En ambos marcos se utilizan límites para la permanencia en los puestos para asegurar que todo el personal de contratación internacional cambie de puesto periódicamente. | UN | وفي كلا الإطارين، تستخدم الحدود الزمنية لشغل الوظائف لكفالة قيام جميع الموظفين المعينين دوليا بتغيير مواقعهم دوريا. |
Los límites de permanencia en los puestos en las misiones sobre el terreno serán fijados por los respectivos departamentos de conformidad con las necesidades operacionales, la situación de seguridad y otros factores pertinentes. | UN | وستقرر الإدارات المختصة الحدود الزمنية لشغل الوظائف في البعثات الميدانية وفقا للاحتياجات التشغيلية والاعتبارات الأمنية وعوامل أخرى. |
El régimen propuesto ayudará a disipar esta preocupación mediante la fijación de unos límites de permanencia en los puestos y el otorgamiento de prioridad a los funcionarios que presenten solicitudes desde otros lugares de destino. | UN | وسيساعد النظام المقترح في تبديد هذا القلق من خلال فرض حدود زمنية لشغل الوظائف وإعطاء أولوية للموظفين المتقدمين من مراكز عمل أخرى. |
El marco propuesto establece límites máximos para la permanencia en los puestos, atendiendo a la clasificación del lugar de destino, y los funcionarios habrán de solicitar los puestos antes de alcanzar el límite máximo de permanencia en el que ocupan. | UN | ويحدد الإطار المقترح الحدود الزمنية القصوى لشغل الوظائف رهنًا بتصنيف مركز العمل من حيث المشقة، ويتوقع أن يتقدم الموظفون بطلب شغل مناصب قبل حلول الحد الزمني للبقاء في الوظيفة. |
Campaña de información para asegurar que el personal conozca los límites máximos de permanencia en los puestos y qué redes comenzarán el proceso | UN | حملة إعلامية لكفالة إعلام الموظفين بالحدود الزمنية للبقاء في الوظائف والشبكات التي ستأخذ بها أولا |
El personal que ocupa puestos sujetos a rotación estaría sometido a unos límites mínimos y máximos de permanencia en los puestos. | UN | 15 - سيخضع الموظفون الذين يشغلون وظائف خاضعة للتناوب للحد الأدنى والحد الأقصى لشغل الوظائف. |
A continuación se publicaría un amplio compendio de estos puestos y todos los funcionarios que hubieran alcanzado su límite máximo de permanencia en los puestos, así como los funcionarios que hubieran decidido participar, expresarían su interés en determinados puestos disponibles. | UN | ومن ثم يتم الإعلان عن مجموعة شاملة لتلك الوظائف ويقوم جميع الموظفين الذين بلغوا الحد الزمني الأقصى لشغل الوظائف وكذلك الموظفين الذين اختاروا المشاركة بالإعراب عن رغبتهم في بعض الوظائف المتاحة. |
Se ha elaborado un plan de aplicación que abarca hasta el primer vencimiento de los plazos máximos de permanencia en los puestos, en 2007 ó 2008. | UN | 79 - وضـِـعت خطة تنفيذية تـُـتـبع إلى أن يتم للمرة الأولى انقضاء الحدود الزمنية المقررة لشغل الوظائف وذلك في عـام 2007 أو عام 2008. |
Por consiguiente, en las propuestas se prevé que el proceso de reasignación dirigida se desarrolle de modo que se tengan en cuenta las solicitudes de aplazamiento de la aplicación de los límites de permanencia en los puestos cuando haya razones válidas para ello relacionadas con los intereses de la Organización. | UN | ومن ثم، فإن الاقتراحات تدعو إلى تنفيذ عمليات إعادة الانتداب المنظم بطريقة تسمح بالنظر في الطلبات المتعلقة بتأخير إنفاذ الحدود الزمنية المقررة لشغل الوظائف عندما تكون هناك أسباب مشروعة تتعلق بمصالح المنظمة. |
