"perjudiciales para el medio ambiente" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضارة بالبيئة
        
    • الضارة بيئيا
        
    • ضارة بالبيئة
        
    • المﻻئمة للبيئة
        
    • ضار على البيئة
        
    • المضرة بالبيئة
        
    • تضر بالبيئة
        
    • ضارة بيئيا
        
    • مضرة بالبيئة
        
    • مﻻئمة للبيئة
        
    • ضارة بيئياً
        
    • إضرارا بالبيئة
        
    • أثرها الضار على البيئة
        
    • المدمرة للبيئة
        
    • الضارة بيئياً
        
    427. Otro testigo describió su propia experiencia respecto de medidas perjudiciales para el medio ambiente: UN ٤٢٧ - ووصف شاهد آخر تجربته الخاصة فيما يتعلق بالتدابير الضارة بالبيئة قائلا:
    Si se garantizara el comercio justo y equitativo eliminando esos subsidios y otras medidas nacionales de apoyo injustas, se podrían desalentar los métodos de producción perjudiciales para el medio ambiente reduciendo los incentivos a consumir en exceso los escasos recursos. UN إن التكفل بأن تكون التجارة عادلة ومنصفة من خلال وقف مثل هذه الإعانات وسائر أشكال الدعم المحلي غير العادل يمكن أن يثبط طرائق الإنتاج الضارة بالبيئة من خلال خفض الحوافز لفرط استهلاك الموارد الشحيحة.
    Podrá así evitarse la transferencia de tecnologías insuficientemente ensayadas o perjudiciales para el medio ambiente. UN مما يــكفل بالتالي تــلافي نقل التكنولوجيات الضارة بيئيا.
    Los pobres no tienen otra opción que recurrir a ciertas prácticas, como la utilización de leña y carbón, que son perjudiciales para el medio ambiente. UN فليس أمام الفقراء بديل عن ممارسات مثل استعمال الحطب والفحم، وهي ضارة بالبيئة.
    Graves desastres tecnológicos y de otro tipo con consecuencias perjudiciales para el medio ambiente UN الكوارث التكنولوجية الكبرى والكوارث اﻷخرى التي لها تأثير ضار على البيئة
    Teniendo presentes los efectos perjudiciales para el medio ambiente del uso de las armas nucleares, UN وإذ تضع في اعتبارها الآثار الضارة بالبيئة المترتبة على استعمال الأسلحة النووية،
    Teniendo presentes los efectos perjudiciales para el medio ambiente del uso de las armas nucleares, UN وإذ تضع في اعتبارها الآثار الضارة بالبيئة المترتبة على استعمال الأسلحة النووية،
    Teniendo presentes los efectos perjudiciales para el medio ambiente del uso de las armas nucleares, UN وإذ تضع في اعتبارها الآثار الضارة بالبيئة المترتبة على استعمال الأسلحة النووية،
    Podrá así evitarse la transferencia de tecnologías insuficientemente ensayadas o perjudiciales para el medio ambiente. UN مما يــكفل بالتالي تــلافي نقل التكنولوجيات الضارة بيئيا.
    Ello incluye la eliminación de subsidios perjudiciales para el medio ambiente, lo cual daría lugar a un aumento de los precios de productos básicos como el petróleo, el gas y los minerales, al menos a corto plazo. UN ويشمل ذلك إزالة الإعانات المالية الضارة بيئيا. وقد تنجم عن ذلك زيادة في أسعار السلع الأساسية كالنفط والغاز والمعادن، على المدى القصير على أقل تعديل.
    La Comisión puso de relieve que todos los países tenían oportunidades que deberían explotar para seguir mejorando la eficacia del consumo de recursos y para reducir subproductos perjudiciales para el medio ambiente de las modalidades actuales de consumo y producción con arreglo a prioridades nacionales y acuerdos internacionales, por ejemplo, mediante el fomento de la utilización de fuentes de energía renovables. UN وتشدد اللجنة أن لدى جميع البلدان الفرص التي ينبغي أن تغتنمها لزيادة تحسين الكفاءة في مجال استهلاك الموارد وتخفيض النواتج الفرعية الضارة بيئيا لﻷنماط الراهنة للاستهلاك واﻹنتاج وفقا لﻷولويات الوطنية والاتفاقات الدولية، عن طريق القيام على سبيل المثال بتعزيز استخدام مصادر الطاقة المتجددة.
    En general, deberían eliminarse los incentivos económicos vigentes que alienten la realización de actividades perjudiciales para el medio ambiente. UN وبوجه عام، ينبغي إلغاء الحوافز الاقتصادية القائمة التي تشجع القيام بأنشطة ضارة بالبيئة.
