"permanecen detenidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • فترة احتجازهم
        
    • محتجزون
        
    • يحتجزون
        
    • يُحتجزون
        
    • يُحتجز
        
    • ما زالوا قيد الاحتجاز
        
    • يزالون محتجزين
        
    • يظلون محتجزين
        
    • زالوا محتجزين
        
    • رهن الاعتقال
        
    También se expresa preocupación por los largos períodos de prisión preventiva y las malas condiciones en los centros de detención, porque los niños sin antecedentes penales permanecen detenidos junto con niños que sí los tienen y porque los programas de educación, rehabilitación y reintegración durante el período de detención son inadecuados. UN وتعرب اللجنة أيضا عما يساورها من قلق بسبب طول فترات الاحتجاز قبل المحاكمة ومن الظروف الرديئة في مراكز الاحتجاز والاحتفاظ بالأطفال الذين لا سوابق لهم مع آخرين من ذوي السوابق، وبسبب عدم كفاية ما يقدم لهم أثناء فترة احتجازهم من خدمات تعليمية وتأهيلية وبرامج لإدماجهم في المجتمع.
    j) Establezcan procedimientos accesibles, adaptados a los niños y seguros para que denuncien actos de violencia durante su arresto o interrogatorio o mientras permanecen detenidos en un local de la policía; UN (ي) وضع إجراءات مُتَيسرة ومناسبة للأطفال ومأمونة تتيح لهم تقديم شكاوى بشأن حوادث عنف تعرضوا له أثناء اعتقالهم أو استجوابهم أو أثناء فترة احتجازهم لدى الشرطة؛
    Actualmente seis acusados permanecen detenidos en espera de ser juzgados. UN وهناك في الوقت الحاضر ستة متهمين محتجزون في انتظار محاكمتهم.
    Los delincuentes menores de 16 años a los que se concede la libertad vigilada permanecen detenidos en hogares creados con tal fin. UN وعند احتجاز مخالفين دون سن السادسة عشرة فانهم يحتجزون في اصلاحيات.
    Mientras permanecen detenidos están separados de los adultos. UN وهم يُحتجزون في أماكن منفصلة عن أماكن احتجاز البالغين.
    Los inmigrantes ilegales no permanecen detenidos más que unos días y en general durante una semana a lo sumo, por lo que no se necesita escolarizar a los niños. UN ولا يُحتجز المهاجرون غير الشرعيين أكثر من بضعة أيام، ولا تتجاوز مدة الاحتجاز عادة أسبوعاً واحداً، وهو ما يدرأ الحاجة إلى توفير تعليم مدرسي للأطفال.
    f) Garanticen que los niños sean informados de sus derechos y tengan acceso expedito a asistencia jurídica durante los interrogatorios policiales y mientras permanecen detenidos por la policía, y que puedan consultar con su representante legal con libertad y de manera plenamente confidencial; UN (و) ضمان إبلاغ الأطفال بحقوقهم، وتمكينهم من الحصول الفوري على مساعدة قانونية أثناء استجواب الشرطة لهم وأثناء فترة احتجازهم لدى الشرطة، وتمكينهم من التشاور بحرية وفي سرية تامة مع ممثليهم القانونيين؛
    i) Establezcan procedimientos accesibles, apropiados para los niños y seguros para que los niños puedan denunciar los actos de violencia que sufran durante su detención o interrogatorio o mientras permanecen detenidos por la policía; UN (ط) وضع إجراءات متيسرة ومناسبة للأطفال ومأمونة تتيح لهم تقديم شكاوى بشأن حوادث عنف تعرضوا له أثناء اعتقالهم أو استجوابهم أو أثناء فترة احتجازهم لدى الشرطة؛
    f) Garanticen que los niños sean informados de sus derechos y tengan acceso expedito a asistencia jurídica durante los interrogatorios policiales y mientras permanecen detenidos por la policía, y que puedan consultar con su representante legal con libertad y de manera plenamente confidencial; UN (و) ضمان إبلاغ الأطفال بحقوقهم، وتمكينهم من الحصول الفوري على مساعدة قانونية أثناء استجواب الشرطة لهم وأثناء فترة احتجازهم لدى الشرطة، وتمكينهم من التشاور بحرية وفي سرية تامة مع ممثليهم القانونيين؛
    i) Establezcan procedimientos accesibles, apropiados para los niños y seguros para que los niños puedan denunciar los actos de violencia que sufran durante su detención o interrogatorio o mientras permanecen detenidos por la policía; UN (ط) وضع إجراءات متيسرة ومناسبة للأطفال ومأمونة تتيح لهم تقديم شكاوى بشأن حوادث عنف تعرضوا له أثناء اعتقالهم أو استجوابهم أو أثناء فترة احتجازهم لدى الشرطة؛
    f) Garanticen que los niños sean informados de sus derechos y tengan acceso expedito a asistencia jurídica durante los interrogatorios policiales y mientras permanecen detenidos por la policía, y que puedan consultar con su representante legal con libertad y de manera plenamente confidencial; UN (و) ضمان إبلاغ الأطفال بحقوقهم، وتمكينهم من الحصول الفوري على مساعدة قانونية أثناء استجواب الشرطة لهم وأثناء فترة احتجازهم لدى الشرطة، وتمكينهم من التشاور بحرية وفي سرية تامة مع ممثليهم القانونيين؛
