En este sentido, los Estados que tienen pericia en la delineación de los límites exteriores de la plataforma continental podrían brindar esta cooperación prestando asistencia a los Estados en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للدول التي لديها خبرة في مجال ترسيم خطوط الحد الخارجي للجرف القاري تقديم هذا التعاون عن طريق توفير المساعدة للبلدان النامية. |
Tal vez no sepamos sobre radiadores pero tenemos pericia en el campo del enfriamiento y el calentamiento. | Open Subtitles | نحن لا نعلم شيئا عن المدفأة بذاتها لكن لدينا خبرة في بيئة التبريد والتسخين |
Por lo tanto, a mi juicio sería útil que las delegaciones aportaran mayor pericia en ambas esferas. | UN | وبالتالي قد يكون من المفيد، في رأيي، لو تألفت الوفود من أصحاب الخبرة في كلا الميدانين بدرجة أكبر. |
Como resultado de ello, se pueden contemplar nuevos y avanzados proyectos de cooperación entre las naciones que combinan la pericia en un campo dado con los conocimientos complementarios de nuevos socios para permitir saltos cualitativos en posibilidades tecnológicas y en la interpretación de los datos. | UN | ونتيجة لذلك، من الممكن التفكير في مشاريع تعاونية جديدة ومتقدمة تجمع بين الخبرة في مجال معين والمعرفة المتممة للشركاء الجدد للسماح بإحراز قفزات نوعية في الامكانات التكنولوجية وفي تفسير البيانات. |
El ONU-Hábitat está incorporando la utilización de esa pericia en sus actividades normativas y operacionales. | UN | ويعمل موئل الأمم المتحدة على تعميم استخدام تلك الخبرات في جميع أنشطته المعيارية والتنفيذية. |
8. Recuerda que la protección de los civiles requiere una respuesta coordinada de todos los componentes pertinentes de la misión y alienta a la MONUC a mejorar, bajo la autoridad del Representante Especial del Secretario General, la interacción entre sus componentes civiles y militares de todos los niveles y los agentes humanitarios, con el fin de consolidar la pericia en la protección de los civiles; | UN | 8 - يشير إلى أن حماية المدنيين تستوجب استجابة منسقة بين جميع العناصر المعنية في البعثة، ويشجع البعثة على تعزيز التفاعل، تحت سلطة الممثل الخاص للأمين العام، بين عنصريها المدني والعسكري على جميع المستويات وبين الجهات العاملة في المجال الإنساني، من أجل توحيد الخبرات في مجال حماية المدنيين؛ |
la Federación Astronáutica Internacional (FAI) tal vez deseen considerar a alguien de mi país, en vista de que tenemos experiencia y cierta pericia en el uso de tecnologías basadas en el espacio en situaciones de desastre, particularmente en relación con la erupción del Monte Pinatubo. | UN | حيث تتوفر لنا التجربة ولدينا بعض الخبرة الفنية في استعمال التكنولوجيات الفضائية في حالات الكوارث، وخاصة فيما يتصل بانفجار بركان بيناتوبو. |
13. Pide al Secretario General que, con cargo a las Naciones Unidas, invite a personalidades eminentes de reconocida pericia en los temas del Décimo Congreso, sobre la base de una distribución geográfica equitativa, para que participen en los grupos de debate relativos a cada tema del Congreso con miras a garantizar un examen más centrado y conclusiones orientadas hacia la acción; | UN | ١٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يوجه الدعوة إلى شخصيات بارزة من ذوي الخبرة المشهودة في المواضيع المطروحة على المؤتمر العاشر، على أساس التوزيع الجغرافي العادل، لكي يشاركوا في أفرقة مناقشة في إطار كل موضوع من مواضيع المؤتمر، على نفقة اﻷمم المتحدة، ضمانا ﻹجراء مناقشة أكثر تركيزا والتوصل إلى استنتاجات ذات توجه عملي؛ |
