN | وتتولى شعبة المالية مسؤولية سداد المعاشات التقاعدية لأعضاء المحكمة المتقاعدين، وهي مسؤولة أيضا عن شؤون الخزانة والمصارف، وعن إقامة قنوات اتصال منتظمة مع السلطات الضريبية في البلد المضيف. |
La División también se encarga del pago de las pensiones de los miembros jubilados de la Corte, de las cuestiones bancarias y de tesorería y del mantenimiento de contactos periódicos con las autoridades tributarias del país anfitrión. | UN | وتتولى شعبة المالية مسؤولية سداد المعاشات التقاعدية لأعضاء المحكمة المتقاعدين، وهي مسؤولة أيضا عن شؤون الخزانة والمصارف، وعن إقامة قنوات اتصال منتظمة مع السلطات الضريبية في البلد المضيف. |
Ante esta situación, el Grupo decidió organizar encuentros periódicos con las autoridades en las capitales de los países de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD) y el Yemen. | UN | 48 - وتبعا لذلك، قررت هيئة الخبراء عقد اجتماعات منتظمة مع السلطات في عواصم بلدان الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وفي اليمن. |
Los componentes militar y civil de la FPNUL mantienen contactos periódicos con las autoridades locales y dirigentes de la comunidad para que comprendan mejor las actividades que figuran en el mandato de la Misión y sus operaciones sobre el terreno, y poder abordar sus preocupaciones. | UN | ويقيم كل من العنصرين العسكري والمدني في قوة الأمم المتحدة صلات منتظمة مع السلطات المحلية وزعماء المجتمعات المحلية لزيادة تفهمهم للأنشطة والعمليات التي تُكلف قوة الأمم المتحدة بتنفيذها على الأرض، ولمعالجة ما لديهم من شواغل. |
La Misión también estableció y mantuvo contactos periódicos con las autoridades judiciales y penitenciarias nacionales y otros ministerios competentes del Chad. | UN | 18 - وقامت البعثة أيضاً بإنشاء وتعزيز اتصالات منتظمة مع السلطات القضائية وسلطات السجون الوطنية وغيرها من الوزارات المعنية في تشاد. |
b) Establecer a escala regional o subregional un representante de la UNCTAD que se responsabilice de velar por que se incorporen los insumos analíticos y operacionales de la UNCTAD en los planes nacionales y de mantener contactos periódicos con las autoridades comerciales y los coordinadores residentes. | UN | (ب) القيام، على الصعيد الإقليمي أو دون الإقليمي، بتعيين ممثل للأونكتاد يتولى تضمين الخطط الوطنية مُدخلات تحليلية وتشغيلية، والإبقاء على اتصالات منتظمة مع السلطات التجارية والمنسقين المقيمين. |
7.300 patrullas de oficiales militares por año (2 observadores por patrulla x 10 patrullas por día x 365 días), incluidos contactos o enlaces periódicos con las autoridades locales en todos los distritos | UN | تنظيم 300 7 دورية للضباط العسكريين في السنة (بوجود مراقبين اثنين في كل دورية، لـ 10 دوريات يوميا طوال 365 يوما) وإجراء اتصال منتظم مع السلطات المحلية في جميع المقاطعات |
El Grupo ha mantenido contactos periódicos con las autoridades de ASECNA y el organismo encargado de la manipulación de la carga (Régie administrative d ' assistance d ' escale), que es una rama de la organización estatal SODEXAM (Sociedad de Explotación y Desarrollo Aeroportuarios, Aeronáuticos y Meteorológicos). | UN | 25 - وحافظ الفريق على اتصال منتظم مع السلطات في الوكالة المعنية بسلامة الملاحة الجوية في أفريقيا ومدغشقر ووكالة مناولة الشحنات (Régie administrative d ' assistance d ' escale) التي هي فرع من المنظمة الحكومية " شركة إدارة وتطوير المطارات والملاحة الجوية والأرصاد الجوية " . |
También prestará asistencia al Representante Permanente, así como a otros miembros del personal directivo superior de la Misión, en el mantenimiento de contactos periódicos con las autoridades, los grupos políticos y las organizaciones de la sociedad civil de Haití, con objeto de, entre otras cosas, fomentar el diálogo, el entendimiento, la participación y la cooperación entre ellos. | UN | وهي ستساعد أيضا الممثل الخاص وسائر كبار موظفي الإدارة في البعثة على إجراء اتصالاتهم وكذلك على احتفاظهم باتصالات منتظمة مع سلطات هايتي، والجماعات السياسية، ومؤسسات المجتمع المدني، لتحقيق جملة من الأهداف من بينها تعزيز الحوار، والتفاهم، والمشاركة، والتعاون فيما بينهم. |
La Misión mantuvo contactos periódicos con las autoridades abjasias de facto y las fuerzas de la Federación de Rusia a fin de realizar los aspectos operacionales de su mandato. | UN | 16 - وحافظت البعثة على اتصالات منتظمة مع سلطات الأمر الواقع الأبخازية وقوات الاتحاد الروسي من أجل تنفيذ الجوانب العملانية من ولايتها. |