    Se observó igualmente que en algunos casos concretos la eliminación integral de los desechos de municiones químicas vertidas al mar podía causar efectos perjudiciales para el medio ambiente, la salud humana y la seguridad. UN ولوحظ أيضا أن هذا الحل ربما يتسبب في حالات محددة من آثار ضارة بالبيئة وبصحة الإنسان وسلامته وأمنه.
    Graves desastres tecnológicos y de otro tipo con consecuencias perjudiciales para el medio ambiente UN الكوارث التكنولوجية الكبرى والكوارث اﻷخرى التي لها تأثير ضار على البيئة
    Los instrumentos económicos internos pueden contribuir a la financiación del desarrollo sostenible en dos formas, a saber, como incentivo para disminuir las actividades perjudiciales para el medio ambiente y como fuente de ingresos para los programas de desarrollo sostenible. UN ٢٠ - يمكن أن تساهم اﻷدوات الاقتصادية المحلية في تمويل التنمية المستدامة بطريقتين: كحافز للحد من اﻷنشطة المضرة بالبيئة وكمصدر دخل لبرامج التنمية المستدامة.
    Se espera que el programa sustituya también las técnicas agrícolas perjudiciales para el medio ambiente. UN ومن المتوقع أن يؤدي البرنامج أيضا الى استبدال التقنيات الزراعية التي تضر بالبيئة بتقنيات أخرى.
    Las disposiciones del primer párrafo de este artículo se aplicarán igualmente al caso de las acciones entabladas para obtener indemnización por los daños causados por actividades perjudiciales para el medio ambiente. UN " وتطبق بالمثل أحكام الفقرة اﻷولى من هذه المادة في حالة الدعاوى المتعلقة بطلب تعويض عن ضرر ناجم عن أنشطة ضارة بيئيا.
    Otro aspecto fundamental es la elaboración de políticas nacionales más eficientes que incluyan normas y principios aplicables cuando se trate de permitir actividades perjudiciales para el medio ambiente. UN ويتمثل جانب رئيسي آخر في وضع سياسات وطنية أكثر كفاءة تشمل المعايير والمبادئ المطبقة في السماح بأنشطة مضرة بالبيئة.
    Será importante desalentar la sustitución del éter de pentabromodifenilo de calidad comercial por otras sustancias perjudiciales para el medio ambiente. UN وسيكون من المهم عدم تشجيع الاستعاضة عن الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري بمواد أخرى ضارة بيئياً.
    De la misma manera, sería necesario fomentar la sustitución entre diversos combustibles fósiles a fin de elegir las opciones menos perjudiciales para el medio ambiente (por ejemplo, el gas natural). UN كذلك ينبغي تشجيع الاستعاضة عن أنواع الوقود اﻷحفوري بخيارات أقل إضرارا بالبيئة )مثل الغاز الطبيعي(.
    a) Elaborar estrategias operacionales que promuevan el aprovechamiento sostenible de los recursos naturales y el desarrollo social equitativo, en particular mediante la reformulación de las políticas que rigen el aprovechamiento de los recursos naturales y energéticos y el empleo de procesos de producción menos perjudiciales para el medio ambiente; UN )أ( وضع استراتيجيات تنفيذية لتعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية والتنمية الاجتماعية المنصفة. وتتضمن هذه الاستراتيجيات إعادة صياغة السياسات التي تنظم استخدام الموارد الطبيعية والطاقة وعمليات اﻹنتاج التي يكون أثرها الضار على البيئة أقل ما يمكن؛
    3. Toma nota, sin embargo, de que se siguen exportando tecnologías perjudiciales para el medio ambiente, particularmente a países en desarrollo; UN ٣ - يحيط علما، مع ذلك، بأن التكنولوجيات المدمرة للبيئة ما زالت تصدر، لا سيما إلى البلدان النامية؛
    48. Los gobiernos deben controlar, en condiciones de seguridad, el uso de sustancias perjudiciales para el medio ambiente y alentar el desarrollo de sucedáneos ecológicamente racionales de esas sustancias. UN 48- ينبغي للحكومات أن تدير الاستخدامات الضارة بيئياً للمواد إدارة سليمة وأن تشجع استحداث بدائل سليمة بيئياً لهذه الاستخدامات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more