En las deliberaciones de la tercera Reunión de los Estados Partes se observó que el Tribunal debía ser reconocido como la institución judicial con el mayor grado de pericia en derecho del mar y asuntos conexos. | UN | ٢٤ - وقد أعرب في مداولات اجتماع الدول اﻷطراف الثالث عن رأي مؤداه أنه ينبغي النظر إلى المحكمة كمؤسسة قضائية تضم أرفع خبرة في ميدان قانون البحار والميادين ذات الصلة. |
Además de los funcionarios mencionados en el párrafo 6 del artículo 43, y con sujeción a lo dispuesto en el artículo 44, la Dependencia de Víctimas y Testigos podrá estar integrada por, según corresponda, personas con pericia en, entre otras, las materias siguientes: | UN | بالإضافة إلى الموظفين المذكورين في الفقرة 6 من المادة 43، ورهنا بالمادة 44، يجوز أن تضم وحدة المجني عليهم والشهود، حسب الاقتضاء، أشخاصا ذوي خبرة في مجالات من ضمنها: |
La capacitación de cadetes permitirá que el Servicio Estatal de Protección e Investigaciones capte agentes más jóvenes y calificados, seleccionados desde un punto de vista profesional y capacitados, que podrán utilizar su pericia en esferas especializadas, como la lucha contra delincuencia organizada y el terrorismo. | UN | وسيساعد تدريب الطلاب الجدد الوكالة على توظيف ضباط أصغر سنا وأفضل تأهيلا، ممن يجري اختيارهم وتدريبهم بصورة احترافية، ليمكنهم تقديم خبرة في مجالات تخصصية مثل الجريمة المنظمة والإرهاب. |
Kirguistán reitera su llamamiento a todos los gobiernos y organizaciones internacionales con pericia en la esfera de la limpieza y la eliminación de contaminantes radiactivos a que estudien la posibilidad de prestar la asistencia apropiada. | UN | ويكرر بلده دعوة جميع الحكومات والمنظمات الدولية التي لديها خبرة في تنظيف الملوثات المشعة والتخلص منها إلى النظر في تقديم المساعدة الملائمة. |
Kirguistán reitera su llamamiento a todos los gobiernos y organizaciones internacionales con pericia en la esfera de la limpieza y la eliminación de contaminantes radiactivos a que estudien la posibilidad de prestar la asistencia apropiada. | UN | ويكرر بلده دعوة جميع الحكومات والمنظمات الدولية التي لديها خبرة في تنظيف الملوثات المشعة والتخلص منها إلى النظر في تقديم المساعدة الملائمة. |
En las deliberaciones de la tercera Reunión de los Estados Partes se observó que el Tribunal debía ser reconocido como la institución judicial con el mayor grado de pericia en derecho del mar y asuntos conexos. | UN | ٢١ - وأعرب في مداولات اجتماع الدول اﻷطراف الثالث عن رأي مؤداه أنه ينبغي النظر الى المحكمة كمؤسسة قضائية تجسد أعلى قدر من الخبرة في ميدان قانون البحار والميادين المتصلة به. |
Sin pericia en la materia, y de hecho sin un mandato, el Consejo de Seguridad está decidiendo cuáles son las necesidades del Iraq; los deseos y las prioridades económicas del Gobierno son prácticamente secundarias. | UN | ومع عدم توفر الخبرة في هــذا الشـأن أو فـي الواقــع مـع عـدم وجــود ولايــة، فإن مجلس اﻷمــن يحدد احتياجات العراق؛ بينما تأتي رغبات حكومة العراق وأولوياتها الاقتصادية في مرحلــة ثانوية تقريبـا. |
La mayoría de dichas redes han existido desde hace varios decenios, emplean tecnología muy avanzada y han adquirido un alto nivel de pericia en el funcionamiento del sistema. | UN | وقد أنشئت غالبية هذه الشبكات قبل عدة عقود زمنية، وهي تستخدم تكنولوجيا متطورة واكتسبت مستوى عاليا من الخبرة في عمل هذا النظام. |
