"permanente en el país" - Translation from Spanish to Arabic

    • دائمة في البلد
        
    • الدائم في البلد
        
    • دائم في البلد
        
    • الدائمة في كندا
        
    • القطري الدائم
        
    A estas personas se les debería conceder un visado que les permitiera quedarse de manera temporal o permanente en el país en el que han sido víctimas de la trata. UN ويجب منحهم تأشيرات دخول للسماح لهم بالبقاء بصفة مؤقتة أو دائمة في البلد الذي تم الاتجار بهم فيه.
    Además, como condición para solicitar la ciudadanía cubana, el extranjero interesado debe tener la clasificación migratoria de residente permanente en el país por un período superior a 5 años y no menos de uno después de haber declarado su intención de adquirir la ciudadanía cubana. UN وإضافة إلى ذلك، يشترط لطلب الحصول على الجنسية الكوبية، أن يكون الشخص الأجنبي المعني حاصلا على صفة المهاجر المقيم بصفة دائمة في البلد لفترة تزيد على خمسة سنوات ولا تقل عن سنة بعد إعلان اعتزامه الحصول على الجنسية الكوبية.
    Según el autor, en este fallo se establecía un derecho a la restitución que podía ser ejercido por quienes no tenían residencia permanente en el país y cumplían la condición de la nacionalidad en el nuevo plazo. UN ويقول صاحب البلاغ إن هذا الحكم أقر حقا في الاسترداد يمكن أن يمارسه في غضون المهلة الزمنية الجديدة الأشخاص غير المقيمين بصفة دائمة في البلد والمستوفون لشرط المواطنة.
    La eficacia de la cooperación con las Naciones Unidas y otros organismos internacionales también se ve afectada si no existe una presencia permanente en el país. UN وتنخفض كذلك فعالية التعاون مع اﻷمم المتحدة والوكالات الدولية اﻷخرى إذا كان الوجود الدائم في البلد غير متوفر.
    El Presidente Museveni hizo un llamamiento a los dirigentes somalíes para que alcanzaran los compromisos y acuerdos necesarios con miras a una paz permanente en el país, la formación de un ejército nacional, el restablecimiento de la soberanía de Somalia y la recuperación de la economía. UN وناشد الرئيس موسيفيني الزعماء الصوماليين التوصل إلى الحلول التوفيقية اللازمة والاتفاق على السلام الدائم في البلد وتشكيل جيش وطني واستعادة سيادة الصومال وإنعاش الاقتصاد.
    No hay una presencia internacional permanente en el país, con excepción de Pointe Noire. UN وليس هناك أي وجود دولي دائم في البلد باستثناء بوانت نوار.
    El Estado parte sostiene que la evaluación de una solicitud de residencia permanente por razones humanitarias consiste en un amplio examen discrecional a cargo de un funcionario para determinar si se ha de conceder a alguien residencia permanente en el país por razones humanitarias. UN وتدعي الدولة الطرف أن تقييم الطلب المقدم للإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة يتمثل في استعراض عام يخضع للسلطة التقديرية ويقوم به موظف لتحديد ما إذا كان يجب منح الشخص الإقامة الدائمة في كندا لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة.
    El Departamento de Seguridad Interior había otorgado a 10.000 víctimas de delitos y a 9.000 familiares directos la oportunidad de trabajar y residir de forma permanente en el país. UN فقد منحت وزارة الأمن القومي فرصة العمل والعيش بصفة دائمة في البلد ل000 10 ضحية من ضحايا الحروب ولما يزيد على 000 9 من أفراد أسرهم الأقربين.
    - Este programa está dirigido a personas de ambos sexos, carentes de recursos económicos suficientes, de 60 años de edad en adelante y con residencia permanente en el país. UN - هذا البرنامج موجه إلى اﻷشخاص من كلا الجنسين الذين يفتقرون إلى الموارد الاقتصادية الكافية، وتتجاوز أعمارهم ٠٦ سنة، ويقيمون بصفة دائمة في البلد.
    Una delegación afirmó que el requisito de " voluntariedad " no debía servir de excusa para que los refugiados permaneciesen por más tiempo o de manera permanente en el país de acogida, una vez que la situación del país de origen hubiese vuelto a la normalidad. UN وأكد أحد الوفود على أن شرط " الطواعية " لا ينبغي أن يشكّل ذريعة للاجئين لكي يظلوا لمدة أطول أو بصورة دائمة في البلد المضيف، بعد عودة الوضع السائد في البلد الأصلي إلى مجراه الطبيعي.