Otras funciones que habrá de asumir la Oficina son la evaluación de las solicitudes para aplazar la inclusión de puestos en el compendio y la adopción de decisiones al respecto, la designación de puestos de contratación internacional como rotatorios, la determinación de los límites apropiados para la permanencia en los puestos y la vigilancia del cumplimiento de las políticas institucionales. | UN | وتشمل المهام الأخرى التي سيضطلع بها المكتب تقييم طلبات تأخير وضع وظيفة ما في ثبت وظائف التنقل أو البت بشأن هذه الطلبات، وتحديد وظائف دولية بوصفها وظائف تشغل بالتناوب، واتخاذ قرارات بشأن الحدود الزمنية المناسبة لشغل الوظائف وضمان الامتثال لسياسات المنظمة. |
Además, se reducirán los límites de permanencia en los puestos de los funcionarios de contratación internacional que prestan servicios en lugares de destino especialmente difíciles, y esos funcionarios tendrán prioridad para su reasignación posterior. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أن الموظفين الدوليين العاملين في مراكز العمل التي تصنف على أنها على درجة عالية من المشقة سيخضعون لحدود زمنية لشغل الوظائف أقصر مدة، وسيولى الاعتبار على سبيل الأولوية لهؤلاء الموظفين في أي عملية إعادة انتداب لاحقة. |
Límites para la permanencia en los puestos | UN | الحدود الزمنية لشغل الوظائف |
También se instaría a participar a los funcionarios que hubieran alcanzado el límite mínimo de permanencia en los puestos (un año). | UN | وسوف تقدم الدعوة أيضا للموظفين الذين بلغوا الحد الزمني الأدنى لشغل الوظائف (سنة واحدة) للمشاركة. |
De acuerdo con la propuesta mejorada, los límites de permanencia en los puestos garantizarían que todo el personal cambiara de puesto periódicamente, ampliando así las oportunidades profesionales del personal en activo. | UN | 45 - في إطار المقترح المنقح، سوف تكفل الحدود الزمنية لشغل الوظائف قيام جميع الموظفين بتغيير وظائفهم دوريا، مما يوسع الفرص الوظيفية أمام الموظفين العاملين. |
La propuesta alternativa presentada por el Secretario General no incluye la imposición de límites máximos para la permanencia en los puestos ni un proceso de reasignación lateral planificada en el que únicamente participen candidatos internos. | UN | 20 - ولا يشمل المقترح البديل المقدم من الأمين العام فرض الحد الأقصى لشغل الوظائف أو عملية منظمة للانتداب الأفقي الداخلي لا يتسنى المشاركة فيها إلا للمرشحين الداخليين. |
Aunque los límites para la permanencia en los puestos exigirían que los funcionarios cambiaran de puesto periódicamente, estos solo estarían obligados a hacer un traslado geográfico para optar a puestos de la categoría P-5 o superiores y ese traslado se podría realizar en cualquier momento de su carrera dentro del régimen común. | UN | ورغم أن الحدود الزمنية لشغل الوظائف ستقتضي من الموظفين تغيير وظائفهم دوريا، لن يطلب إلى الموظفين القيام بانتقال جغرافي إلا للتأهل للتقديم للوظائف من الرتبة ف-5 وما فوقها، ويمكن أن يحدث ذلك الانتقال في أي وقت من مسارهم الوظيفي داخل النظام الموحد. |
Por lo que se refiere a la propuesta alternativa solicitada por la Asamblea General (resolución 67/255, párr. 59), el Secretario General presenta una propuesta que está basada en incentivos, en vez de en límites para la permanencia en los puestos, y cuyo objetivo es promover la movilidad geográfica, en particular en las familias de empleos orientados al terreno. | UN | 6 - وفي ما يتعلق بالمقترح البديل الذي طلبته الجمعية العامة (الفقرة 59 من القرار 67/255)، يقدم الأمين العام مقترحا يستند إلى الحوافز وليس إلى الحدود الزمنية لشغل الوظائف ويهدف إلى تشجيع التنقل الجغرافي، ولا سيما في الفئات الوظيفية ذات التوجه الميداني. |
Se realizarán campañas de intercambio de información con fines concretos para los funcionarios de cada red de empleos, a fin de asegurar que se conozcan los límites de permanencia en los puestos. | UN | وستجري شبكات الوظائف حملات للموظفين من أجل تبادل المعلومات لكفالة معرفة الحدود الزمنية للبقاء في الوظائف. |