Se observó que, oficialmente, el Comité Mixto estaba en la misma situación en que se había encontrado el Comité Permanente el año anterior. | UN | ولوحظ أن الصندوق، رسميا، هو في نفس الوضع الذي كانت فيه اللجنة الدائمة في السنة الماضية. |
Sin embargo, propusieron que la Comisión de Actuarios presentara, para su examen y aprobación por parte del Comité Permanente el próximo año, una tabla de mortalidad válida par ambos sexos y actualizada a los fines de la permutación, que reflejara las hipótesis de longevidad utilizadas en la última evaluación. | UN | بيد أنهم اقترحوا أن تطرح لجنة الاكتواريين على نظر اللجنة الدائمة في السنة المقبلة، لموافقتها، جدولا مستكملا موحدا للجنسين ﻷغراض الاستبدال، يعكس افتراضات طول العمر المستخدمة في آخر تقييم تم اجراؤه. |
1. Las propuestas contenidas en el presente documento se han formulado teniendo en cuenta las consultas celebradas por el Comité Permanente el 8 de mayo de 2001. | UN | أولاً- مقدمة 1- وضعت الاقتراحات الواردة في هذه الورقة في ضوء المشاورات التي أجرتها اللجنة الدائمة في 8 أيار/مايو 2001. |
5. Subraya la importancia de prestar a los Estados miembros del Comité Consultivo Permanente el apoyo indispensable que necesitan para llevar a cabo íntegramente el programa de actividades que aprobaron en sus reuniones ministeriales; | UN | 5 - تؤكد أهمية تقديم الدعم اللازم الذي تحتاجه الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة من أجل الاضطلاع بكامل برنامج الأنشطة الذي اعتمدته في اجتماعاتها الوزارية؛ |
5. Subraya la importancia de prestar a los Estados miembros del Comité Consultivo Permanente el apoyo indispensable que necesitan para llevar a cabo íntegramente el programa de actividades que aprobaron en sus reuniones ministeriales; | UN | 5 - تؤكد أهمية تقديم الدعم اللازم الذي تحتاجه الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة من أجل الاضطلاع بالكامل ببرنامج الأنشطة الذي اعتمدته في اجتماعاتها الوزارية؛ |
Debería establecerse un tribunal penal internacional Permanente el año próximo. | UN | وينبغي إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة في العام المقبل. |
Se prevé el traslado a su sede Permanente el 1° de julio de 2004, una vez que haya concluido la refacción de los locales. | UN | وينتظر أن ينتقل المركز إلى مقره الدائم في 1 تموز/يوليه 2004 مع اكتمال تجديده. |
En ese contexto, una delegación recordó que estaba previsto que en 2003 se compartiera con el Comité Permanente el examen por regiones de las situaciones de larga data, y pidió que este tema se tratara en la próxima reunión del Comité relativa a la aplicación del Programa de Protección. | UN | وفي هذا السياق، أشار أحد الوفود إلى أنه من المقرر إشراك اللجنة الدائمة في استعراض الحالات التي طال أمدها في كل منطقة على حدة في عام 2003، وطلب مواصلة الاستعراض في اجتماع اللجنة المقبل الذي سيتناول تنفيذ جدول الأعمال الخاص بالحماية. |
La Comisión Consultiva observa en los párrafos 4 a 6 del informe que el Comité Mixto examinó ampliamente un gran número de cuestiones, algunas de las cuales requieren un análisis ulterior y han de ser examinadas por el Comité Permanente el año próximo. | UN | وتلاحظ اللجنة من الفقرات 4 إلى 6 من التقرير أن المجلس تناول بشكل شامل عددا كبيرا من المسائل، يحتاج البعض منها إلى مزيد من التحليل ويتعين أن تنظر فيه اللجنة الدائمة في العام المقبل. |
El informe de la consultora se examinó en una reunión consultiva oficiosa del Comité Permanente el 8 de febrero de 2005. Anexo | UN | وتم استعراض تقرير الخبير الاستشاري في اجتماع تشاوري غير رسمي عقدته اللجنة الدائمة في 8 شباط/فبراير 2005. |
El informe del consultor se examinó en una reunión consultiva informal del Comité Permanente el 8 de febrero de 2005. | UN | ودُرس تقرير الخبير الاستشاري خلال اجتماع استشاري غير رسمي عقدته اللجنة الدائمة في 8 شباط/فبراير 2005. |
Reunión de la Relatora Especial con la Embajadora de la Misión Permanente el 18 de octubre de 2012. | UN | اجتمعت المقرِّرة الخاصة مع رئيسة البعثة الدائمة في 18 تشرين الأول/ أكتوبر 2012. |
