"permanente entre organismos para" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية
        
    • الدائمة المشتركة بين الوكالات في
        
    • الدائمة المشتركة بين الوكالات من أجل
        
    • الدائمة المشتركة بين الوكالات والمعنية
        
    • الدائمة المشتركة بين الوكالات لزيادة
        
    • الدائمة المشتركة بين الوكالات المتعلقة
        
    :: 2 reuniones del Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos para la Protección contra la Explotación y el Abuso Sexuales UN :: عقد اجتماعين لفرقة العمل الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بالحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين
    2 reuniones del Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos para la Protección contra la Explotación y el Abuso Sexuales UN عقد اجتماعين لفرقة عمل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بالحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين
    El papel del Coordinador del Socorro de Emergencia y el Comité Permanente entre Organismos para asegurar que las operaciones de socorro sean más eficaces en función de los costos y oportunas es crítico para el logro de este objetivo. UN وإن دور منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في تحقيق قدر أكبر من الفعالية فيما يتعلق بالتكلفة وحُسن التوقيت في عمليات المساعدة دور حاسم في تحقيق هذا الهدف.
    Estamos trabajando con las Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, y con el Comité Permanente entre Organismos para llevar a cabo una acción humanitaria basada en una mayor información respecto de los riesgos. UN ونعمل مع الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر في مستوى، بينما نعمل مع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في المستوى الآخر لتقديم عمل إنساني أكثر وعيا بالمخاطر.
    A este respecto, una delegación acogió con satisfacción la intención del PNUD de colaborar con el DAH en el marco del Comité Permanente entre Organismos para el seguimiento de la resolución 96/56 del Consejo Económico y Social. UN وفي هذا الصدد، رحب أحد الوفود بالتزام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالتعاون مع إدارة الشؤون اﻹنسانية في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات من أجل متابعة قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٦٩/٦٥.
    A este respecto, una delegación acogió con satisfacción la intención del PNUD de colaborar con el DAH en el marco del Comité Permanente entre Organismos para el seguimiento de la resolución 96/56 del Consejo Económico y Social. UN وفي هذا الصدد، رحب أحد الوفود بالتزام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالتعاون مع إدارة الشؤون اﻹنسانية في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات من أجل متابعة قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٦٩/٦٥.
    Se están adoptando medidas para establecer mecanismos formales de asistencia a las víctimas, incluidos mecanismos de denuncia y vías de remisión, a través del Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos para la protección contra la explotación y el abuso sexuales. UN تتواصل الجهود الرامية إلى وضع آليات لمساعدة الضحايا تتسم بطابع رسمي، بما في ذلك آليات الإبلاغ وسبل الإحالة، وذلك من خلال فرقة العمل التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    Información actualizada sobre los esfuerzos del Comité Permanente entre Organismos para que el sistema de ayuda humanitaria sea más eficaz UN أحدث المستجدات المتعلقة بالجهود التي تبذلها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لزيادة فعالية النظام الإنساني
    El UNFPA y otros asociados del Comité Permanente entre Organismos para la asistencia humanitaria posterior a un desastre también han contribuido al desarrollo de un instrumento del Comité Permanente para el aprendizaje electrónico sobre el género, que se puso en marcha con éxito en 2010. UN وأسهم أيضا الصندوق وغيره من الشركاء في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بتقديم المساعدة الإنسانية في مرحلة ما بعد الكوارث، في إعداد أداة التعلم الإلكتروني في المجال الجنساني الخاصة باللجنة والتي بدأ استخدامها بنجاح في عام 2010.
    Las delegaciones expresaron su reconocimiento por la contribución del ACNUR a la importante labor que se está efectuando en el Grupo de Trabajo sobre protección contra la explotación sexual del Comité Permanente entre Organismos para mejorar la seguridad del personal. UN وأعربت وفود عن تقديرها لمساهمة المفوضية في العمل الهام الجاري في فرقة عمل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بمنع الاستغلال الجنسي، وفي المداولات المشتركة بين الوكالات بغية تحسين أمن الموظفين.
    En su calidad de miembro del Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos para el VIH/SIDA en situaciones de emergencia, el UNFPA ha colaborado en la formulación y prueba sobre el terreno de directrices para la prevención del VIH/SIDA en situaciones de emergencia. UN 17 - ويتعاون الصندوق، بصفته عضوا في فرقة العمل التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في حالات الطوارئ، في وضع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالوقاية من الفيروس/الإيدز في حالات الطوارئ واختبارها ميدانيا.
    El UNICEF colabora con el Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos para la protección contra el VIH/SIDA en las crisis humanitarias. UN 73 - وتعمل اليونيسيف مع فرقة العمل التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في حالات الطوارئ.
