"perjudiciales de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضارة المترتبة على
        
    • الضارة لتلك
        
    • الضارة الناجمة عن
        
    • إلى حد تعطيل العمل
        
    • السلبية المترتبة على
        
    • في مجال اللغات
        
    • بوجود أضرار تنجم
        
    • الضارة المحتملة
        
    Haciéndose eco de la urgente preocupación de la comunidad internacional, incluidos los Estados y las organizaciones, por los efectos perjudiciales de la desertificación y la sequía, UN وإذ تعبر عن الاهتمام الملح للمجتمع الدولي، بما في ذلك الدول والمنظمات، باﻵثار الضارة المترتبة على التصحر والجفاف،
    Haciéndose eco de la urgente preocupación de la comunidad internacional, incluidos los Estados y las organizaciones internacionales, por los efectos perjudiciales de la desertificación y la sequía, UN وإذ تعبر عن الاهتمام الملح للمجتمع الدولي، بما في ذلك الدول والمنظمات الدولية، باﻵثار الضارة المترتبة على التصحر والجفاف،
    Haciéndose eco de la urgente preocupación de la comunidad internacional, incluidos los Estados y las organizaciones internacionales, por los efectos perjudiciales de la desertificación y la sequía, UN وإذ تعبر عن القلق الملح للمجتمع الدولي، بما في ذلك الدول والمنظمات الدولية، إزاء اﻵثار الضارة المترتبة على التصحر والجفاف،
    Los gobiernos deberían promover un comportamiento responsable y crear conciencia de los riesgos que los aspectos perjudiciales de la tecnología de la información y las comunicaciones encierran para los jóvenes, a fin de que se protejan contra la explotación y el daño que podrían sufrir. UN وينبغي للحكومات تعزيز السلوك المسؤول والتوعية بما يمكن أن يتعرض له الشباب من مخاطر من جراء الجوانب الضارة لتلك التكنولوجيا، حماية لهم مما يمكن أن يقع لهم من استغلال وأذى.
    La regulación de tal caudal suele ser necesaria para prevenir algunos efectos perjudiciales de la corriente, como las inundaciones y la erosión, o bien para obtener el máximo de beneficios del curso de agua. UN وكثيرا ما يكون ضبط تدفق مياه المجاري المائية ضروريا سواء لمنع اﻵثار الضارة الناجمة عن التيار المائي، مثل الفيضانات وتحات التربة، أو لتحقيق أقصى الفوائد التي يمكن جنيها من المجرى المائي.
    Los niveles mínimos históricos que han alcanzado los precios de los productos básicos agravan los efectos perjudiciales de la situación en las economías de los países que dependen esos productos. UN ومن شأن هذا التدني التاريخي الشديد في أسعار السلع الأساسية أن يضاعف الآثار السلبية المترتبة على هذا الوضع فيما يتعلق باقتصادات البلدان المعتمدة على السلع الأساسية.
    Haciéndose eco de la urgente preocupación de la comunidad internacional, incluidos los Estados y las organizaciones internacionales, por los efectos perjudiciales de la desertificación y la sequía, UN وإذ تعبر عن القلق الملح للمجتمع الدولي، بما في ذلك الدول والمنظمات الدولية، إزاء اﻵثار الضارة المترتبة على التصحر والجفاف،
    Los Estados Partes se obligan a organizar la publicidad apropiada para prevenir al público contra los efectos perjudiciales de la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles. UN تتخذ الدول اﻷطراف الترتيبات اللازمة ﻹجراء دعاية مناسبة لتحذير الجمهور من اﻵثار الضارة المترتبة على بيع اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، ودعارة اﻷطفال.
    Los Estados Partes se obligan a organizar la publicidad apropiada para prevenir al público contra los efectos perjudiciales de la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles. UN تتخذ الدول اﻷطراف الترتيبات اللازمة ﻹجراء دعاية مناسبة لتحذير الجمهور من اﻵثار الضارة المترتبة على بيع اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، وبغاء اﻷطفال.
    Las disposiciones relativas al intercambio de información consignadas en el artículo 26 de la Convención modelo de las Naciones Unidas se consideraron, en relación con los efectos perjudiciales de la mundialización de las relaciones económicas, inadecuadas y de aplicación restrictiva. UN وقد رئي أن اﻷحكام المتصلة بتبادل المعلومات في المادة ٢٦ من اتفاقية اﻷمم المتحدة النموذجية من حيث اﻵثار الضارة المترتبة على عولمة العلاقات الاقتصادية، غير كافية ومقيدة في التطبيق.
    Los Estados Partes convienen en adoptar o promover la adopción de medidas en los medios de difusión, por conducto de sus servicios educacionales, de salud, sociales y demás servicios públicos y privados conexos, para crear conciencia sobre los efectos perjudiciales de la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles. UN تتفق الدول اﻷطراف على أن تتخذ أو تشجع، عن طريق خدماتها التعليمية والصحية والاجتماعية وغيرها، من الخدمات، العامة منها والخاصة، تدابير وسائط اﻹعلام أو تعزيز الادراك باﻵثار الضارة المترتبة على بيع اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، ودعارة اﻷطفال.