    En otros casos, los directores de programas retienen a funcionarios que están por jubilarse para que puedan cumplir los 10 años de servicio activo necesarios para acogerse al programa de seguro médico después de la separación del servicio o los 15 años de residencia necesarios para obtener la residencia permanente en el país anfitrión. UN وفي حالات أخرى، يستبقي مديرو البرامج الموظفين الذين هم على وشك التقاعد لتمكينهم من استكمال السنوات العشر اللازمة للتمتع بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة أو السنوات الخمس عشرة اللازمة للحصول على إقامة دائمة في البلد المضيف.
    Por último, se informó a la autora de que la Ley Nº 87/1991 establecía, en su artículo 3, que los ciudadanos de la República Federativa Checa y Eslovaca con residencia permanente en el país tenían derecho a la restitución de sus bienes. UN وأخيراً، أُبلغت صاحبة البلاغ بأن المادة 3 من القانون رقم 87/1991 تنص على أحقية مواطني الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية المقيمين بصفة دائمة في البلد في استرداد ممتلكاتهم.
    :: Una empresa residente (o no residente que tiene un establecimiento permanente en el país) es contratada para prestar servicios que se financiarán utilizando fondos de un proyecto (posible exención del impuesto sobre los beneficios); UN :: الشركة المقيمة (أو الشركة غير المقيمة التي لها منشأة دائمة في البلد) التي تستأجر لتوفير خدمات تمول باستعمال الأموال المخصصة لمشروع (إمكانية الإعفاء من ضريبة الربح)؛
    Una persona no residente que preste servicios sin tener un establecimiento permanente en el país podría no tener que pagar el impuesto sobre la renta de las personas físicas en aplicación de la normativa general (muchos países se abstienen de gravar con el impuesto sobre la renta de las personas físicas en esa situación, aunque no exista en vigor un tratado sobre doble imposición). UN والشخص غير المقيم الذي يوفر خدمات بدون أن يكون له منشأة دائمة في البلد قد لا يخضع لضريبة الدخل بموجب القواعد العامة (وثمة بلدان عديدة تمتنع عن فرض ضريبة على الدخل في هذه الحالة، حتى حينما لا تكون هناك معاهدة سارية للازدواج الضريبي).
    Consideramos que la adopción de medidas eficaces para detener la corriente hacia el Afganistán de los dólares provenientes de las drogas contribuiría a resolver el problema del Afganistán al aliviar la situación de tirantez permanente en el país. UN ونرى أن من شأن التدابير الفعالة لوقف تدفق " دولارات المخدرات " إلى أفغانستان أن يساعد في حل المشكلة اﻷفغانية، بتخفيف حالة التوتر الدائم في البلد.
    Otra es la insuficiente difusión de las recomendaciones del Foro permanente en el país y su relación del grado de impacto en la vida de los pueblos indígenas, además de una falta de apropiación por parte de una instancia nacional de este tema, considerando que las recomendaciones van dirigidas a los Estados, al sistema de las Naciones Unidas, a los pueblos indígenas, y a las organizaciones no gubernamentales, entre otros. UN 18 - وهناك صعوبة أخرى تتمثل في عدم كفاية نشر توصيات المنتدى الدائم في البلد وعلاقة ذلك بمدى تأثيرها في حياة الشعوب الأصلية، بالإضافة إلى عدم وجود محفل وطني يعنى بهذا الموضوع، باعتبار أن الأمر يتعلق بتوصيات موجهة إلى الدول، ومنظومة الأمم المتحدة، والشعوب الأصلية، والمنظمات غير الحكومية؛ وجهات أخرى.
    El Convenio sobre los trabajadores migrantes (revisado), 1949 (No. 97) prohíbe la expulsión de un trabajador migrante que pretenda instalarse de forma permanente en el país de acogida, y la de sus familiares, por motivos relacionados con la incapacidad del trabajador para ejercer su oficio por enfermedad o accidente sobrevenidos después de su llegada a dicho país. UN 795 - وتحظر الاتفاقية (رقم 97) المتعلقة بالعمال المهاجرين (مراجعة عام 1949) طرد العامل المهاجر الذي يعتزم الاستقرار بشكل دائم في البلد المضيف() وكذلك أفراد أسرته لأسباب تتعلق بعجز العامل المهاجر عن العمل بسبب مرض أصابه أو إصابة تعرض لها في وقت لاحق لدخوله إلى البلد.
    El Estado parte sostiene que la evaluación de una solicitud de residencia permanente por razones humanitarias consiste en un amplio examen discrecional a cargo de un funcionario para determinar si se ha de conceder a alguien residencia permanente en el país por razones humanitarias. UN وتدعي الدولة الطرف أن تقييم الطلب المقدم للإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة يتمثل في استعراض عام يخضع للسلطة التقديرية ويقوم به موظف لتحديد ما إذا كان يجب منح الشخص الإقامة الدائمة في كندا لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more