Sin embargo, como uno de los Estados sucesores de la República Federal Checa y Eslovaca, tenemos bastante pericia en varios temas que figuran en la agenda de la Conferencia y nuestros expertos participan activamente en el Grupo ad hoc de expertos científicos. | UN | غير أننا، باعتبارنا إحدى الدولتين اللتين خلفتا الجمهورية التشيكية والسلوفاكية الاتحادية، نمتلك قدرا كبيرا من الخبرة في عدد من المسائل المدرجة في جدول أعمال المؤتمر. وخبيرنا يشارك بنشاط في فريق الخبراء العلميين المخصص. |
8. Recuerda que la protección de los civiles requiere una respuesta coordinada de todos los componentes pertinentes de la misión y alienta a la MONUC a mejorar, bajo la autoridad del Representante Especial del Secretario General, la interacción entre sus componentes civiles y militares de todos los niveles y los agentes humanitarios, con el fin de consolidar la pericia en la protección de los civiles; | UN | 8 - يشير إلى أن حماية المدنيين تستوجب استجابة منسقة بين جميع العناصر المعنية في البعثة، ويشجع البعثة على تعزيز التفاعل، تحت سلطة الممثل الخاص للأمين العام، بين عنصريها المدني والعسكري على جميع المستويات وبين الجهات العاملة في المجال الإنساني، من أجل توحيد الخبرات في مجال حماية المدنيين؛ |
Recuerda que la protección de los civiles requiere una respuesta coordinada de todos los componentes pertinentes de la misión y alienta a [la misión] a mejorar, bajo la autoridad del Representante Especial del Secretario General, la interacción entre sus componentes civiles y militares de todos los niveles y los agentes humanitarios, con el fin de consolidar la pericia en la protección de los civiles. | UN | يشير إلى أن حماية المدنيين تستوجب استجابة منسقة بين جميع العناصر المعنية في البعثة، ويشجع [البعثة] على تعزيز التفاعل، تحت سلطة الممثل الخاص للأمين العام، بين عنصريها المدني والعسكري على جميع المستويات وبين الجهات العاملة في المجال الإنساني، من أجل توحيد الخبرات في مجال حماية المدنيين. |
Reiteró el llamamiento de las Conferencias de 1995 y 2000 a todos los gobiernos y organizaciones internacionales que tengan pericia en la esfera de la limpieza y la eliminación de contaminantes radiactivos a que estudien la posibilidad de prestar la asistencia apropiada para evaluar la contaminación de las zonas afectadas, y rehabilitarlas. | UN | وكرر النداء الذي وُجـِّـه في مؤتمريْ 1995 و 2000 إلى جميع الحكومات والمنظمات الدولية التي تمتلك الخبرة الفنية في مجال إزالة الملوِّثـات المشعة والتخلص منها للنظر في تقديم المساعدات الملائمة لأغراض تقييم الحالة الإشعاعية وعلاجها في المنطقة المتضررة. |
13. Pide al Secretario General que, con cargo a las Naciones Unidas, invite a personalidades eminentes de reconocida pericia en los temas del Décimo Congreso, sobre la base de una distribución geográfica equitativa, para que participen en los grupos de debate reloativos a cada tema del Congreso con miras a garantizar un examen más centrado y conclusiones orientadas hacia la acción; | UN | ٣١ - تطلب الى اﻷمين العام أن يوجه الدعوة الى شخصيات بارزة من ذوي الخبرة المشهودة في المواضيع المطروحة على المؤتمر العاشر ، على أساس التوزيع الجغرافي العادل ، لكي يشاركوا في أفرقة مناقشة في اطار كل موضوع من مواضيع المؤتمر ، على نفقة اﻷمم المتحدة ، ضمانا لاجراء مناقشة أكثر تركزا والتوصل الى استنتاجات ذات توجه عملي ؛ |