"permanecieron en" - Translation from Spanish to Arabic

    • بقوا في
        
    • ظلوا في
        
    • مكثوا في
        
    • بقيت في
        
    • ظلت في
        
    • وظلوا في
        
    • عادوا إلى
        
    • أبقي عليهم في
        
    • احتفظ بهم في
        
    • ابقي عليهم في
        
    • جرى الإبقاء عليهم في
        
    • يبق في
        
    Los registros indican que la mayoría de los empleados de la Hyundai permanecieron en la Arabia Saudita durante el período pertinente. UN وتبين السجلات أن معظم موظفي شركة هيونداي قد بقوا في المملكة العربية السعودية أثناء الفترة ذات الصلة.
    El Relator Especial se ha preocupado particularmente de obtener información de personas que permanecieron en Kosovo durante la guerra. UN وقد بذل المقرر الخاص جهدا خاصا لجمع معلومات من أشخاص بقوا في كوسوفو خلال الحرب.
    Se dice que los que permanecieron en Gobustan fueron encerrados en la celda de castigo durante 45 días. UN وأفيد بأن الذين بقوا في سجن غوبوستان قد اقتيدوا إلى زنزانة العقوبات حيث ظلوا محتجزين فيها لمدة 45 يوما.
    iii) La coexistencia pacífica entre los damnificados reasentados y los que permanecieron en las colinas; UN ' 3` التآلف بين المنكوبين الذين أُعيدَ توطينهم وأولئك الذين ظلوا في التلال؛
    Además, alrededor de 31.000 refugiados de la zona oriental de la República Democrática del Congo permanecieron en Rwanda occidental. UN هذا باﻹضافة إلى حوالي ٠٠٠ ١٣ لاجئ من الجزء الشرقي من جمهورية الكونغفو الديمقراطية، ظلوا في غرب رواندا.
    El Grupo estima que las personas que permanecieron en esos países por menos de 12 meses estarían preocupadas de instalarse y de organizar sus asuntos. UN ويرى الفريق أن الأفراد مكثوا في هذه البلدان مدة تقل عن 12 شهراً كانوا منشغلين بالاستقرار وتنظيم شؤونهم.
    Se sostiene, además, que otro grupo de 80 refugiados de la segunda oleada permanecieron en el Irán hasta diciembre de 1995. UN ويُزعم أن مجموعة أخرى من اللاجئين تتكون من 80 لاجئاً من الفوج الثاني بقيت في إيران إلى غاية كانون الأول/ديسمبر 1995.
    Varían las estimaciones sobre el total de civiles que permanecieron en el campamento durante todo el período, pero se piensa que quizá llegó a 4.000. UN وتختلف التقديرات بشأن عدد المدنيين الذين بقوا في المخيم طوال الفترة ولكنه قد يصل إلى 000 4 شخص.
    2. Por privar arbitrariamente de su nacionalidad etíope a personas con doble nacionalidad que permanecieron en Etiopía durante la guerra; UN ' ' 2 - الحرمان التعسفي لمزدوجي الجنسية الذين بقوا في إثيوبيا خلال الحرب من جنسيتهم الإثيوبية؛
    En Kiryat Shmona, por ejemplo, entre 5.000 y 10.000 residentes que permanecieron en la ciudad vivían en refugios. UN ففي كريات شمونا، أقام في الملاجئ ما بين 000 5 و000 10 من السكان الذين بقوا في المدينة.
    2. Las economías obedecieron a que tres oficiales de enlace militar incluidos en la Oficina del Representante del Secretario General en Camboya permanecieron en la zona de la misión. UN ٢ - تم تحقيق وفورات ﻷن ثلاثة ضباط اتصال عسكري، بعد أن تم استيعابهم في مكتب ممثل اﻷمين العام في كمبوديا، بقوا في منطقة البعثة.
    La mayoría de los extranjeros que permanecieron en el Iraq eran asiáticos y egipcios desamparados, mientras que los que se quedaron en Kuwait eran predominantemente palestinos. UN ومعظم الذين بقوا في العراق كانوا من اﻵسيويين والمصريين الذين يفتقرون إلى المال للرحيل، بينما كان الباقون في الكويت من الفلسطينيين في الغالب.
    La mayoría de los extranjeros que permanecieron en el Iraq eran asiáticos y egipcios desamparados, mientras que los que se quedaron en Kuwait eran predominantemente palestinos. UN ومعظم الذين بقوا في العراق كانوا من اﻵسيويين والمصريين الذين يفتقرون إلى المال للرحيل، بينما كان الباقون في الكويت من الفلسطينيين في الغالب.
    Además, alrededor de 31.000 refugiados de la zona oriental de la República Democrática del Congo permanecieron en Rwanda occidental. UN هذا باﻹضافة إلى حوالي ٠٠٠ ١٣ لاجئ من الجزء الشرقي من جمهورية الكونغفو الديمقراطية، ظلوا في غرب رواندا.
