"periodistas y otros" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصحفيين وغيرهم
        
    • الصحفيين وسائر
        
    • والصحفيين وغيرهم
        
    • الصحافيين وغيرهم
        
    • الصحفيون وغيرهم
        
    • وصحفيين وغير ذلك
        
    • للصحفيين وغيرهم
        
    Estos factores, sin duda, agravan los múltiples peligros que enfrentan los periodistas y otros profesionales de los medios de difusión. UN وتلك العوامل تفاقم دون شك من المخاطر المتعددة التي تواجه الصحفيين وغيرهم من الإعلاميين.
    La libertad y la seguridad física de los periodistas y otros profesionales de los medios de comunicación requieren un reconocimiento y una protección especiales en la medida en que a menudo suponen romper la confidencialidad que sirve para encubrir la corrupción, la violencia y la ilegalidad. UN وإن حرية الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائل الإعلام وسلامتهم الشخصية قضية جديرة بالتقدير الخاص وينبغي الذود عنها حيث أنها تنطوي في كثير من الأحيان على تحدي التستر على الفساد والعنف واللاشرعية.
    Se procuró galvanizar la colaboración con periodistas y otros profesionales de los medios de comunicación mediante seminarios dirigidos a ejecutivos superiores de los medios de comunicación y periodistas. UN وأعطيت دفعة للتعاون مع الصحفيين وغيرهم من اﻹعلاميين المحترفين من خلال عقد حلقات عمل للموظفين التنفيذيين اﻷعلى رتبة في وسائط اﻹعلام وللصحفيين.
    Por último, también se hará necesaria la capacitación de periodistas y otros especialistas de los medios de comunicación en la promoción y difusión de los principios de derechos humanos. UN وأخيرا، فإن تعزيز ونشر مبادئ حقوق الانسان سيتطلبان أيضا تدريب الصحفيين وسائر المتخصصين في وسائط اﻹعلام.
    Ello podría lograrse haciendo que la MINURSO aumentara sus informes y que diplomáticos, periodistas y otros hicieran visitas más frecuentes tanto al Sáhara Occidental como a los campamentos de refugiados. UN ويمكن أن يتأتى ذلك من خلال زيادة التقارير التي تقدمها البعثة ومن خلال قيام الدبلوماسيين والصحفيين وغيرهم بعدد أكبر من الزيارات إلى الصحراء الغربية ومخيمات اللاجئين.
    El Relator Especial constató un deterioro en lo que respecta a la seguridad de los periodistas y otros profesionales de los medios en la República de Honduras. UN ولاحظ حدوث تدهور في سلامة الصحافيين وغيرهم من العاملين في وسائل الإعلام في هندوراس.
    Los periodistas y otros profesionales de los medios de comunicación se enfrentan a persecuciones y ataques, y resulta difícil obtener información independiente y fiable, que es fundamental para la sociedad en esas situaciones. UN ويواجه الصحفيون وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام اضطهاداً واعتداءات، ويكون من الصعب الحصول على معلومات مستقلة وموثوقة، وهو أمر جوهري بالنسبة للمجتمع في هذه الحالات.
    El material aportado por los participantes en simposios y seminarios organizados por el Comité, entre los que figuran estadistas, parlamentarios, académicos, periodistas y otros elementos clave que trabajan en esta esfera podrían constituir la materia prima de la " información sobre los acontecimientos recientes ... y, en particular, sobre los logros del proceso de paz " que pide la Asamblea en su resolución. UN ويمكن للمواد المقدمة من المشتركين في الندوات والحلقات الدراسية التي تنظمها اللجنة، والذين يتضمنون رجال دولة، وبرلمانيين، وأكاديميين، وصحفيين وغير ذلك من الشخصيات الرئيسية العاملة في الميدان، يمكن أن توفر المادة الخام اللازمة ﻹنتاج تلك " المواد المتصلة بالتطورات اﻷخيرة وبخاصة ما يتصل بإنجازات عملية السلام " التي دعت إليها الجمعية العامة في قرارها.
    En Croacia, el nuevo código penal permite el enjuiciamiento de periodistas y otros que insulten al Presidente, al Primer Ministro y a otras altas autoridades. UN وفي كرواتيا، يمكن بموجب القانون الجنائي الجديد تقديم الصحفيين وغيرهم الذين يوجهون اﻹساءة إلى الرئيس أو رئيس الوزراء أو سواهم من كبار المسؤولين للمحاكمة.
    Los periodistas y otros ciudadanos suelen lamentarse de la falta de transparencia y de disposición de las autoridades a darles información sobre las actividades de los órganos del Estado. UN ذلك أن الصحفيين وغيرهم من المواطنين يشكون في أحيان كثيرة من انعدام الصراحة والوضوح من جانب المسؤولين وعدم استعدادهم لتزويدهم بمعلومات عن الأنشطة التي تضطلع بها الهيئات التابعة للدولة.
    A finales de junio asistieron al curso de formación 10 jóvenes activistas de derechos humanos y del 23 al 25 de julio se organizó un curso para unos 40 periodistas y otros profesionales de los medios de difusión. UN وفي أواخر حزيران/يونيه، تم تدريب 10 من شباب النشطاء في مجال حقوق الإنسان، ونظمت دورة لنحو 40 من الصحفيين وغيرهم من ممثلي وسائل الإعلام الأخرى في الفترة من 23 إلى 25 تموز/يوليه.
    Dicho documento, que incluiría conclusiones y recomendaciones, proporcionaría una base para estudiar un proyecto de directrices relativo a la protección de periodistas y otros profesionales de los medios de comunicación. UN ويمكن أن تشكل هذه الدراسة، المفترض أن تتضمن استنتاجات وتوصيات، أساساً لمناقشة مشروع المبادئ التوجيهية لحماية الصحفيين وغيرهم من الإعلاميين.