    La organización participa activamente en el Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos para luchar contra el VIH/SIDA. UN وتشارك المنظمة مشاركة نشطة في فرقة العمل التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    El Comité Permanente entre Organismos para Somalia ha reconocido desde hace tiempo los problemas que supone la prestación de asistencia humanitaria en zonas bajo el control de agentes armados no estatales. UN 22 - وقد اعترفت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بالصومال منذ وقت طويل بالتحديات التي ينطوي عليها تقديم المساعدة الإنسانية في المناطق الخاضعة لسيطرة جهات فاعلة مسلحة غير حكومية.
    La OIM ha asumido un papel activo dentro del Comité Permanente entre Organismos para incorporar el cambio climático en el programa humanitario. UN وتضطلع المنظمة الدولية للهجرة بدور فعال في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في إدماج تغير المناخ في جدول أعمال العمل الإنساني.
    El documento revisado debía presentarse al Grupo de Trabajo del Comité, en su reunión del 17 de septiembre, para su aprobación y remisión al Comité Permanente entre Organismos para que lo apruebe en diciembre de 1999. UN وسيعرضون ورقة منقحة على الفريق العامل للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في اجتماعه في ١٧ أيلول/سبتمبر لاعتمادها وإحالتها إلى اللجنة الدائمة ﻹقرارها في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩.
    En la primavera de 1998 se estableció un grupo de estudio a nivel de grupo de trabajo del Comité Permanente entre Organismos para que examinara los resultados obtenidos y las recomendaciones contenidas en un estudio independiente sobre la coordinación de la asistencia humanitaria a la región de los Grandes Lagos. UN أنشئت فرقـة عمـل علــى مستوى فريق عامل تابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في ربيع عــام ٨٩٩١ للنظــر فــي الــدروس المستفـادة والتوصيات الواردة فــي دراسـة مستقلة عــن تنسيق المساعـدة اﻹنسانيـة المقدمــة لمنطقــة البحيرات الكبــرى.
    El Grupo solicitó a la Coordinadora del Socorro de Emergencia que trabajara conjuntamente con el equipo directivo del Comité Permanente entre Organismos para mejorar la redacción de los informes sobre la utilización de los recursos del Fondo y la supervisión de dicha utilización. UN وطلب الفريق إلى منسقة الإغاثة في حالات الطوارئ أن تعمل مع المسؤولين الرئيسيين للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات من أجل تحسين التقارير السردية المتعلقة باستخدام أموال الصندوق ورصد هذا الاستخدام.
    El PNUD colabora estrechamente con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y otros miembros del Comité Permanente entre Organismos para buscar estrategias y recaudar fondos para facilitar la recuperación de los países en transición, en particular mediante una participación más efectiva en el procedimiento de llamamientos unificados. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على نحو وثيق مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وأعضاء آخرين في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات من أجل وضع الاستراتيجيات وجمع الموارد للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية لتحقيق انتعاشها الاقتصادي، وكذلك عن طريق مشاركة فعالة أكبر في عملية النداء الموحد.
    La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer acoge también con satisfacción la declaración de política del Comité Permanente entre Organismos para la integración de la perspectiva de género en la asistencia humanitaria, de 31 de mayo de 1999. UN 10 - وترحب لجنة وضع المرأة أيضا ببيان السياسة العامة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات من أجل إدماج منظور جنساني في المساعدة الإنسانية الصادر في 31 أيار/مايو 1999.
    El Comité Especial sigue alentando al Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos para la protección contra la explotación y el abuso sexuales a que fortalezca su liderazgo en relación con la estrategia. UN وتواصل اللجنة الخاصة تشجيع فرقة العمل الدائمة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين على تعزيز دورها القيادي في استراتيجية الأمم المتحدة الشاملة لمساعدة ضحايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين.
    6. Tras las acusaciones de explotación y abusos sexuales de niños refugiados en Sierra Leona, Liberia y Guinea, el Comité Permanente entre Organismos para la prevención de la explotación y los abusos sexuales en crisis humanitarias estableció un equipo de tareas encargado de coordinar la respuesta de la comunidad humanitaria a esas acusaciones. UN 6- عقب مزاعم الانتهاك والاستغلال الجنسيين للأطفال اللاجئين في سيراليون، وليبيريا، وغينيا، قامت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمعنية بمنع الاستغلال والانتهاك الجنسيين في حالات الأزمات الإنسانية، بإنشاء فرقة عمل لتنسيق استجابة المجتمع الإنساني لمثل هذه المزاعم.
    Información actualizada sobre los esfuerzos del Comité Permanente entre Organismos para que el sistema de ayuda humanitaria sea más eficaz UN أحدث المستجدات المتعلقة بالجهود التي تبذلها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لزيادة فعالية النظام الإنساني
    :: Hacer efectivas en su totalidad las directrices aplicables a las intervenciones contra la violencia por razón de género en situaciones de emergencia del Comité Permanente entre Organismos para garantizar de inmediato la protección de las mujeres y las niñas y la creación de un mecanismo concreto de responsabilización sobre el cumplimiento de las directrices. UN :: تنفيذ المبادئ التوجيهية المنبثقة عن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المتعلقة بمنع العنف القائم على نوع الجنس في حالات الطوارئ تنفيذا كاملا، من أجل ضمان توفير حماية فورية للمرأة والفتاة، فضلا عن إنشاء آلية خاصة لضمان المساءلة فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more