    La YIT declaró que esos empleados permanecieron en Kuwait durante cierto tiempo antes de que las autoridades iraquíes les expidieran los documentos que les autorizaba a salir hacia Turquía vía Iraq. UN وذكرت الشركة أن هؤلاء الموظفين ظلوا في الكويت لفترة من الوقت قبل أن تعطيهم السلطات العراقية الوثائق التي تأذن لهم بالمغادرة إلى تركيا عن طريق العراق.
    Según los testimonios de excombatientes del M23, cientos de niños permanecieron en ese grupo armado. UN وتشير شهادات من مقاتلين سابقين في حركة 23 مارس إلى أن مئات من الاطفال ظلوا في صفوف الحركة.
    37. El Grupo observa que la mayoría de los reclamantes únicos de esta serie permanecieron en Kuwait o regresaron a ese país tras su liberación. UN 37- ويلاحظ الفريق أن أغلب الأفراد من أصحاب المطالبات المستقلة في هذه الدفعة مكثوا في الكويت أو عادوا إليها بعد تحريرها.
    permanecieron en la gendarmería tres días, en el transcurso de los cuales fueron sometidos a graves torturas antes de ser puestos en libertad. UN وقد مكثوا في مركز الدرك ثلاثة أيام مورست عليهم خلالها، أعمال تعذيب وحشية قبل أن يُطلَق سراحهم.
    Esas pérdidas no se transfirieron al Grupo para su examen, sino que permanecieron en la categoría " D " para ser tramitadas como reclamaciones de esa categoría. UN ولم تُحل هذه الخسائر إلى الفريق لاستعراضها بل بقيت في الفئة " دال " لتجهيزها بوصفها مطالبات من الفئة " دال " (8).
    Como resultado de la retención de los bienes destinados al Iraq, muchos de los artículos que estaban destinados a la UNMIL y otras misiones permanecieron en Kuwait. UN ونتيجة للاحتفاظ بالأصول لصالح العراق، ظلت في الكويت أصناف كثيرة كان من المقرر إرسالها إلى بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وغيرها من البعثات.
    Los que sobrevivieron y permanecieron en la Misión presenciaron escenas de inimaginable devastación y sufrimiento. UN أما الذين نجوا، وظلوا في البعثة فقد شهدوا مناظر لدمار ومعاناة لا يمكن تخيلهما.
    44. Sin embargo, algunos reclamantes individuales permanecieron en Kuwait o regresaron a ese país, volvieron a poner en marcha su empresa y reanudaron las actividades comerciales durante un período razonable. UN 44- ولكن هناك بعض أصحاب المطالبات الأفراد الذين ظلوا في الكويت أو عادوا إلى الكويت واسـتأنفوا أعمال شركتهم أو واصلوا ممارسة التجارة لفترة معقولة من الزمن.
    Cuadro 10. Funcionarios que permanecieron en el servicio después de la edad de separación obligatoria, por funciones, en 2004, 2005 y 2004-2005 UN الجدول 10 - الموظفون الذين أبقي عليهم في الخدمة بعد تجاوز السن الإلزامية لانتهاء الخدمة حسب الوظيفة لعامي 2004 و 2005 وللفترة 2004-2005
    Cuadro 9. Funcionarios que permanecieron en el servicio después de la edad de separación obligatoria, por departamento u oficina: 2006, 2007 y 2006-2007 UN الجدول 9 - الموظفون الذين احتفظ بهم في الخدمة بعد تجاوز سن التقاعد الإلزامي حسب الإدارة/المكتب 2006، 2007 و 2006-2007
    Funcionarios que permanecieron en el servicio después de la edad de separación obligatoria, por departamento u oficina y por categoría: 2006-2007 UN الموظفون الذين ابقي عليهم في الخدمة بعد تجاوز السن الإلزامية للتقاعد حسب الإدارة/المكتب والرتبة: للفترة 2006-2007
    Cuadro 10. Funcionarios que permanecieron en el servicio después de la edad de separación obligatoria, por cargo: 2006, 2007 y 2006-2007 UN الجدول 10 - الموظفون الذين جرى الإبقاء عليهم في الخدمة بعد تجاوز السن الإلزامية للتقاعد حسب الوظيفة: للعاملين 2006 و 2007 وللفترة 2006-2007
    Al inicio, permanecieron en Monrovia cinco observadores militares, incluido el Jefe de los Observadores Militares, y 10 quedaron en reserva en Freetown. UN وفي البداية لم يبق في مونروفيا سوى خمسة مراقبين عسكريين، بمن فيهم كبير المراقبين العسكريين، مع الاحتفاظ بعشرة مراقبين عسكريين بحالة احتياط في مدينة فريتاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more