Reunión de la Relatora Especial con la Embajadora de la Misión Permanente el 18 de octubre de 2012. | UN | اجتمعت المقرِّرة الخاصة مع رئيسة البعثة الدائمة في 18 تشرين الأول/ أكتوبر 2012. |
Las Altas Partes Contratantes concederán a sus ciudadanos que se dirigieren a una de las Altas Partes Contratantes para residir en forma Permanente el derecho a disponer libremente de sus bienes, inclusive los medios de producción, de conformidad con la legislación nacional de las Partes. | UN | تمنح اﻷطراف المتعاقدة السامية مواطنيها الذاهبين لﻹقامة الدائمة في بلد من بلدان اﻷطراف المتعاقدة السامية، الحق في التصرف بحرية في ممتلكاتهم، بالوسائل المنصوص عليها في التشريعات الوطنية ذات الصلة لﻷطراف. |
Con respecto al tamaño y composición del Comité Permanente, el Secretario/Director General recordó que en 1989 el Comité Mixto había decidido ampliar el tamaño del Comité Permanente de 9 a 15 miembros. | UN | 214 - وفيما يتعلق بحجم عضوية اللجنة الدائمة وتكوينها، أشار الأمين الى أن المجلس قرر في عام 1989 توسيع عضوية اللجنة الدائمة من 9 أعضاء إلى 15 عضوا. |
5. Subraya la importancia de prestar a los Estados miembros del Comité Consultivo Permanente el apoyo indispensable que necesitan para llevar a cabo íntegramente el programa de actividades que aprobaron en sus reuniones ministeriales; | UN | 5 - تؤكد أهمية تقديم الدعم اللازم الذي تحتاجه الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة من أجل الاضطلاع بالكامل ببرنامج الأنشطة الذي اعتمدته في اجتماعاتها الوزارية؛ |
5. Subraya la importancia de prestar a los Estados miembros del Comité Consultivo Permanente el apoyo indispensable que necesitan para llevar a cabo íntegramente el programa de actividades que aprobaron en sus reuniones ministeriales; | UN | 5 - تؤكد أهمية تقديم الدعم اللازم الذي تحتاجه الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة من أجل الاضطلاع بالكامل ببرنامج الأنشطة الذي اعتمدته في اجتماعاتها الوزارية؛ |
La persona que no tiene registro de residencia Permanente el día de las elecciones tiene derecho a votar en el territorio administrativo del gobierno local en el que ha registrado su lugar de residencia la última vez. | UN | أما الشخص الذي لا يكون له تسجيل لإقامة دائمة في يوم الانتخابات، فإنه يتمتع بحق الإدلاء بصوته في الإقليم الإداري للحكومة المحلية الذي كان للشخص فيه آخر محل إقامة مسجل. |
Debe subrayarse este hecho teniendo en cuenta la decisión del Gobierno de la República Checa de reducir de manera Permanente el número de personas empleadas en la administración del Estado. | UN | وتجدر الإشارة إلى هذا الأمر في سياق قرار الحكومة النافذ في الجمهورية التشيكية بإجراء تخفيضات دائمة في عدد الموظفين في الإدارة الحكومية. |
El Embajador William Walker, Jefe de la Misión de Verificación en Kosovo, informó en la reunión especial oficiosa celebrada el 24 de marzo de la retirada de la Misión de Kosovo y del establecimiento del Consejo Permanente el 25 de marzo. | UN | عقد السفير وليام ووكر، رئيس بعثة التحقق في كوسوفو، جلسة إحاطة لاجتماع مخصص غير رسمي في ٢٤ آذار/ مارس وللمجلس الدائم في ٢٥ آذار/ مارس، بشأن انسحاب البعثة من كوسوفو. |
En su alocución ante el Consejo Permanente el 14 de enero, el Presidente en ejercicio recordó que la Misión de Verificación en Kosovo era la tarea más difícil que se había propuesto la OSCE. | UN | وفي الخطاب الذي ألقاه الرئيس الحالي أمام المجلس الدائم في ١٤ كانون الثاني/يناير، أشار إلى أن بعثة التحقق في كوسوفو تعد أعسر مهمة اضطلعت بها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على اﻹطلاق. |
Posteriormente se contrató a una empresa de consultoría con sede en Ginebra para que realizara un informe independiente; el informe fue examinado por el Comité Permanente el 8 de febrero de 2005. | UN | وتم التعاقد فيما بعد مع شركة استشارية مقرها جنيف لإجراء دراسة مستقلة؛ واستعرضت اللجنة الدائمة التقرير في 8 شباط/فبراير 2005. |