    La República Checa pidió más información sobre la protección del derecho a la libertad de expresión y la seguridad de los periodistas y otros defensores de los derechos humanos. UN كما طلبت الجمهورية التشيكية مزيداً من المعلومات عن حماية الحق في حرية التعبير وسلامة الصحفيين وغيرهم من المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Por lo que respecta a la situación de los derechos humanos imperante en la República Islámica del Irán, el Estado parte reconoce que las condiciones en que trabajan los periodistas y otros representantes de los medios de difusión en ese país son, por lo general, deficientes. UN وفيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان الراهنة في جمهورية إيران الإسلامية، تعترف الدولة الطرف بأن الصحفيين وغيرهم من ممثلي وسائط الإعلام في البلد يعملون في ظروف سيئة بوجه عام.
    Las garantías relativas a la libertad de expresión y de opinión son importantes, pero las amenazas para los periodistas y otros profesionales de los medios de difusión son múltiples. UN وتعد ضمانات حرية التعبير والرأي من الأمور الهامة ولكن التحديات التي تواجه الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام هي تحديات متشعبة.
    Por lo que respecta a la situación de los derechos humanos imperante en la República Islámica del Irán, el Estado parte reconoce que las condiciones en que trabajan los periodistas y otros representantes de los medios de difusión en ese país son, por lo general, deficientes. UN وفيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان الراهنة في جمهورية إيران الإسلامية، تعترف الدولة الطرف بأن الصحفيين وغيرهم من ممثلي وسائط الإعلام في البلد يعملون في ظروف سيئة بوجه عام.
    72. El establecimiento en Colombia de la Unidad Nacional de Protección de periodistas y otros sectores vulnerables constituye también una buena práctica que vale la pena mencionar. UN 72- ويعد إنشاء الوحدة الوطنية المعنية بحماية الصحفيين وسائر الفئات المستضعفة الأخرى في كولومبيا من الممارسات الجيدة الجديرة بالذكر.
    Un mecanismo de esa índole debe establecerse en consulta con los periodistas y otros actores y organizaciones de los medios de información, y estar integrado por representantes de los organismos estatales que se ocupen de las cuestiones relativas a la aplicación de la ley y los derechos humanos, y por representantes de la sociedad civil, incluidos periodistas y organizaciones de los medios de comunicación. UN وينبغي وضع هذه الآلية بالتشاور مع الصحفيين وسائر العاملين في المجال الإعلامي والمؤسسات الإعلامية، وينبغي أن تتضمن ممثلي أجهزة الدولة المعنيين بإنفاذ القانون وبقضايا حقوق الإنسان فضلاً عن ممثلين عن المجتمع المدني ومنهم الصحفيون والمؤسسات الإعلامية.
    Ello podría lograrse haciendo que la MINURSO aumentara sus informes y que diplomáticos, periodistas y otros hicieran visitas más frecuentes tanto al Sáhara Occidental como a los campamentos de refugiados. UN ويمكن أن يتأتى ذلك من خلال زيادة التقارير التي تقدمها البعثة ومن خلال قيام الدبلوماسيين والصحفيين وغيرهم بعدد أكبر من الزيارات إلى الصحراء الغربية ومخيمات اللاجئين.
    Esa iniciativa aglutina los programas de protección de jueces, fiscales, testigos, defensores de los derechos humanos, periodistas y otros, que antes estaban separados en Colombia. UN وقد دُمِجت في هذه المبادرة برامج منفصلة سبق أن نفذتها كولومبيا لحماية القضاة والمدعين العامين والشهود والمدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين وغيرهم.
    El apartado B se refiere a la problemática de la impunidad que continúa existiendo para los casos de ataques y amenazas a periodistas y otros profesionales. UN ويشير الفرع " باء " إلى مشكلة الإفلات من العقاب التي لا تزال مستمرة في قضايا الاعتداءات والتهديدات ضد الصحافيين وغيرهم من المهنيين.
    71. Las buenas prácticas descritas en el presente informe incluyen elementos fundamentales para crear un entorno seguro y propicio en el que los periodistas y otros profesionales de los medios de información puedan realizar su trabajo sin obstáculos. UN 71- وتشمل الممارسات الجيدة التي يرد بيانها في هذا التقرير العناصر الرئيسية لوضع إطار يساعد على توفير بيئة آمنة ومؤاتية يؤدي فيها الصحفيون وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام عملهم دون عوائق.
    El material aportado por los participantes en simposios y seminarios organizados por el Comité, entre los que figuran estadistas, parlamentarios, académicos, periodistas y otros elementos clave que trabajan en esta esfera podrían constituir la materia prima de la " información sobre los acontecimientos recientes ... y, en particular, sobre los logros del proceso de paz " que pide la Asamblea en su resolución. UN ويمكن للمواد المقدمة من المشتركين في الندوات والحلقات الدراسية التي تنظمها اللجنة، والذين يتضمنون رجال دولة، وبرلمانيين، وأكاديميين، وصحفيين وغير ذلك من الشخصيات الرئيسية العاملة في الميدان، يمكن أن توفر المادة الخام اللازمة ﻹنتاج تلك " المواد المتصلة بالتطورات اﻷخيرة وبخاصة ما يتصل بإنجازات عملية السلام " التي دعت إليها الجمعية العامة في قرارها.
    Además, han elaborado una serie de manuales, códigos y directrices, así como de materiales de información sobre seguridad para los periodistas y otros profesionales de los medios de difusión. UN وقد وضعت هذه المنظمات أيضا مجموعة من الكتيبات والمدونات والمبادئ التوجيهية ومعلومات السلامة للصحفيين وغيرهم من الإعلاميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more