    i) Establezcan procedimientos accesibles, apropiados para los niños y seguros para que los niños puedan denunciar los actos de violencia que sufran durante su detención o interrogatorio o mientras permanecen detenidos por la policía; UN (ط) وضع إجراءات متيسرة ومناسبة للأطفال ومأمونة تتيح لهم تقديم شكاوى بشأن حوادث عنف تعرضوا له أثناء اعتقالهم أو استجوابهم أو أثناء فترة احتجازهم لدى الشرطة؛
    Actualmente permanecen detenidos en la cárcel de las Naciones Unidas de La Haya 20 acusados, incluidos varios dirigentes. UN وعشرون فردا متهما، من بينهم بعض القادة محتجزون اﻵن في سجن اﻷمم المتحدة بلاهاي.
    Logro alcanzado: el 50% de los acusados permanecen detenidos menos de un mes, el 30% menos de tres meses y un 20% permanecen detenidos durante más de seis meses UN تحقق ما يلي: خمسون في المائة محتجزون لأقل من شهر واحد وثلاثون في المائة لأقل من ثلاثة أشهر وعشرون في المائة محتجزون لمدة تزيد على ستة أشهر
    Es necesario, sin embargo, constatar que sólo los palestinos permanecen detenidos durante plazos tan largos, ya que los colonos judíos que son objeto de medidas de detención administrativa nunca lo son por más de seis meses. UN وأشار إلى أن الفلسطينيين وحدهم هم من يحتجزون لفترات طويلة على هذا النحو بينما لا يزيد الاحتجاز اﻹداري للمستوطنين اليهود على ستة أشهر على اﻹطلاق.
    25. Aunque el período de detención previo a la instrucción de sumario sea de 23 días como máximo, no todos los sospechosos permanecen detenidos en todos los casos durante todo ese período. UN 25- وقال أيضا إنه بينما يجوز أن تصل فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة إلى 23 يوماً على الأكثر فإن المتهمين لا يحتجزون في جميع الأحوال طوال هذه الفترة.
    No obstante, los que han cometido delitos relacionados con la seguridad permanecen detenidos aparte, no se benefician de programas completos de reinserción y no disfrutan de permisos de salida. UN غير أن أولئك الذين ارتكبوا جرائم متصلة باﻷمن يُحتجزون على حدة ولا ينتفعون ببرامج كاملة ﻹعادة الاندماج ولا يصرّح لهم بالخروج.
    Muchos de los niños afectados permanecen detenidos largo tiempo sin que se respeten las garantías procesales, en contravención de las normas internacionales de la justicia de menores. UN فالعديد من هؤلاء الأطفال يُحتجزون لفترات زمنية ممددة ودون مراعاة لأصول المحاكمات، مما يعد انتهاكا للمعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث.
    Centenares o incluso miles de personas pueden ser detenidas en relación con los combates; en muchos casos, los miembros sospechosos de los grupos armados o sus partidarios permanecen detenidos durante meses y años sin que se formulen cargos contra ellos o sin ser juzgados. UN فقد يُحتجز المئات بل اﻵلاف من اﻷشخاص جراء القتال؛ وفي حالات عديدة، يُحتجز المشتبه فيهم من أعضاء الجماعات المسلحة أو مؤيديهم لمدة شهور وسنوات دون توجيه تهم إليهم أو دون محاكمتهم.
    Dos de los detenidos han sido puestos en libertad desde entonces, mientras que los 11 restantes permanecen detenidos sin cargos. UN وأُفرج عن اثنين من المحتجزين منذ ذلك الحين، في حين أن 11 منهم ما زالوا قيد الاحتجاز دون أن توجّه إليهم أي تهمة.
    El orador también desea saber de qué manera habrán de respetarse los derechos humanos de los cubanos y haitianos detenidos aún en Guantánamo, incluidas las personas que protagonizaron el éxodo masivo por mar desde el puerto de Mariel que todavía permanecen detenidos mucho tiempo después de haber expirado el período de su detención. UN وتساءل أيضا عن كيفية احترام حقوق اﻹنسان الخاصة بالكوبيين والهايتيين المحتجزين حاليا في غوانتانامو، بمن فيهم أعضاء قوارب مارييل الذين لا يزالون محتجزين بعد فترة طويلة من انتهاء مدد احتجازهم.
    En ambos casos se piensa que esos tipos de instalación se utilizarán por plazos breves, pero a menudo los migrantes permanecen detenidos en estos centros durante meses y hasta años. UN وعادة ما يُعتبر هذان النوعان من المرافق بمثابة مرافق للاحتجاز قصير الأجل، ولكن ما يحدث في الغالب هو أن المهاجرين يظلون محتجزين في هذه المراكز لمدة شهور، بل ولمدة سنوات في بعض الحالات.
    Recomienda que se encuentre una solución para la situación de los niños que aún permanecen detenidos a la luz de los principios y disposiciones de la Convención. UN وتوصي اللجنة بإيجاد حل لحالة اﻷطفال الذين ما زالوا محتجزين وذلك في ضوء مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Además, se recuerda al Comité que aunque 11 presos políticos han sido puestos en libertad condicional, seis aún permanecen detenidos. UN وعلاوة على ذلك، ذكر اللجنة بأنه رغم الإفراج عن 11 سجينا سياسيا بشروط لا يزال ستة سجناء رهن الاعتقال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more