    Las aplicaciones de TIC pueden desempeñar una importante función para mitigar la pobreza, permitiendo nuevas experiencias de aprendizaje, reduciendo los problemas ambientales, alentando la diversidad cultural y reduciendo los efectos perjudiciales de la exclusión social. 3.1. UN ويمكن لتطبيقات تكنولوجيات المعلومات والاتصال أن تؤدي دوراً رئيسياً في التخفيف من الفقر، وفي التمكين لتجارب التعلم الجديدة، وفي الحد من المشاكل البيئية، وفي تشجيع التنوع الثقافي، والحد من اﻵثار الضارة المترتبة على الاستبعاد الاجتماعي.
    Los Estados Partes convienen en adoptar o promover la adopción de medidas en los medios de difusión, por conducto de sus servicios educacionales, de salud, sociales y demás servicios públicos y privados conexos, para crear conciencia sobre los efectos perjudiciales de la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles. UN تتفق الدول اﻷطراف على أن تتخذ أو تشجع، عن طريق خدماتها التعليمية والصحية والاجتماعية وغيرها، من الخدمات، العامة منها والخاصة، تدابير إعلامية أو تعزيز إدراك اﻵثار الضارة المترتبة على بيع اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، وبغاء اﻷطفال.
    En efecto, la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental, la Unión Económica y Monetaria del África Occidental y las Naciones Unidas apoyaron al pueblo de Côte d ' Ivoire durante una crisis social que pudo haber tomado caminos negativos y sin retorno, y con su apoyo contribuyeron notablemente a limitar las repercusiones perjudiciales de la crisis. UN والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا والأمم المتحدة ساعدت سكان كوت ديفوار خلال أزمتنا الاجتماعية التي يمكن أن يكون إصلاحها قد أصبح متعذرا، مسهمة إسهاما كبيرا في تقليل الآثار الضارة المترتبة على الأزمة.
    Los gobiernos deberían promover un comportamiento responsable y crear conciencia de los riesgos que los aspectos perjudiciales de la tecnología de la información y las comunicaciones encierran para los jóvenes, a fin de que se protejan contra la explotación y el daño que podrían sufrir. UN وينبغي للحكومات تعزيز السلوك المسؤول وإذكاء الوعي بما يمكن أن يتعرض له الشباب من مخاطر من جراء الجوانب الضارة لتلك التكنولوجيا، حماية لهم مما يمكن أن يتعرضوا له من استغلال وأذى.
    Los gobiernos deberían promover un comportamiento responsable y crear conciencia de los riesgos que los aspectos perjudiciales de la tecnología de la información y las comunicaciones encierran para los jóvenes, a fin de que se protejan contra la explotación y el daño que podrían sufrir. UN وينبغي للحكومات تعزيز السلوك المسؤول والتوعية بما يمكن أن يتعرض له الشباب من مخاطر من جراء الجوانب الضارة لتلك التكنولوجيا، حماية لهم مما يمكن أن يقع لهم من استغلال وأذى.
    Por otra parte, son útiles las disposiciones relativas al intercambio de información, a las consultas y a las negociaciones. Esa interacción puede ser útil para prevenir o remediar los efectos perjudiciales de la sucesión y para poner en práctica el derecho a la nacionalidad. UN واﻷحكام المتصلة بتبادل المعلومات والتشاور والتفاوض هي ستحسنه، فهذا التفاعل قد يكون مفيدا في منع أو معالجة اﻵثار الضارة الناجمة عن الخلافة وفي إعمال الحق في الجنسية.
    En la mayoría de las comunidades que padecen los efectos perjudiciales de la minería, son las mujeres quienes soportan la carga de cuidar a sus familiares y niños enfermos, o a niños que han nacido con defectos congénitos debido a las actividades de minería. UN وفي معظم المجتمعات المحلية التي تعاني من الآثار السلبية المترتبة على التعدين، تتحمل النساء عبء رعاية أفراد الأسرة والأطفال المرضى أو المولودين بعيوب خلقية بسبب أنشطة التعدين.
    13. Observa la necesidad de adoptar medidas enérgicas para evitar los efectos perjudiciales de la escasez de candidatos y la elevada tasa de movimiento del personal en los puestos de idiomas, y solicita al Secretario General que utilice todos los medios apropiados para mejorar el programa de pasantías, incluidas las asociaciones con organizaciones que promuevan los idiomas oficiales de las Naciones Unidas; UN 13 - تلاحظ ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لتفادي نقص أعداد مقدمي الطلبات للعمل في مجال اللغات وارتفاع معدل الدوران في ذلك المجال إلى حد تعطيل العمل، وتطلب إلى الأمين العام استخدام الوسائل المناسبة لتحسين برنامج التدريب الداخلي، بطرق منها إقامة الشراكات مع المنظمات المعنية بتعزيز اللغات الرسمية للأمم المتحدة؛
    h) La educación sanitaria es esencial para sensibilizar acerca del paludismo y corregir los falsos conceptos sobre la enfermedad (por ejemplo, los efectos perjudiciales de la profilaxis), así como insistir sobre la necesidad de que se tomen medidas preventivas adecuadas. UN ح - التثقيف الصحي هو العامل الرئيسي لزيادة الوعي بشأن الملاريا لدحض المفاهيم الخاطئة بشأن هذا المرض (كالقول بوجود أضرار تنجم عن وسائل الوقاية منه)، فضلا عن تعزيز الشعور بضرورة اتخاذ التدابير الوقائية المناسبة.
    El Gobierno de Indonesia sigue realizando campañas de sensibilización sobre los posibles efectos perjudiciales de la práctica de la circuncisión femenina para las mujeres y las niñas. UN وتواصل حكومة إندونيسيا شحذ وعي الجمهور بشأن الآثار الضارة المحتملة لممارسات ختان الإناث على النساء والفتيات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more